1
00:00:00,374 --> 00:00:02,778
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,419 --> 00:00:06,131
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,422 --> 00:00:08,634
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:09,343 --> 00:00:11,345
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:11,636 --> 00:00:12,596
<i>Pour cela,</i>

6
00:00:12,762 --> 00:00:15,015
<i>je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

7
00:00:16,752 --> 00:00:20,020
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:21,676 --> 00:00:24,331
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:26,391 --> 00:00:28,028
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:28,194 --> 00:00:31,198
- Qui est Blood ?
- Un conseiller très engagé des Glades.

11
00:00:31,364 --> 00:00:33,659
- Vous m'étonnez.
- Je ne suis pas un ennemi.

12
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
- Ni un ami.
- Je prouverai le contraire.

13
00:00:35,910 --> 00:00:38,413
Il m'avait dit de quitter les Glades.

14
00:00:38,795 --> 00:00:41,166
Tommy était là
car j'étais trop têtue.

15
00:00:41,332 --> 00:00:42,318
T'avais raison.

16
00:00:42,443 --> 00:00:45,045
J'accusais l'Archer,
mais c'était ma faute.

17
00:00:45,688 --> 00:00:47,714
Tommy est mort par ma faute.

18
00:00:49,374 --> 00:00:52,324
Cette fille mijote un truc.
Elle te suit sans cesse et t'aide.

19
00:00:52,449 --> 00:00:54,864
- On doit la trouver.
- Pour l'arrêter ou la remercier.

20
00:00:54,989 --> 00:00:56,721
- Ça dépend.
- De quoi ?

21
00:00:57,575 --> 00:00:59,059
De quel côté elle est.

22
00:01:06,781 --> 00:01:09,069
M. Queen sera en retard.
Il s'en excuse.

23
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
- Il a eu un imprévu.
- Où est-il ?

24
00:01:18,161 --> 00:01:19,121
Là-bas.

25
00:01:19,287 --> 00:01:20,163
Où, mec ?

26
00:01:20,329 --> 00:01:21,206
Là, mec.

27
00:01:22,165 --> 00:01:25,419
Il est un peu retenu.
Il tire quelques ficelles.

28
00:01:32,216 --> 00:01:34,636
Je suis en contact direct avec lui.
Je vérifie.

29
00:01:42,393 --> 00:01:43,831
D'où viennent les armes ?

30
00:01:44,256 --> 00:01:45,464
Tu vas me tuer ?

31
00:01:46,063 --> 00:01:47,065
Finissons-en.

32
00:01:52,828 --> 00:01:54,439
J'ai eu deux autres membres.

33
00:01:54,564 --> 00:01:57,150
Ils avaient
des fusils automatiques M4A1.

34
00:01:57,275 --> 00:01:59,995
<i>Ce sont des armes militaires.</i>

35
00:02:00,161 --> 00:02:02,581
- <i>Certainement volées.</i>
- Où ?

36
00:02:02,747 --> 00:02:04,815
<i>On cherchera après ta soirée.</i>

37
00:02:04,940 --> 00:02:06,001
Quelle soirée ?

38
00:02:07,284 --> 00:02:08,399
Le voilà.

39
00:02:09,033 --> 00:02:09,963
Désolé.

40
00:02:10,723 --> 00:02:14,639
Cette soirée vise à attirer
des investisseurs pour votre société.

41
00:02:14,764 --> 00:02:17,283
Ça fait son effet
d'arriver en retard dans un club,

42
00:02:17,408 --> 00:02:20,361
mais ça n'inspire pas confiance
à Wall Street.

43
00:02:20,486 --> 00:02:22,382
C'est du sang sur votre visage ?

44
00:02:22,902 --> 00:02:24,906
C'est rien, ce n'est pas son sang.

45
00:02:25,031 --> 00:02:28,497
Que dis-je, bien sûr que si.
Sinon, d'où viendrait ce sang ?

46
00:02:29,065 --> 00:02:31,189
Qui vous a appris à vous raser ?

47
00:02:32,381 --> 00:02:33,887
Qu'est-ce qui te retenait ?

48
00:02:34,012 --> 00:02:37,078
La blonde masquée
et son bâton géant ?

