﻿1
00:00:01,011 --> 00:00:02,546
Je m'appelle Caleb Rivers.

2
00:00:02,781 --> 00:00:04,671
La nuit dernière j'ai
pris un bus pour Ravenswood,

3
00:00:04,689 --> 00:00:06,831
pour aider ma petite amie Hannah.

4
00:00:06,852 --> 00:00:09,068
C'est elle qui m'a demandé
de rester m'occuper de Miranda.

5
00:00:09,070 --> 00:00:10,591
Je suis venue à Ravenswood

6
00:00:10,684 --> 00:00:12,353
pour trouver la seule famille qui me reste.

7
00:00:12,355 --> 00:00:14,121
Je suis Miranda. 
Je suis ta nièce.

8
00:00:14,123 --> 00:00:15,690
J'ai trouvé une pierre
tombale dans ce cimetière

9
00:00:15,692 --> 00:00:18,392
avec mon nom et ma photo.

10
00:00:18,394 --> 00:00:21,696
Et il y a aussi une Miranda enterrée.

11
00:00:21,698 --> 00:00:22,897
Qu'est-ce que ça cache ?

12
00:00:22,899 --> 00:00:24,198
Je veux des réponses.

13
00:00:24,200 --> 00:00:28,035
Ça appartenait à ta mère.

14
00:00:28,037 --> 00:00:29,936
"Ma chère Miranda,

15
00:00:32,273 --> 00:00:34,574
Ton père et moi sommes impatients
de voir ton visage, tes yeux."

16
00:00:34,576 --> 00:00:36,242
Il parait que ta mère est rentrée.

17
00:00:36,244 --> 00:00:38,945
Oui, elle est revenue
d'Afghanistan il y a quelques jours.

18
00:00:38,947 --> 00:00:41,314
Je ne veux plus que tu le vois.

19
00:00:41,316 --> 00:00:42,949
C'est un de tes parents ?

20
00:00:42,951 --> 00:00:45,485
J'ai trouvé cette photo.

21
00:00:45,487 --> 00:00:47,620
Les flics doivent savoir, maman.

22
00:00:47,622 --> 00:00:49,555
Parce qu'ils nous ont
été d'une grande aide ?

23
00:00:49,557 --> 00:00:51,257
Quelqu'un a tué papa

24
00:00:51,259 --> 00:00:53,226
et ils ne soupçonnent que maman.

25
00:00:53,228 --> 00:00:56,395
Je comprends pourquoi tu es triste.

26
00:00:56,397 --> 00:00:58,764
Pourquoi es-tu tellement en colère?

27
00:00:58,766 --> 00:01:00,399
Je pense que maman l'a fait.

28
00:01:00,401 --> 00:01:02,400
Je pense qu'elle a tué papa.

29
00:01:05,804 --> 00:01:07,305
Fais attention !

30
00:01:19,685 --> 00:01:21,752
Impliquant 5 adolescents.

31
00:01:21,754 --> 00:01:24,588
4 sauvés et un blessé...

32
00:01:24,590 --> 00:01:26,457
état critique en route pour l'hôpital

33
00:01:26,459 --> 00:01:29,260
Code 2...

34
00:01:31,463 --> 00:01:34,096
Massage cardiaque fait
sur place, pas de réponse.

35
00:01:34,098 --> 00:01:37,267
Pression artérielle de
90 sur 50. Ne réagit pas.

36
00:01:37,269 --> 00:01:39,001
Pas sûr de combien de temps
elle est restée sous l'eau.

37
00:01:39,003 --> 00:01:40,236
Laissez passer !

38
00:01:44,942 --> 00:01:46,809
- Que s'est-il passé ? 
- Ce n'était pas ma faute.

39
00:01:46,811 --> 00:01:48,444
Miranda a saisi le volant.

40
00:01:48,446 --> 00:01:50,146
Elle aurait pu nous tuer.

41
00:01:50,148 --> 00:01:51,781
Qu'est-ce qui va pas chez elle ?

42
00:01:51,783 --> 00:01:53,482
Il devait y avoir quelque
chose sur la route.

43
00:01:53,484 --> 00:01:55,617
Il n'y avait rien sur
la route, je l'aurai vu.

44
00:01:57,120 --> 00:01:58,854
Allez les gens !

45
00:01:58,856 --> 00:02:00,056
Nous pourrions avoir besoin d'intuber.

46
00:02:03,995 --> 00:02:07,195
Pas sûr de combien de temps
elle est restée sous l'eau.

47
00:02:50,771 --> 00:02:53,005
Tu trembles encore.

48
00:02:53,007 --> 00:02:55,774
Je continue de penser au
fait d'être sous l'eau,

49
00:02:55,776 --> 00:02:57,675
sans savoir comment remonter.

50
00:02:57,677 --> 00:02:59,444
Nous allons bien.

51
00:02:59,446 --> 00:03:01,346
Pas tous.

52
00:03:01,348 --> 00:03:03,181
Elle a du voir quelque chose sur la route.

53
00:03:03,183 --> 00:03:04,750
Il n'y avait rien sur la route.

54
00:03:04,752 --> 00:03:07,052
- Quelque chose que tu n'as pas vu.
- Caleb, il n'y avait rien sur la route.

55
00:03:07,054 --> 00:03:08,519
Elle a attrapé le volant et
ce que je sais c'est qu'ensuite

56
00:03:08,521 --> 00:03:10,054
ma voiture est dans la rivière.

57
00:03:12,624 --> 00:03:14,524
Du moins, je pensais qu'il n'y avait rien.

58
00:03:14,526 --> 00:03:16,093
Remy Beaumont ?

59
00:03:16,095 --> 00:03:17,962
Je vais prélever un
échantillon de sang, d'accord ?

60
00:03:19,431 --> 00:03:20,898
Je pense que vous devriez attendre

61
00:03:20,900 --> 00:03:22,900
que ses parents arrivent et leur demander.

62
00:03:22,902 --> 00:03:24,568
Je ne m'en occupe pas.

63
00:03:24,570 --> 00:03:26,136
Moi oui.

64
00:03:26,138 --> 00:03:28,071
Tous ces gens, ils ont
juste besoin de dégager.

65
00:03:28,073 --> 00:03:29,572
Doucement,mec.

66
00:03:29,574 --> 00:03:30,974
Toi, vas-y doucement.

67
00:03:30,976 --> 00:03:33,910
Tout ce que je fais
c'est prélever du sang.

68
00:03:33,912 --> 00:03:35,711
Tout de suite ce que vous
allez faire c'est prendre

69
00:03:35,713 --> 00:03:38,047
vos tubes et vos aiguilles et
votre petite balle de pression

70
00:03:38,049 --> 00:03:39,715
et vous allez attendre.

71
00:03:39,717 --> 00:03:42,050
Et si on se calmait ?

72
00:03:42,052 --> 00:03:44,552
Ne rends pas les choses plus
compliqué qu'elles ne le sont déjà.