49
00:02:37,203 --> 00:02:38,450
Des armes.

50
00:02:38,616 --> 00:02:40,577
Nous en parlions justement.

51
00:02:44,288 --> 00:02:46,041
Pourquoi vous intéressent-elles ?

52
00:02:46,539 --> 00:02:47,967
Je n'en ai jamais touché.

53
00:02:48,092 --> 00:02:50,462
C'est devenu une épidémie
dans les Glades.

54
00:02:50,628 --> 00:02:53,299
Le procureur a décidé
d'y mettre un terme.

55
00:02:53,424 --> 00:02:55,300
La police doit faire son maximum

56
00:02:55,466 --> 00:02:57,427
pour attraper les responsables.

57
00:03:00,992 --> 00:03:02,349
C'était drôle ?

58
00:03:03,641 --> 00:03:06,106
On sait qui arme les gangs.

59
00:03:07,145 --> 00:03:07,979
Le Maire.

60
00:03:10,049 --> 00:03:12,692
Les justiciers ont tué le maire.

61
00:03:12,858 --> 00:03:14,468
Pas le vrai maire.

62
00:03:15,429 --> 00:03:17,697
Un chef de gang
se fait appeler le Maire.

63
00:03:17,863 --> 00:03:19,533
Il pense pouvoir sauver la ville.

64
00:03:19,699 --> 00:03:21,993
Mais la place est prise, non ?

65
00:03:24,066 --> 00:03:25,789
Il n'a qu'un seul but...

66
00:03:25,955 --> 00:03:27,374
Créer le chaos,

67
00:03:27,540 --> 00:03:29,251
pour régner sur les Glades.

68
00:03:42,722 --> 00:03:44,391
T'es étonnamment sain et sauf.

69
00:03:45,460 --> 00:03:48,311
Désolé, M. le Maire.
Le justicier nous est tombé dessus.

70
00:03:49,729 --> 00:03:50,939
Il a nos armes.

71
00:03:51,105 --> 00:03:52,732
Qui j'étais avant le séisme ?

72
00:03:53,983 --> 00:03:54,984
Personne.

73
00:03:55,596 --> 00:03:58,435
J'avais pas de nom.
Pas connu, en tout cas.

74
00:03:58,966 --> 00:04:01,571
J'étais un faible
attendant de se faire virer,

75
00:04:01,696 --> 00:04:03,173
expulser ou tuer.

76
00:04:04,228 --> 00:04:05,620
Puis la terre a tremblé.

77
00:04:05,786 --> 00:04:09,441
Depuis, je suis important,
car j'ai le plus gros flingue.

78
00:04:09,566 --> 00:04:11,459
Je vais régner sur les Glades.

79
00:04:11,798 --> 00:04:14,773
Il y a pas de place à ma table
pour des faibles comme toi.

80
00:04:15,296 --> 00:04:18,633
M. le Maire, j'implore votre clémence.
C'est mon cousin.

81
00:04:19,717 --> 00:04:21,970
- Je l'ai amené.
- Ah bon ?

82
00:04:30,394 --> 00:04:33,063
T'as intérêt à mieux honorer ta famille
que lui.

83
00:04:45,680 --> 00:04:49,331
Ne me demande pas si ça va,
j'en ai assez qu'on me le demande.

84
00:04:49,497 --> 00:04:51,041
- Jamais.
- Bien.

85
00:04:51,639 --> 00:04:52,640
Ça va ?

86
00:04:58,323 --> 00:05:02,636
Le Taxidermiste était juste
une banale expérience traumatisante.

87
00:05:03,497 --> 00:05:04,554
Après le séisme

88
00:05:04,720 --> 00:05:07,140
et Tommy, je devrais y être habituée.

89
00:05:07,533 --> 00:05:09,267
J'en ai eu quelques-unes.

90
00:05:10,336 --> 00:05:11,853
On ne s'y habitue pas.

91
00:05:14,522 --> 00:05:17,039
Puis-je vous parler ?
C'est urgent.

92
00:05:19,068 --> 00:05:20,389
Je vous le rends vite.

93
00:05:21,821 --> 00:05:22,848
Excuse-nous.

94
00:05:26,075 --> 00:05:27,369
Je viens de réaliser.