73
00:03:47,456 --> 00:03:48,423
Qui est ton ami ?

74
00:03:51,727 --> 00:03:54,062
Je ne connais pas ce gamin.

75
00:03:54,064 --> 00:03:55,563
- Papa !
- Remy.

76
00:03:55,565 --> 00:03:57,099
Je suis désolée. C'était un accident.

77
00:03:57,101 --> 00:03:58,800
La voiture est dans la rivière.

78
00:03:58,802 --> 00:04:01,068
C'est bon. Tu es en sécurité maintenant.

79
00:04:04,940 --> 00:04:06,373
Tu étais dans la voiture.

80
00:04:08,243 --> 00:04:10,744
Je l'ai dit à Remy,
maintenant je te le dis à toi.

81
00:04:10,746 --> 00:04:14,080
Toi et ta soeur, restez loin de ma fille !

82
00:04:14,082 --> 00:04:15,615
Une fille est morte dans l'accident, Simon.

83
00:04:15,617 --> 00:04:17,350
Remy conduisait.

84
00:04:17,352 --> 00:04:18,751
Qui est mort ?

85
00:04:18,753 --> 00:04:20,921
Mon amie.

86
00:04:20,923 --> 00:04:22,789
Comment c'est arrivé ?

87
00:04:22,791 --> 00:04:24,357
C'est ce qu'on essaie de comprendre.

88
00:04:24,359 --> 00:04:28,128
Évitons de faire diversions inutilement.

89
00:04:28,130 --> 00:04:29,595
- Merci mon Dieu.
- Maman.

90
00:04:29,597 --> 00:04:31,130
Ils ont dit qu'il s'agissait d'un accident.

91
00:04:31,132 --> 00:04:33,332
 Tu vas bien ?

92
00:04:33,334 --> 00:04:36,035
La voiture de Remy a
chuté dans la rivière.

93
00:04:36,037 --> 00:04:37,102
L'une d'entre eux est morte.

94
00:04:37,104 --> 00:04:39,271
Tu conduisais ?

95
00:04:39,273 --> 00:04:42,507
- Laisse-la tranquille, Rochelle.
- Est-ce qu'elle conduisait ?

96
00:04:42,509 --> 00:04:44,643
On ne va pas parler de ça maintenant.

97
00:04:44,645 --> 00:04:45,644
Pourquoi le chef de la police est là ?

98
00:04:45,646 --> 00:04:47,212
Je fais mon travail, Mme Matheson.

99
00:04:47,214 --> 00:04:49,380
Ce qui serait bien plus facile si
vous me laissiez m'occuper de ça.

100
00:04:49,382 --> 00:04:51,782
Je n'ai pas envie de
rendre votre métier facile.

101
00:04:51,784 --> 00:04:53,384
Pourquoi vous croyez que ça l'est ?

102
00:05:06,164 --> 00:05:07,664
Il y a quelque chose que
je peux faire pour vous ?

103
00:05:10,870 --> 00:05:13,971
Oui, Je suis... à la
recherche de quelqu'un, et...

104
00:05:13,973 --> 00:05:17,640
et je crois qu'ils l'ont...emmenée là.

105
00:05:17,642 --> 00:05:20,476
Tu étais dans l'accident,
avec les enfants du maire.

106
00:05:20,478 --> 00:05:21,543
Les enfants du maire ?

107
00:05:21,545 --> 00:05:23,145
Oui, Luke et Olivia Matheson.

108
00:05:23,453 --> 00:05:26,321
Leur père était le maire,
jusqu'à ce que quelqu'un le tue.

109
00:05:26,323 --> 00:05:28,623
Mon amie est là ?

110
00:05:28,625 --> 00:05:30,325
Son corps ?

111
00:05:30,327 --> 00:05:34,062
Ils ont descendu une inconnue
il y a environ une demie heure.

112
00:05:34,064 --> 00:05:36,197
Ce n'est pas une inconnue.

113
00:05:36,199 --> 00:05:38,399
Son nom est Miranda Collins.

114
00:05:41,470 --> 00:05:44,905
Je m'en occupe dès maintenant.

115
00:05:57,851 --> 00:06:01,688
Je peux rester quelques minutes ?

116
00:06:01,690 --> 00:06:05,825
Vous ne devriez pas.

117
00:06:06,007 --> 00:06:09,241
Oui, mais puis-je ?

118
00:06:09,243 --> 00:06:11,410
Bien sûr. Asseyez-vous.

119
00:06:11,412 --> 00:06:13,112
Désolé pour votre amie.

120
00:06:13,114 --> 00:06:14,046
Merci.

121
00:06:19,386 --> 00:06:24,022
Vous voulez un demi-sandwich salade thon ?

122
00:06:24,024 --> 00:06:26,590
Oui. Ce serait super. Merci.

123
00:06:26,592 --> 00:06:28,092
La boîte à déjeuner dans mon casier.

124
00:06:28,094 --> 00:06:29,660
Je reviens tout de suite.

125
00:07:14,231 --> 00:07:16,878
Ils vous ont laissé entrer
et la prendre comme ça ?

126
00:07:16,998 --> 00:07:18,285
J'ai parlé au chef Beddington.

127
00:07:18,348 --> 00:07:19,837
Il a compris que j'étais de sa famille.

128
00:07:19,957 --> 00:07:22,890
Il m'a laissé le corps
pour terminer le travail.

129
00:07:23,716 --> 00:07:25,524
Vous étiez peut-être de sa famille,

130
00:07:26,018 --> 00:07:27,063
mais de la façon dont elle en parlait,

131
00:07:27,088 --> 00:07:28,890
vous n'avez jamais été sa famille.

132
00:07:29,109 --> 00:07:30,523
Les personnes avec qui elle vivait,

133
00:07:30,554 --> 00:07:31,624
ils aimeraient peut-être savoir. 

134
00:07:31,624 --> 00:07:34,383
J'ai passé toute la journée d'hier
à chercher sa famille d'accueil.

135
00:07:35,047 --> 00:07:36,936
J'ai pensé qu'ils aimeraient savoir où elle était.

136
00:07:36,961 --> 00:07:37,950
Ce n'est pas le cas.

137
00:07:37,969 --> 00:07:40,258
Je doute qu'ils soient plus
intéressés par sa mort

138
00:07:40,302 --> 00:07:42,085
qu'ils ne l'étaient quand
elle était en vie.

139
00:07:42,642 --> 00:07:43,849
Messieurs,

140
00:07:44,156 --> 00:07:45,451
il est tard.

141
00:08:16,226 --> 00:08:17,890
Il n'a nulle part où aller.

142
00:08:21,958 --> 00:08:23,403
M. Rivers...

143
00:08:24,673 --> 00:08:26,281
Je pense que tu devrais revenir
à la maison pour cette nuit.

144
00:08:31,137 --> 00:08:32,476
S'il te plaît.

145
00:08:34,540 --> 00:08:35,641
Merci.

146
00:08:54,999 --> 00:08:56,967
Attends, pourquoi
était-il dans la voiture ?

147
00:08:56,969 --> 00:08:58,635
On a vu Olivia et Luke marcher

148
00:08:58,637 --> 00:09:00,303
et on s'est arrêté pour eux.

149
00:09:00,305 --> 00:09:02,238
Je te l'ai dit... de rester loin de lui.

150
00:09:02,240 --> 00:09:03,639
Il pleuvait.

151
00:09:03,641 --> 00:09:05,007
Et ils étaient sur le bord de la route.

152
00:09:05,009 --> 00:09:06,409
Je ne pouvais pas les laisser là.

153
00:09:06,411 --> 00:09:08,578
Et à propos de l'autre garçon
et de la fille qui est morte ?

154
00:09:08,580 --> 00:09:10,045
Je les ai rencontrés 
 en ville lors du défilé.

155
00:09:10,047 --> 00:09:12,382
- Tu crois que je voulais que ça arrive ?
- Simon.

156
00:09:12,384 --> 00:09:13,719
Laisse tomber.

157
00:09:13,761 --> 00:09:15,528
Non, quelqu'un doit poser ces questions.

158
00:09:15,530 --> 00:09:18,130
Ça n'a pas à être toi et
ça n'a pas à être maintenant.

159
00:09:46,558 --> 00:09:49,726
Je pensais que Marie avait
fait les courses vendredi.

160
00:09:49,933 --> 00:09:53,368
Marie ne vient plus.

161
00:09:53,370 --> 00:09:56,304
Elle a démissionné.
 Tu te souviens ?

162
00:09:58,941 --> 00:10:01,276
Je suis désolée, je n'ai
pas été d'une grande aide

163
00:10:01,278 --> 00:10:04,878
depuis votre père est mort. C'est tout.

164
00:10:04,880 --> 00:10:09,250
Ok, on va traverser ça, ensemble.

165
00:10:09,252 --> 00:10:11,352
Tout d'abord, je ne veux pas
que vous parliez à la police,

166
00:10:11,354 --> 00:10:13,287
et ne parle pas à Remy.

167
00:10:13,289 --> 00:10:16,357
Le journal de son père est dans la
poche arrière du chef beddington.

168
00:10:18,059 --> 00:10:20,360
Olivia, j'ai entendu parler de
ce qui s'est passé à la parade.

169
00:10:20,362 --> 00:10:21,794
Est-ce que ça va ?

170
00:10:21,866 --> 00:10:23,633
Comment en as-tu entendu parler ?

171
00:10:23,635 --> 00:10:26,336
Tess a appelé. Elle était inquiète.

172
00:10:26,338 --> 00:10:27,537
Et elle voulait que je te dise

173
00:10:27,539 --> 00:10:29,071
que tu as été élue reine du bal.

174
00:10:31,475 --> 00:10:32,809
Quoi ?

175
00:10:38,381 --> 00:10:40,615
C'est mon jour de chance.

176
00:10:46,490 --> 00:10:48,990
Pleure pas.

177
00:10:53,563 --> 00:10:54,962
Ça va aller.

178
00:11:06,409 --> 00:11:08,909
Suis-je dans un rêve ?

179
00:11:14,065 --> 00:11:16,033
C'est un rêve pour toi ?

180
00:11:24,642 --> 00:11:26,742
Alors ça doit être quelque chose d'autre.

181
00:11:26,744 --> 00:11:29,111
Je débute. 

182
00:11:29,113 --> 00:11:32,048
Dis-moi, qu'as-tu
fait avec mon sac ?

183
00:11:33,283 --> 00:11:34,883
Ton sac ?

184
00:11:34,885 --> 00:11:37,786
Tu as besoin de truc venant de mon sac.

185
00:11:37,788 --> 00:11:40,589
Miranda, que s'est-il passé ?

186
00:11:44,827 --> 00:11:46,061
C'est arrivé.

187
00:11:50,968 --> 00:11:52,834
Est-ce que ça va ?

188
00:11:52,836 --> 00:11:55,403
J'ai dû rêver.

189
00:11:55,405 --> 00:11:59,239
Quand on dort, nos pensées
s'ouvrent à toutes sortes de stimuli.

190
00:11:59,241 --> 00:12:02,809
Comme je le disais...un rêve.

191
00:12:02,811 --> 00:12:05,245
Ou quelque chose que l'on appelle "rêve"

192
00:12:08,016 --> 00:12:10,817
Tu n'as pas encore essayé
de joindre Hanna, non ?

193
00:12:10,819 --> 00:12:12,252
Non.

194
00:12:15,422 --> 00:12:18,291
Hanna était ici à la recherche d'Alison,

195
00:12:18,293 --> 00:12:19,993
mais Alison est partie.

196
00:12:19,995 --> 00:12:21,894
Et elle ne reviendra pas.

197
00:12:24,031 --> 00:12:26,032
Vous faites quoi exactement ici ?

198
00:12:26,034 --> 00:12:27,433
Exactement ?

199
00:12:27,435 --> 00:12:29,334
Je maintiens les choses dans l'ordre.

200
00:12:29,336 --> 00:12:33,338
J'aide quand il en est nécessaire.

201
00:12:33,340 --> 00:12:37,476
Finis ton thé et essaye
de vraiment te reposer.

202
00:12:41,647 --> 00:12:42,981
Où est-il ?

203
00:12:45,117 --> 00:12:46,484
Il travaille.

204
00:12:49,221 --> 00:12:50,654
Sur quoi ?

205
00:12:50,656 --> 00:12:53,124
Ne t’inquiète pas. C'est un artiste.

206
00:12:53,126 --> 00:12:57,128
Il montrera son plus
grand respect à son corps.

207
00:12:59,131 --> 00:13:02,465
Mais Caleb, souviens-toi...

208
00:13:02,467 --> 00:13:05,402
son corps est une coquille maintenant.

209
00:13:05,404 --> 00:13:09,406
Miranda est ailleurs.

210
00:13:09,408 --> 00:13:11,674
Avec tout mon respect,

211
00:13:11,676 --> 00:13:18,013
je ne crois pas à ces conneries
d'âme et de vie après la mort.

212
00:13:18,015 --> 00:13:20,382
Heureusement...

213
00:13:20,384 --> 00:13:22,251
l’existence d'une âme

214
00:13:22,253 --> 00:13:27,889
n'est pas révélatrice de
ton expérience limitée.

215
00:13:27,891 --> 00:13:30,759
Il y a des macarons sur le plateau.

216
00:13:42,671 --> 00:13:44,872
"Un accident de laboratoire
tue cinq personnes"

217
00:13:47,343 --> 00:13:48,509
"Explosion dans une école."