95
00:05:27,535 --> 00:05:30,413
Notre amie masquée
qui apparaît partout où tu vas ?

96
00:05:30,579 --> 00:05:31,502
Oui ?

97
00:05:31,627 --> 00:05:33,750
Et si on faisait fausse route ?

98
00:05:33,916 --> 00:05:36,962
On la croyait obsédée par toi.
Il y a eu le bureau du procureur.

99
00:05:39,797 --> 00:05:41,716
Et l'usine du Taxidermiste.

100
00:05:43,717 --> 00:05:45,971
Qui d'autre était à ces endroits ?

101
00:05:47,680 --> 00:05:49,809
Et si notre amie masquée
te suivait pas ?

102
00:05:51,005 --> 00:05:52,644
Elle suit Laurel.

103
00:06:40,593 --> 00:06:41,963
<i>Tu n'as pas plus fort ?</i>

104
00:06:43,944 --> 00:06:45,572
<i>Pourquoi suis-tu Laurel Lance ?</i>

105
00:06:45,738 --> 00:06:47,449
Je te retourne la question.

106
00:06:47,829 --> 00:06:49,743
Certaines choses ne changent jamais.

107
00:06:50,586 --> 00:06:52,537
Elle et toi, pour toujours.

108
00:06:54,984 --> 00:06:55,915
<i>Qui es-tu ?</i>

109
00:06:56,911 --> 00:06:58,710
Le savoir changera à jamais ta vie.

110
00:06:58,876 --> 00:07:00,003
<i>Je le supporterai.</i>

111
00:07:00,169 --> 00:07:01,323
Pas cette fois.

112
00:07:19,651 --> 00:07:21,107
Laurel va me tuer.

113
00:07:31,490 --> 00:07:34,140
Je vais te laisser du temps
pour encaisser.

114
00:07:47,191 --> 00:07:49,306
2x04 <i>Crucible</i>
Comic Team

115
00:08:00,849 --> 00:08:02,190
La soeur de Laurel ?

116
00:08:02,356 --> 00:08:04,430
Celle que tu as emmenée
sur le <i>Gambit</i>,

117
00:08:04,555 --> 00:08:07,666
alors que tu sortais avec Laurel,
et dont on n'a jamais parlé...

118
00:08:07,791 --> 00:08:09,105
Pardon, mais...

119
00:08:12,283 --> 00:08:15,787
Tu as dit à tout le monde
qu'elle s'était noyée.

120
00:08:18,248 --> 00:08:19,165
Il a menti.

121
00:08:21,506 --> 00:08:23,406
Quand le bateau a chaviré,

122
00:08:25,876 --> 00:08:27,314
Sara a été entraînée.

123
00:08:27,840 --> 00:08:29,300
Il faisait noir

124
00:08:29,466 --> 00:08:30,467
et froid.

125
00:08:31,343 --> 00:08:32,929
J'ai cru qu'elle s'était noyée.

126
00:08:35,055 --> 00:08:36,516
Un an plus tard, je l'ai vue.

127
00:08:37,683 --> 00:08:38,726
Où ça ?

128
00:08:38,892 --> 00:08:40,603
Elle s'est échouée sur l'île ?

129
00:08:40,769 --> 00:08:42,063
Pas vraiment.

130
00:08:42,229 --> 00:08:44,566
Pourquoi l'avoir caché aux Lance ?

131
00:08:45,199 --> 00:08:47,068
Ils te croient responsable.

132
00:08:47,234 --> 00:08:48,408
Ils ont raison.

133
00:08:51,246 --> 00:08:52,532
C'était ma faute.

134
00:08:52,855 --> 00:08:55,439
- Elle était où, tout ce temps ?
- Je ne sais pas.

135
00:08:58,863 --> 00:09:00,410
Je te le jure.

136
00:09:01,861 --> 00:09:03,293
J'étais persuadé

137
00:09:03,632 --> 00:09:05,128
qu'elle était morte.

138
00:09:06,295 --> 00:09:08,107
T'as aucune histoire joyeuse ?

139
00:09:08,672 --> 00:09:10,258
Si j'ai bien compris,

140
00:09:11,396 --> 00:09:13,527
après qu'elle s'est pas noyée,

141
00:09:13,652 --> 00:09:16,139
Sara a pas vraiment atteint l'île

142
00:09:16,305 --> 00:09:17,252
avec toi,

143
00:09:17,377 --> 00:09:19,601
où tu l'as vue mourir
une deuxième fois.

144
00:09:20,324 --> 00:09:21,528
Remplis les blancs.

145
00:09:21,653 --> 00:09:23,563
- Plus tard.
- Tu veux dire jamais ?

146
00:09:23,729 --> 00:09:26,741
Tu crois pas
que sa famille mérite de le savoir ?

147
00:09:26,866 --> 00:09:29,133
C'était cinq années !

148
00:09:29,258 --> 00:09:30,278
Cinq années...

149
00:09:31,779 --> 00:09:34,282
durant lesquelles
rien de bien n'est arrivé.

150
00:09:38,306 --> 00:09:40,594
C'était mieux pour eux
de ne pas savoir.

151
00:09:41,121 --> 00:09:42,371
Et maintenant ?

152
00:09:48,942 --> 00:09:51,049
Du travail m'attend au bureau.

153
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
Et le Maire ?

154
00:09:53,401 --> 00:09:56,679
J'ai pris contact
avec mes sources militaires.

155
00:09:56,845 --> 00:10:00,362
Pour savoir comment il se procure
son armement militaire.

156
00:10:00,487 --> 00:10:02,101
Je te tiens au courant.

157
00:10:03,852 --> 00:10:05,802
Un jour, quelqu'un m'a dit...

158
00:10:07,181 --> 00:10:08,900
que les secrets sont lourds.

159
00:10:09,066 --> 00:10:11,500
Il est difficile d'avancer
en les gardant pour soi.

160
00:10:15,072 --> 00:10:16,753
Tu as vu que ça marchait.

161
00:10:32,356 --> 00:10:33,925
Vous avez tué deux de mes hommes.

162
00:10:35,473 --> 00:10:37,423
Combien vous êtes sur l'île ?

163
00:10:38,887 --> 00:10:40,723
Quel est votre armement ?

164
00:10:43,058 --> 00:10:44,561
Vous avez trouvé les tombes ?

165
00:10:47,698 --> 00:10:48,898
Deux possibilités.

166
00:10:49,064 --> 00:10:51,609
Tu me dis ce que je veux savoir,

167
00:10:51,775 --> 00:10:52,943
puis je te tue.

168
00:10:53,737 --> 00:10:56,734
Ou je te torture
pour te faire parler.

169
00:10:56,859 --> 00:10:58,459
Ensuite, je te tue.

170
00:11:14,533 --> 00:11:15,758
Va au diable.

171
00:11:15,924 --> 00:11:16,974
Impossible.

172
00:11:17,888 --> 00:11:19,138
Il est déjà là.

173
00:11:41,114 --> 00:11:42,194
Je te l'ai dit.

174
00:11:42,319 --> 00:11:45,157
Le Patty Shack sur la 5e et Brewer
fait les meilleurs burgers.

175
00:11:45,829 --> 00:11:47,979
C'est sur le territoire du Maire.

176
00:11:48,554 --> 00:11:51,604
Je préfère manger moins bon
que prendre une balle.

177
00:11:57,226 --> 00:11:58,429
Ça va pas ?

178
00:11:59,468 --> 00:12:01,929
Je suis maigre,
mais je pourrais en manger deux.

179
00:12:03,887 --> 00:12:05,391
Je suis tombée sur un ex.

180
00:12:12,981 --> 00:12:15,151
J'ai peur qu'il annonce mon retour
à ma famille.

181
00:12:15,317 --> 00:12:16,868
T'as de la famille ici ?

182
00:12:18,174 --> 00:12:19,327
Mon père...

183
00:12:20,524 --> 00:12:21,658
Il est policier.

184
00:12:23,075 --> 00:12:24,446
Ma soeur est avocate.

185
00:12:25,035 --> 00:12:27,413
Ils doivent être fiers
de la délinquante masquée.

186
00:12:32,005 --> 00:12:33,670
Ils me croient morte.

187
00:12:36,051 --> 00:12:40,115
Mes vieux aussi me croient morte.
Ou ils voudraient que je sois pas née.