218
00:13:51,912 --> 00:13:55,848
"Un accident de laboratoire
tue cinq personnes"

219
00:13:55,850 --> 00:13:57,984
Cinq. Pourquoi c'est toujours cinq ?

220
00:14:31,718 --> 00:14:33,451
Mon père ne veut pas que je te parle.

221
00:14:33,453 --> 00:14:35,921
Ma mère ne veut pas que je te parle.

222
00:14:35,923 --> 00:14:37,422
Au moins, ils sont
d'accord sur quelque chose.

223
00:14:39,325 --> 00:14:40,891
On va faire quoi ?

224
00:14:40,893 --> 00:14:42,226
Je ne sais pas.

225
00:14:47,298 --> 00:14:48,965
Tu as jeté des pierres à ma fenêtre.

226
00:14:50,636 --> 00:14:54,804
Oui. Mon téléphone est foutu.

227
00:14:54,806 --> 00:14:56,340
J'ai réalisé que le tien l'était aussi.

228
00:14:58,009 --> 00:15:00,010
C'est comme ça que l'on faisait avant.

229
00:15:00,012 --> 00:15:02,478
Tu es vraiment romantique.

230
00:15:02,480 --> 00:15:05,648
Ne le dis à personne d'autre,
ça pourrait ruiner mon image.

231
00:15:05,650 --> 00:15:07,350
Notre secret.

232
00:15:21,664 --> 00:15:23,431
Je t'ai presque perdue.

233
00:15:23,433 --> 00:15:24,683
Elle m'a arraché le volant des mains,

234
00:15:24,685 --> 00:15:26,564
- je ne pouvais rien faire...
- Ce n'est pas de ta faute.

235
00:15:26,568 --> 00:15:28,637
J'ai vu la façon dont ta mère
me regardait à l’hôpital.

236
00:15:35,277 --> 00:15:37,778
On ne parle plus de la soirée, OK ?

237
00:16:44,442 --> 00:16:46,743
"Pas moi, personne d'autre

238
00:16:46,745 --> 00:16:48,345
ne peut traverser la route pour toi.

239
00:16:48,347 --> 00:16:51,114
Tu dois la traverser seule."

240
00:16:57,754 --> 00:16:59,020
"C'est pas loin.

241
00:16:59,022 --> 00:17:00,522
C'est à ta portée.

242
00:17:00,524 --> 00:17:01,890
Peut-être que tu y es déjà allée

243
00:17:01,892 --> 00:17:03,024
quand tu es née, et tu le ne savais pas."

244
00:17:39,965 --> 00:17:42,099
Pourquoi tu me donnes ça maintenant?

245
00:17:42,101 --> 00:17:44,001
Car on a failli ne pas rentrer à
la maison vivants la nuit dernière.

246
00:17:44,003 --> 00:17:45,269
Tu as le droit de savoir ça.

247
00:17:45,271 --> 00:17:48,139
Elle est en bas, à
faire le petit déjeuner.

248
00:17:48,141 --> 00:17:50,507
Peux-tu laisser les choses
être bien pour un jour ?

249
00:17:50,509 --> 00:17:55,145
Non. Je ne peux pas
car tout ne va pas bien.

250
00:17:55,147 --> 00:17:57,346
Papa avait écrit cette lettre à maman.

251
00:17:57,348 --> 00:18:01,851
Lis où il dit ,"J'ai peur
de ce qu'il nous arrive".

252
00:18:01,853 --> 00:18:03,452
Où as-tu eu ça ?

253
00:18:03,454 --> 00:18:05,822
Lis-le simplement.

254
00:18:12,796 --> 00:18:14,529
Je pense que ma mère trichait.

255
00:18:14,531 --> 00:18:16,364
- Stop
- Lis.

256
00:18:16,366 --> 00:18:17,833
"Je ne peux pas expliquer cette chose,

257
00:18:17,835 --> 00:18:19,701
mais je sais que c'est ici
et qu'on doit y faire face."

258
00:18:19,703 --> 00:18:21,036
Ça pourrait dire n'importe quoi.

259
00:18:21,038 --> 00:18:22,337
Il était seul au bureau,

260
00:18:22,339 --> 00:18:23,738
elle était la dernière à le voir,

261
00:18:23,740 --> 00:18:26,174
elle ne peut pas expliquer
où elle était après ça

262
00:18:26,176 --> 00:18:29,678
et j'ai le sentiment qu'il se passait
quelque chose de mal entre eux.

263
00:18:37,687 --> 00:18:39,487
Oui, nous avons rencontré son oncle.

264
00:18:39,489 --> 00:18:41,422
C'est un... bourreau de travail.

265
00:18:41,424 --> 00:18:45,025
Elle est partie...

266
00:18:45,027 --> 00:18:49,596
elle est chez son oncle.

267
00:18:49,598 --> 00:18:50,997
C'est vraiment compliqué, Hanna.

268
00:18:54,602 --> 00:18:56,169
Je dois y aller.

269
00:18:56,171 --> 00:18:58,904
Je t'appelle quand je peux, d'accord ?

270
00:18:58,906 --> 00:19:00,072
Très bien. Ne t'inquiète pas.

271
00:19:00,074 --> 00:19:01,374
Je t'aime.

272
00:19:02,910 --> 00:19:05,244
Remy.

273
00:19:09,416 --> 00:19:11,751
Je ne sais plus ce que ça signifie.

274
00:19:11,753 --> 00:19:13,985
Moi non plus.

275
00:19:20,728 --> 00:19:23,061
Écoute, j'ai besoin de ton aide.

276
00:19:23,063 --> 00:19:25,964
Le sac de Miranda, 
 il est dans ta voiture,

277
00:19:25,966 --> 00:19:27,699
je dois le récupérer.

278
00:19:27,701 --> 00:19:29,099
Il y a quelque chose dedans...

279
00:19:29,101 --> 00:19:31,201
quelque chose qui appartient à Miranda.

280
00:19:31,203 --> 00:19:32,970
C'est à l'entrepôt de Drexell.

281
00:19:32,972 --> 00:19:34,905
Je ne pense pas que 
les policiers ont déjà regardé.

282
00:19:34,907 --> 00:19:36,774
Tu penses qu'on peut y rentrer ?

283
00:19:36,776 --> 00:19:39,042
Je pense que la police va
vouloir voir la voiture d’abord.

284
00:19:39,044 --> 00:19:41,078
Il n'y a rien dedans que la police veuille.

285
00:19:41,080 --> 00:19:43,213
Qu'est ce qui est si
important dans ce sac ?

286
00:19:43,215 --> 00:19:46,916
C'est dur à expliquer.

287
00:19:49,620 --> 00:19:50,787
Il va falloir y aller après l'école,

288
00:19:50,789 --> 00:19:52,154
après que j'ai fini le travail au journal,

289
00:19:52,156 --> 00:19:53,590
mais on peut y aller plus tard.

290
00:19:53,592 --> 00:19:55,124
Ok. Bien.