188
00:12:40,240 --> 00:12:41,135
Au choix.

189
00:12:43,235 --> 00:12:46,349
Pourquoi leur cacher
que t'es en vie ?

190
00:12:49,223 --> 00:12:51,229
Je suis plus celle qu'ils ont connue.

191
00:12:52,550 --> 00:12:53,940
La petite fille à papa ?

192
00:12:54,839 --> 00:12:55,889
Loin de là.

193
00:12:57,385 --> 00:12:58,569
J'étais comme toi.

194
00:13:00,892 --> 00:13:02,042
C'est pour ça

195
00:13:02,554 --> 00:13:04,617
que tu m'as sauvée de ces types ?

196
00:13:07,044 --> 00:13:10,044
Aucune femme devrait souffrir
à cause des hommes.

197
00:13:14,915 --> 00:13:16,754
On doit cesser de se voir comme ça.

198
00:13:16,920 --> 00:13:18,339
Que penserait ta copine ?

199
00:13:19,332 --> 00:13:21,759
Ces temps-ci,
je coche la case célibataire.

200
00:13:21,925 --> 00:13:24,387
Désolée de l'apprendre.
Qu'est-il arrivé ?

201
00:13:24,553 --> 00:13:26,532
Un homme s'est immiscé entre nous.

202
00:13:29,310 --> 00:13:31,425
Tu le laisses encore ruiner ta vie.

203
00:13:31,550 --> 00:13:33,100
On me le dit souvent.

204
00:13:33,721 --> 00:13:35,481
Du nouveau sur les armes volées ?

205
00:13:35,647 --> 00:13:38,818
Une caisse de 12 M4A1 a disparu
de Camp Kirby il y a deux mois.

206
00:13:38,984 --> 00:13:40,194
On sait où elle est.

207
00:13:40,360 --> 00:13:42,780
Chaque caisse contient une puce GPS.

208
00:13:44,031 --> 00:13:47,201
J'ai tenté de la localiser, en vain.
Ils ont dû désactiver la puce.

209
00:13:47,979 --> 00:13:49,620
Pourquoi tu t'y intéresses ?

210
00:13:51,687 --> 00:13:53,583
On est allés en Afghanistan

211
00:13:53,749 --> 00:13:57,086
pour apporter la paix
dans un pays envahi par les armes.

212
00:13:58,231 --> 00:13:59,839
Pourquoi pas le faire ici ?

213
00:14:01,848 --> 00:14:02,842
Encore merci.

214
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Moi aussi,

215
00:14:06,845 --> 00:14:08,639
je coche la case célibataire.

216
00:14:16,313 --> 00:14:18,149
Vous avez rencontré Mlle Rochev.

217
00:14:18,479 --> 00:14:20,151
- Elle est ma...
- Supérieure.

218
00:14:20,317 --> 00:14:21,736
- Associée.
- Sur papier.

219
00:14:22,422 --> 00:14:25,490
Vous m'avez demandé de venir
pour jouer les médiateurs ?

220
00:14:25,656 --> 00:14:28,034
On est partis du mauvais pied
à maintes reprises.

221
00:14:28,200 --> 00:14:29,660
C'est votre spécialité.

222
00:14:31,860 --> 00:14:35,166
Vos propos sur l'abondance d'armes
dans les Glades m'ont inspiré.

223
00:14:35,869 --> 00:14:37,877
- J'ai une idée.
- Ah bon ?

224
00:14:38,043 --> 00:14:40,338
Une autre soirée dans votre manoir ?

225
00:14:40,504 --> 00:14:42,423
Une collecte d'armes.

226
00:14:42,589 --> 00:14:45,686
Je donne l'argent,
et vos électeurs rendent leurs armes.

227
00:14:46,324 --> 00:14:47,794
Tout le monde y gagne.

228
00:14:49,148 --> 00:14:50,298
Surtout vous.

229
00:14:51,104 --> 00:14:53,267
Vous redoreriez votre nom

230
00:14:53,433 --> 00:14:55,306
en débarrassant les Glades des armes.

231
00:14:55,431 --> 00:14:56,854
Vous aurez l'argent.