291
00:19:55,126 --> 00:19:57,494
Je te vois en ville, au café.

292
00:20:06,068 --> 00:20:09,004
Ce que je t'ai dit l'autre nuit...

293
00:20:12,275 --> 00:20:14,376
Je pense avoir peut-être trouvé plus.

294
00:20:32,860 --> 00:20:35,161
Une question.

295
00:20:35,163 --> 00:20:37,196
As-tu vidé ce seau
à merde sur ma sœur ?

296
00:20:37,198 --> 00:20:40,266
N'es-tu pas fatigué de
nettoyer derrière ta famille ?

297
00:20:40,268 --> 00:20:42,436
C'était toi ?

298
00:20:42,438 --> 00:20:44,504
Sérieusement, c'est pathétique.

299
00:20:44,506 --> 00:20:46,372
N'es-tu pas gêné ?

300
00:20:46,374 --> 00:20:49,207
Cinq secondes et je t'entasse
dans un de ces casiers.

301
00:20:49,209 --> 00:20:51,644
Tu penses que je suis 
le seul dont tu dois te soucier ?

302
00:20:51,646 --> 00:20:53,312
Détrompe-toi.

303
00:20:53,314 --> 00:20:57,215
Les gens se mêlent 
des histoires de ta famille.

304
00:20:57,217 --> 00:20:59,017
Les fissures se voient.

305
00:20:59,019 --> 00:21:01,353
Et je ne suis pas le seul avec une masse.

306
00:21:09,195 --> 00:21:10,895
J'ai demandé autour de moi.

307
00:21:10,897 --> 00:21:12,831
Et je vais trouver ce pauvre
type qui a jeté ce truc sur toi

308
00:21:12,833 --> 00:21:13,965
à la parade et le faire payer.

309
00:21:13,967 --> 00:21:15,834
Ça n'a pas d'importance.

310
00:21:17,803 --> 00:21:19,303
J'ai essayé de te rendre visite.

311
00:21:19,305 --> 00:21:21,171
Ta mère disait que tu te reposais.

312
00:21:21,173 --> 00:21:22,105
C'est vrai.

313
00:21:24,576 --> 00:21:25,709
Tu vas bien ?

314
00:21:25,711 --> 00:21:28,411
Maintenant ça ira.

315
00:21:30,414 --> 00:21:33,484
Regarde les assistants personnels
sur la propriété de l'école.

316
00:21:33,486 --> 00:21:36,752
J'ai dit que je n'allais pas
pleurer quand je te verrais.

317
00:21:36,754 --> 00:21:39,054
Moindre chance.

318
00:21:39,056 --> 00:21:40,857
Tout va bien.

319
00:21:40,859 --> 00:21:42,424
Qu'y a-t-il
dans le sac ?

320
00:21:42,426 --> 00:21:44,393
Ta robe de remplacement
pour la séance photo.

321
00:21:44,395 --> 00:21:46,161
Ton portrait royal.

322
00:21:46,163 --> 00:21:47,729
Celui que nous n'avons
pas pu faire l'autre nuit.

323
00:21:47,731 --> 00:21:50,232
Tu réalises que les gens se
sont juste sentis désolés

324
00:21:50,234 --> 00:21:52,334
pour moi après ce qu'il
s'est passé à la parade.

325
00:21:52,336 --> 00:21:53,702
C'est pour ça qu'ils ont voté pour moi.

326
00:21:53,704 --> 00:21:55,604
Tu es sauve, ça vaut 

327
00:21:55,606 --> 00:21:57,672
une célébration avec
une douzaine de couronnes.

328
00:22:10,919 --> 00:22:14,122
Nos parents ne vont pas être
contents s'ils savent qu'on se parle.

329
00:22:14,124 --> 00:22:15,455
Oui, mais on est dans le même lycée.

330
00:22:15,457 --> 00:22:17,224
Ils ne peuvent pas faire
grand-chose pour ça.

331
00:22:17,226 --> 00:22:19,226
Ton père a consacré
ce nouveau laboratoire.

332
00:22:19,228 --> 00:22:21,261
Oui, c'était important pour lui.

333
00:22:21,263 --> 00:22:22,562
Il était étudiant ici quand
l'incendie s'est produit.

334
00:22:22,564 --> 00:22:24,231
Tu peux sortir en douce ce soir ?

335
00:22:25,434 --> 00:22:27,401
Je dois prendre Caleb
pour aller chez Drexell.

336
00:22:27,403 --> 00:22:28,468
Il a besoin de quelque
chose dans ma voiture.

337
00:22:28,470 --> 00:22:29,569
Ne fais pas ça.

338
00:22:29,571 --> 00:22:31,603
- J'ai promis.
- Retire ta promesse.

339
00:22:31,605 --> 00:22:33,406
Ne traine pas avec ce gosse.

340
00:22:33,408 --> 00:22:34,940
Luke, son amie est morte.

341
00:22:34,942 --> 00:22:36,642
Il est seul en ville et demande de l'aide.

342
00:22:36,644 --> 00:22:38,077
Nous étions tous les cinq
 dans la voiture.

343
00:22:38,079 --> 00:22:41,213
Tu t'attendais vraiment
à ce qu'on arrête ?

344
00:22:41,215 --> 00:22:42,881
Je suis désolé pour son amie, vraiment,

345
00:22:42,883 --> 00:22:44,216
mais je suis plus inquiet pour toi.

346
00:22:44,218 --> 00:22:45,251
Dis-lui juste que tu ne peux pas.

347
00:22:48,455 --> 00:22:50,789
Je dois y aller.

348
00:22:50,791 --> 00:22:52,558
Ne fais pas ça.

349
00:23:03,235 --> 00:23:04,735
Merci.

350
00:23:09,441 --> 00:23:12,443
On dirait que tu pourrais
en avoir besoin d'un autre.

351
00:23:14,245 --> 00:23:15,546
Depuis quand connaissais-tu cette fille?

352
00:23:17,849 --> 00:23:19,583
Pas longtemps.

353
00:23:19,585 --> 00:23:22,485
Assez longtemps pour savoir si elle
avait des problèmes affectifs ?

354
00:23:22,487 --> 00:23:25,017
Quelque chose qui lui
donnerait envie de conduire

355
00:23:25,018 --> 00:23:26,602
une voiture remplie de personnes 
dans une rivière ?

356
00:23:29,627 --> 00:23:32,762
Les gens à l'hôpital

357
00:23:32,764 --> 00:23:34,931
t'ont entendu parler à Remy Beaumont.

358
00:23:34,933 --> 00:23:36,364
Je l'ai entendue dire que
ton amie a attrapé le volant

359
00:23:36,366 --> 00:23:38,366
et a forcé la voiture à
sortir de la route.

360
00:23:38,368 --> 00:23:41,937
Elle n'essayait pas de se suicider.

361
00:23:41,939 --> 00:23:44,439
Vous êtes venus en bus ensemble

362
00:23:44,441 --> 00:23:46,108
mais vous n'êtes pas montés ensemble.