232
00:14:58,046 --> 00:14:59,649
Ce sera un don anonyme.

233
00:15:00,983 --> 00:15:02,318
Puis-je vous parler ?

234
00:15:03,447 --> 00:15:04,654
J'y réfléchirai.

235
00:15:12,088 --> 00:15:14,455
- L'entreprise ne le financera pas.
- Je sais.

236
00:15:14,997 --> 00:15:15,873
C'est moi.

237
00:15:16,281 --> 00:15:17,565
Avec quel argent ?

238
00:15:18,137 --> 00:15:20,211
Votre soirée
nous a coûté 50 000 dollars.

239
00:15:20,377 --> 00:15:21,862
Personne n'a fait de dons.

240
00:15:22,273 --> 00:15:24,342
Je n'autoriserai plus ces dépenses

241
00:15:24,467 --> 00:15:27,593
qui servent
à vous faire passer pour le PDG.

242
00:15:29,261 --> 00:15:30,262
Bien.

243
00:15:30,733 --> 00:15:31,806
Je paierai.

244
00:15:32,854 --> 00:15:35,988
Je vous rappelle
que votre fortune n'est plus la même.

245
00:15:36,113 --> 00:15:37,854
Tout comme cette entreprise.

246
00:15:38,948 --> 00:15:41,148
J'adorerais
rendre cette ville plus sûre,

247
00:15:41,314 --> 00:15:44,324
mais ma priorité
est Queen Consolidated.

248
00:15:45,590 --> 00:15:46,869
C'est aussi la vôtre.

249
00:16:04,630 --> 00:16:06,674
Un plat à emporter, ça vous dit ?

250
00:16:07,085 --> 00:16:08,763
C'est gentil, Adam, mais...

251
00:16:08,888 --> 00:16:13,055
J'ai commandé toute la semaine.
Il me faut un vrai repas, et vous aussi.

252
00:16:14,765 --> 00:16:15,882
Je comprends.

253
00:16:16,007 --> 00:16:17,894
On est vite obnubilé par son travail.

254
00:16:18,744 --> 00:16:21,772
Je dois me rappeler de faire du sport,
d'aller au cinéma.

255
00:16:21,938 --> 00:16:23,024
Au restaurant.

256
00:16:24,743 --> 00:16:27,093
C'est ce qu'on appelle avoir une vie.

257
00:16:28,459 --> 00:16:30,114
Et vous ?
Vous vivez, j'imagine.

258
00:16:32,657 --> 00:16:34,719
Travailler
est ce que je fais de mieux.

259
00:16:34,844 --> 00:16:36,044
Et en dehors ?

260
00:16:36,828 --> 00:16:38,287
Je vous épargnerai ça.

261
00:16:39,024 --> 00:16:40,588
Je ne suis pas fréquentable.

262
00:16:41,908 --> 00:16:43,491
Je prendrais bien le risque.

263
00:16:48,119 --> 00:16:49,258
Excusez-moi.

264
00:16:49,886 --> 00:16:52,301
Je viens de me rappeler.
Je dois y aller.

265
00:16:52,426 --> 00:16:54,055
Désolé, je ne voulais pas...

266
00:16:54,776 --> 00:16:56,492
C'est rien.
Ça va.

267
00:16:57,184 --> 00:16:58,184
Je dois partir.

268
00:17:01,966 --> 00:17:03,064
Bonne nuit.

269
00:17:23,689 --> 00:17:24,877
Putain.

270
00:17:28,255 --> 00:17:29,590
Vos papiers.

271
00:17:30,609 --> 00:17:31,884
Un problème ?

272
00:17:32,050 --> 00:17:33,636
Vous avez bu, ce soir ?

273
00:17:37,460 --> 00:17:38,641
Je suis Laurel Lance.

274
00:17:39,640 --> 00:17:41,217
Procureure adjointe.

275
00:17:41,342 --> 00:17:42,269
Désolé,

276
00:17:42,435 --> 00:17:44,188
je dois vous demander de sortir.

277
00:17:48,267 --> 00:17:49,787
Je veux une bonne nouvelle.

278
00:17:50,406 --> 00:17:52,071
D'abord, la mauvaise nouvelle.