363
00:23:46,110 --> 00:23:47,342
J'ai vérifié.

364
00:23:47,344 --> 00:23:50,178
On s'est rencontré dans le bus, et alors ?

365
00:23:50,180 --> 00:23:54,048
Donc, tu la connais depuis
quoi, un jour et demi.

366
00:23:54,050 --> 00:23:57,785
Ce n'est pas long.

367
00:23:57,787 --> 00:24:02,556
Je suppose que tu sais seulement
ce qu'elle voulait que tu saches.

368
00:24:02,558 --> 00:24:06,494
C'est une fugitive,
te l'a-t-elle dit ?

369
00:24:06,496 --> 00:24:08,161
Plus de vérifications ?

370
00:24:08,163 --> 00:24:10,831
Laisse-moi te dire ce que je pense :

371
00:24:10,833 --> 00:24:14,200
Je pense que cette fille a beaucoup
de problèmes que tu ne connais pas.

372
00:24:14,202 --> 00:24:17,671
Je pense que tu es chanceux d'être
assis ici, en buvant du café.

373
00:24:17,673 --> 00:24:20,974
Mets ça sur l'expérience
et retourne à Rosewood.

374
00:24:43,529 --> 00:24:44,529
Très drôle...

375
00:24:54,406 --> 00:24:55,673
Que fais-tu ici dans le noir, mec ?

376
00:25:15,239 --> 00:25:16,706
Il est encore là ?

377
00:25:16,708 --> 00:25:18,541
Il est sorti plus tôt.

378
00:25:20,443 --> 00:25:22,945
Tu penses qu'il voudra rester ?

379
00:25:22,947 --> 00:25:24,647
C'est une possibilité.

380
00:25:24,649 --> 00:25:27,650
Il se pose des questions.

381
00:25:27,652 --> 00:25:31,453
Tout ceux de son âge ont des questions.

382
00:25:31,455 --> 00:25:34,156
Quand ils vieillissent, ils
apprennent à arrêter de se les poser.

383
00:25:34,158 --> 00:25:36,291
C'est ça le problème, non ?

384
00:25:36,293 --> 00:25:38,626
On laisse toutes ces questions

385
00:25:38,628 --> 00:25:39,995
à quatre enfants.

386
00:25:42,165 --> 00:25:46,968
Oh, quelque chose ne va pas avec la soupe ?

387
00:25:46,970 --> 00:25:49,570
Il y a trop de conseils mélangés dedans.

388
00:26:01,416 --> 00:26:03,684
Quand tu es allé à l’hôpital,

389
00:26:03,686 --> 00:26:07,353
combien de corps pensais-tu trouver ?

390
00:26:13,660 --> 00:26:15,261
Tu avais dit que ça serait ouvert.

391
00:26:15,263 --> 00:26:16,996
C'est censé l'être.
La dépanneuse est partie.

392
00:26:16,998 --> 00:26:18,965
M. Drexell a dû trouver un travail.

393
00:26:18,967 --> 00:26:20,433
On peut essayer demain après l'école.

394
00:26:40,685 --> 00:26:42,220
Simple.

395
00:26:42,222 --> 00:26:43,721
Viens.

396
00:26:49,661 --> 00:26:50,762
Caleb, sois prudent !

397
00:27:13,383 --> 00:27:16,652
Je lui ai dit d'ajuster la lumière
pour que les strass ressortent mieux.

398
00:27:16,654 --> 00:27:18,821
Tu es prête à être immortalisée ?

399
00:27:18,823 --> 00:27:20,422
Pas vraiment.

400
00:27:20,424 --> 00:27:22,892
Bien, souries quand même. 

401
00:27:22,894 --> 00:27:25,426
J'ai souri toute la journée.

402
00:27:25,428 --> 00:27:26,694
Mon visage me fait mal à force de sourire.

403
00:27:28,998 --> 00:27:32,834
Je ne pense pas pouvoir. La photo...

404
00:27:32,836 --> 00:27:36,704
J'ai essayé de m'en convaincre,
mais je... ne peux pas.

405
00:27:36,706 --> 00:27:39,841
Livy, c'est une bonne idée.

406
00:27:39,843 --> 00:27:41,208
C'est une excellente idée.

407
00:27:41,210 --> 00:27:43,410
Beaucoup de gens ont voté pour toi.

408
00:27:43,412 --> 00:27:46,213
Je suis fatiguée d'être la
personne publique de toute ma famille.

409
00:27:46,215 --> 00:27:50,050
Je suis fatiguée de sourire
et d'être courageuse...

410
00:27:50,052 --> 00:27:53,854
faire semblant que tout va bien.

411
00:27:53,856 --> 00:27:57,456
Parfois faire semblant est la
seule façon de passer à travers.

412
00:27:57,458 --> 00:28:01,260
Comment faire semblant 
 que mon père n'a pas été assassiné ?

413
00:28:01,262 --> 00:28:04,596
Ou que la moitié de la ville ne
pense pas que ma mère l'a tué ?

414
00:28:04,598 --> 00:28:07,700
Je ne sais pas, mais il faut essayer.

415
00:28:07,702 --> 00:28:10,402
Fais-le pour toi, Livy. Tu as vécu

416
00:28:10,404 --> 00:28:12,104
plus de galères que
n'importe qui dans ce lycée.

417
00:28:12,106 --> 00:28:13,972
Les gens tiennent à toi.

418
00:28:14,044 --> 00:28:17,545
En plus demain sera peut-être
un peu mieux qu'hier.

419
00:28:17,547 --> 00:28:20,382
Alors, un sourire de plus. Tu es la reine.

420
00:28:20,384 --> 00:28:23,051
Tu peux te permettre d’être généreuse.

421
00:28:24,320 --> 00:28:26,054
Je vais voir s'il est prêt.

422
00:28:44,184 --> 00:28:46,202
De Srpinger : Ce soir, j'ai hâte.

423
00:29:07,727 --> 00:29:09,661
Trois guerres, aucun soldat n'est mort,

424
00:29:09,663 --> 00:29:11,228
mais quand la guerre s'arrête et
que les soldats rentrent à la maison,

425
00:29:11,230 --> 00:29:13,364
quelque chose arrive à
cinq enfants de la ville.

426
00:29:13,366 --> 00:29:14,599
Explique ça.

427
00:29:14,601 --> 00:29:16,100
Si tu avais raison,

428
00:29:16,102 --> 00:29:18,937
devrions-nous pas tous être
morts et pas seulement Miranda ?

429
00:29:18,939 --> 00:29:20,905
Je pense oui.

430
00:29:20,942 --> 00:29:25,711
T'es vivante, prends pas cet air déçu.

431
00:29:25,713 --> 00:29:28,213
Peut-être qu'on était tous
censés mourir et on ne l'est pas.

432
00:29:28,215 --> 00:29:31,282
Mais pourquoi pas ?

433
00:29:31,284 --> 00:29:33,318
Peut-être que
l'univers a vacillé.

434
00:29:33,320 --> 00:29:35,420
Parfois, tu obtiens la
mauvaise pizza livrée,

435
00:29:35,422 --> 00:29:37,890
tu ne penses pas que le cosmos
gâche tout à chaque fois ?

436
00:29:39,993 --> 00:29:42,292
Je pense que je vois ta voiture.

437
00:29:42,294 --> 00:29:45,229
C'est ça. Pauvre Rhoda.

438
00:29:45,231 --> 00:29:47,398
Rhoda ?

439
00:29:47,400 --> 00:29:49,567
Rhoda le guerrier de la route.

440
00:29:49,569 --> 00:29:51,068
Quoi, tu ne donnes pas
de nom à tes voitures ?

441
00:29:53,105 --> 00:29:55,940
Je tiens à garder la relation
strictement commerciale.

442
00:30:07,685 --> 00:30:09,786
Je vais trouver quelque chose
pour briser le pare-brise.

443
00:30:11,456 --> 00:30:13,522
C'est bon. Elle ne va
ressentir aucune douleur.

444
00:30:32,976 --> 00:30:34,341
À l'aide !

445
00:30:47,358 --> 00:30:48,291
Ferme tes yeux, Remy.

446
00:30:51,463 --> 00:30:52,728
Je te tiens.

447
00:30:55,099 --> 00:30:56,699
Oh, mon Dieu.

448
00:31:07,410 --> 00:31:10,212
Remy ! Reste en arrière !

449
00:31:11,648 --> 00:31:13,014
Quoi...

450
00:31:14,984 --> 00:31:17,084
Allez !

451
00:31:35,169 --> 00:31:36,870
Merci...

452
00:31:39,274 --> 00:31:41,008
Les gars !

453
00:31:41,010 --> 00:31:42,208
Arrêtez !

454
00:31:43,309 --> 00:31:44,410
Arrêtez !

455
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
Tu essayes de tuer 
 aussi ma petite amie ?

456
00:31:50,517 --> 00:31:52,952
Tiens. C'est ça que tu veux ?
  Prends-le. Allons-y.

457
00:31:52,954 --> 00:31:54,020
Tu n'aurais pas dû lui dire,
à propos de sa petite amie.

458
00:31:54,022 --> 00:31:55,154
Il n'avait rien à voir avec...

459
00:31:55,156 --> 00:31:56,422
Deux fois tu étais avec ce gars,

460
00:31:56,424 --> 00:31:57,757
deux fois tu as failli mourir.

461
00:31:57,759 --> 00:31:59,024
Je ne prends plus de risques.

462
00:31:59,026 --> 00:32:00,091
Tout va bien ?

463
00:32:12,504 --> 00:32:14,638
Tess, il est sur ton téléphone,
il t'embrasse.

464
00:32:14,640 --> 00:32:15,873
C'était une erreur.

465
00:32:15,875 --> 00:32:17,775
L'embrasser ou mettre
ça sur ton téléphone ?

466
00:32:17,777 --> 00:32:19,509
Si ce n'était pas sur mon téléphone, 
 tu ne l'aurais pas vu.

467
00:32:19,511 --> 00:32:21,845
Tu l'aurais quand même embrassé.

468
00:32:21,847 --> 00:32:24,214
Springer me déteste. 
Il déteste toute ma famille.

469
00:32:24,216 --> 00:32:26,283
Je l'aimais bien avant 
qu'il commence à vous détester.

470
00:32:26,285 --> 00:32:27,985
Et je l'aime encore, d'accord ?

471
00:32:27,987 --> 00:32:29,853
Ce n'est pas Dillon, mais
c'est un mec populaire.

472
00:32:29,855 --> 00:32:31,020
C'est tout ce qui t’intéresse ?

473
00:32:31,022 --> 00:32:33,890
Où est-il sur la pyramide
des petits copains ?

474
00:32:33,892 --> 00:32:35,558
Ne sois pas égoïste, Livy.

475
00:32:35,560 --> 00:32:37,927
Je t'ai obtenu cette couronne,
laisse-moi en bénéficier aussi.

476
00:32:41,331 --> 00:32:43,132
Luke avait raison.

477
00:32:43,134 --> 00:32:44,366
À propos de quoi ?

478
00:32:44,368 --> 00:32:47,335
Tiens...

479
00:32:47,337 --> 00:32:48,837
Ça te va mieux.

480
00:33:18,733 --> 00:33:19,866
Que fais-tu là ?

481
00:33:19,868 --> 00:33:22,201
C'est une bonne question.

482
00:33:22,203 --> 00:33:23,937
Tu ne peux pas te balader partout.

483
00:33:23,939 --> 00:33:26,673
Il s'agit d'un lieu de travail.

484
00:33:26,675 --> 00:33:30,543
Il y a des produits chimiques
dangereux impliqués dans le processus.

485
00:33:30,545 --> 00:33:32,145
J'ai remarqué.

486
00:33:39,585 --> 00:33:42,587
Quand est l'enterrement ?

487
00:33:42,589 --> 00:33:45,457
Après-demain.

488
00:33:45,459 --> 00:33:47,960
Je voulais donner  une chance
à sa famille d'accueil

489
00:33:47,962 --> 00:33:49,928
afin qu'ils changent d'avis.

490
00:33:49,930 --> 00:33:51,629
Pensez-vous qu'ils le feront ?

491
00:34:00,305 --> 00:34:01,806
Tu peux rester 
 dans la chambre d'invité.

492
00:34:04,709 --> 00:34:07,811
Jusqu'au service.

493
00:34:07,813 --> 00:34:08,945
Si tu le veux.


494
00:34:11,715 --> 00:34:14,517
Oui. Merci.

495
00:34:26,062 --> 00:34:27,797
Mes condoléances.

496
00:34:33,003 --> 00:34:34,703
Merci.

497
00:34:53,123 --> 00:34:55,522
Remy !

498
00:35:02,431 --> 00:35:03,630
Oh ! Maman ?

499
00:35:03,632 --> 00:35:04,932
- Tu vas bien.
- Papa ?

500
00:35:04,934 --> 00:35:05,966
Tu vas bien.

501
00:35:05,968 --> 00:35:07,201
Tu étais encore somnambule.

502
00:35:13,907 --> 00:35:15,474
Je suis désolé, monsieur. Tout va bien ?

503
00:35:35,859 --> 00:35:37,259
Tu es belle.

504
00:35:41,364 --> 00:35:43,698
La reine se faisait prendre en photo.

505
00:35:46,602 --> 00:35:49,470
J'aurais aimé 
 que ton père puisse te voir.

506
00:35:49,472 --> 00:35:53,073
Moi aussi.

507
00:36:07,354 --> 00:36:09,322
Toi et papa alliez divorcer ?

508
00:36:09,324 --> 00:36:13,026
Qui t'a dit ça ?

509
00:36:13,028 --> 00:36:15,194
Est-ce vrai ?

510
00:36:19,199 --> 00:36:22,902
Je ne vais pas mentir, 
on a eu un moment difficile.

511
00:36:22,904 --> 00:36:26,171
Mais, Olivia, nous nous aimions.

512
00:36:26,173 --> 00:36:28,407
Y avait-il quelqu'un d'autre ?

513
00:36:32,411 --> 00:36:34,813
- Qu'est-ce qui te fait...
- Alors ?

514
00:36:37,883 --> 00:36:39,551
Tu dois aller au lit.

515
00:36:39,553 --> 00:36:41,118
Il est tard.

516
00:37:24,527 --> 00:37:26,361
Le monde peut être un endroit terrifiant

517
00:37:26,363 --> 00:37:28,730
et tu dois être prudente,

518
00:37:28,732 --> 00:37:32,767
mais je ne veux pas que tu aies peur."

519
00:37:32,769 --> 00:37:35,970
"Il y a des choses
que tu aimeras quand tu y seras.

520
00:37:35,972 --> 00:37:39,106
La pluie, le bruit des pommes
quand on les croque,

521
00:37:39,108 --> 00:37:40,975
reviens bientôt, Miranda.

522
00:37:40,977 --> 00:37:43,043
Que je puisse t'aimer encore plus.

523
00:37:45,914 --> 00:37:47,247
Ta maman."

524
00:37:49,784 --> 00:37:51,718
J'ai besoin que tu restes très calme.

525
00:37:51,720 --> 00:37:53,486
 C'est bon.

526
00:37:56,323 --> 00:37:58,892
Ça a marché.

527
00:37:58,894 --> 00:38:01,427
Quoi donc ?

528
00:38:01,429 --> 00:38:03,796
Je t'ai entendu lire la lettre.

529
00:38:03,798 --> 00:38:05,632
La lettre de ma mère.

530
00:38:05,634 --> 00:38:07,733
J'ai suivi ta voix.

531
00:38:07,735 --> 00:38:13,739
C'était dur, puis c'était facile.

532
00:38:13,741 --> 00:38:15,841
Les flics savent ?

533
00:38:15,843 --> 00:38:17,409
Et pour ton oncle ?

534
00:38:17,411 --> 00:38:18,677
Savoir quoi ?

535
00:38:18,679 --> 00:38:20,913
Que tu es de retour ?

536
00:38:20,915 --> 00:38:26,918
Je ne suis pas de retour.

537
00:38:26,920 --> 00:38:29,520
Je suis morte.

538
00:38:29,522 --> 00:38:33,190
C'est de la folie.

539
00:38:36,328 --> 00:38:38,262
J'étais du genre athée avant tout ça,

540
00:38:38,264 --> 00:38:41,998
alors imagine comment je me sens.

541
00:38:42,000 --> 00:38:44,801
Qu'essayes-tu de me dire ?

542
00:38:44,803 --> 00:38:47,270
Je suis morte dans l'eau.

543
00:38:47,272 --> 00:38:49,420
Plus précisément,
dans l'ambulance. Mais...

544
00:38:49,430 --> 00:38:52,475
Non. Ils te soignaient à l'hôpital.

545
00:38:52,477 --> 00:38:55,411
J'étais déjà loin.

546
00:39:01,350 --> 00:39:02,751
Comment ?

547
00:39:07,123 --> 00:39:10,626
C'est peut-être cette maison.

548
00:39:10,628 --> 00:39:15,730
C'est comme si les choses
pouvaient aller et venir.

549
00:39:15,732 --> 00:39:18,132
Miranda...

550
00:39:19,902 --> 00:39:25,406
Si tu es morte, 
 pourquoi es-tu encore ici ?

551
00:39:25,408 --> 00:39:28,208
Je ne sais pas.

552
00:39:28,210 --> 00:39:31,211
Je suis désolé.

553
00:39:31,213 --> 00:39:33,080
Pour quoi ?

554
00:39:33,082 --> 00:39:35,415
Je n'ai pas pu te sauver.

555
00:39:43,524 --> 00:39:46,325
Tu as essayé.

556
00:39:46,327 --> 00:39:49,361
J'apprécie ça.

557
00:39:55,335 --> 00:39:59,671
Je peux rester ici avec toi ?

558
00:39:59,673 --> 00:40:02,007
Je suis coincée.

559
00:40:02,009 --> 00:40:03,742
Chaque fois que j'essaie 
d'aller quelque part

560
00:40:03,744 --> 00:40:06,611
Je me retrouve toujours
dans cette maison, et...

561
00:40:06,613 --> 00:40:09,514
C'est flippant là-bas...

562
00:40:09,516 --> 00:40:14,185
J'entends des choses, 
vois des choses.

563
00:40:14,187 --> 00:40:22,192
Je pense que quelqu'un 
est ici avec moi.

564
00:40:22,194 --> 00:40:24,728
Bien sûr, tu peux rester.

565
00:40:24,730 --> 00:40:27,031
Merci.

566
00:40:30,535 --> 00:40:32,301
Qu'est-ce que ça fait ?

567
00:40:39,209 --> 00:40:42,645
Froid.

568
00:40:42,647 --> 00:40:47,116
Comme...

569
00:40:47,118 --> 00:40:50,118
si tu nageais dans l'océan

570
00:40:50,120 --> 00:40:54,455
et dans un courant froid.

571
00:40:54,457 --> 00:40:57,959
C'est comme un mur.

572
00:40:57,961 --> 00:41:02,831
J'essaie de toucher des choses 
 mais je ne peux pas.

573
00:41:02,833 --> 00:41:07,334
Le froid est entre moi et tout le reste.

574
00:41:07,336 --> 00:41:09,670
J'ai rêvé de toi.

575
00:41:09,672 --> 00:41:11,572
Ce n'était pas un rêve.

576
00:41:15,510 --> 00:41:17,978
Peut-être que les rêves n'existent pas.

577
00:41:17,980 --> 00:41:22,949
Peut-être qu'ils sont
tous des gens comme moi.

578
00:41:22,951 --> 00:41:26,786
Essayant de revenir.

579
00:41:26,788 --> 00:41:31,124
Alors ce truc que tu m'as
montré sur le pont...

580
00:41:31,126 --> 00:41:33,793
c'était quoi ?

581
00:41:33,795 --> 00:41:37,696
Je ne sais pas.

582
00:41:37,698 --> 00:41:41,166
Mais c'est réel.

583
00:41:41,168 --> 00:41:44,002
Et je pense que ça attend 
 depuis longtemps.

584
00:41:44,004 --> 00:41:46,571
Attendre quoi ?

585
00:41:47,010 --> 00:41:48,352
Nous tous.

586
00:42:25,003 --> 00:42:28,003
- Synchro par chamalow / Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