279
00:17:52,196 --> 00:17:56,599
Le Maire a réussi à mettre la main
sur une caisse d'armes de Camp Kirby.

280
00:17:57,617 --> 00:17:58,577
La bonne ?

281
00:17:59,257 --> 00:18:02,017
S'il a gardé la caisse,
on pourrait le localiser.

282
00:18:02,142 --> 00:18:04,333
Ce système de traçage est identique

283
00:18:04,499 --> 00:18:05,960
à celui de l'armée.

284
00:18:06,400 --> 00:18:08,587
S'ils perdent une caisse,
ils envoient un signal,

285
00:18:08,753 --> 00:18:10,006
activant la balise.

286
00:18:10,172 --> 00:18:12,633
Le Maire est intelligent,
il l'a désactivée.

287
00:18:12,799 --> 00:18:14,010
Le signal donne rien.

288
00:18:14,176 --> 00:18:17,096
Vous devriez revoir votre définition
d'une bonne nouvelle.

289
00:18:18,096 --> 00:18:18,889
Et ça ?

290
00:18:19,055 --> 00:18:21,767
Devine quelle société
a conçu le système de traçage.

291
00:18:22,101 --> 00:18:23,060
Un indice.

292
00:18:23,226 --> 00:18:25,271
Son PDG est toujours en retard.

293
00:18:25,760 --> 00:18:26,564
Bien.

294
00:18:27,814 --> 00:18:30,067
J'ai récupéré
les plans de conception.

295
00:18:30,233 --> 00:18:31,485
Il y a un défaut.

296
00:18:32,194 --> 00:18:34,280
La balise réagit
à une onde particulière.

297
00:18:34,446 --> 00:18:35,573
Même désactivée.

298
00:18:35,739 --> 00:18:36,866
Il l'a éteinte.

299
00:18:37,032 --> 00:18:38,367
On peut la rallumer.

300
00:18:44,464 --> 00:18:47,960
Votre caisse d'armes volées est servie,
M. Queen.

301
00:18:58,597 --> 00:19:00,264
Tu devais désactiver la balise.

302
00:19:33,303 --> 00:19:34,564
Armes sous contrôle.

303
00:19:34,689 --> 00:19:35,839
<i>Et le Maire ?</i>

304
00:19:37,508 --> 00:19:38,922
Toujours en fonction.

305
00:19:46,722 --> 00:19:48,395
Merci de m'avoir averti.

306
00:19:48,894 --> 00:19:49,855
Pour info,

307
00:19:51,009 --> 00:19:53,009
elle dépasse la limite de 0,6.

308
00:19:58,541 --> 00:20:00,136
Il n'aurait pas dû t'appeler.

309
00:20:02,298 --> 00:20:03,889
Mais tu as été chanceuse.

310
00:20:04,841 --> 00:20:08,290
Ça aurait pu te coûter ton travail,
ta vie ou celle d'un autre.

311
00:20:08,692 --> 00:20:11,538
J'ai juste bu un peu trop de vin.

312
00:20:11,663 --> 00:20:12,920
C'était un accident.

313
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
Un accident.
Des choses qui arrivent.

314
00:20:15,505 --> 00:20:17,508
Je suis censée ignorer ce ton ?

315
00:20:19,085 --> 00:20:20,238
Nous deux...

316
00:20:20,363 --> 00:20:22,012
Tu me ressembles.

317
00:20:22,397 --> 00:20:23,848
Peut-être aussi sur ce point.

318
00:20:24,160 --> 00:20:27,351
On ne peut pas comparer une erreur
à ton alcoolisme.

319
00:20:27,682 --> 00:20:29,632
Tant que ça se reproduit pas.

320
00:20:30,821 --> 00:20:32,419
Tu as peut-être remarqué.

321
00:20:33,631 --> 00:20:35,943
Ma vie n'est pas facile en ce moment.

322
00:20:37,093 --> 00:20:38,154
J'ai été enlevée,

323
00:20:38,320 --> 00:20:41,379
presque tuée par un fou,
et mon petit ami est mort.

324
00:20:41,924 --> 00:20:43,273
Alors, tu pourrais...

325
00:20:43,946 --> 00:20:44,827
me lâcher.

326
00:20:45,273 --> 00:20:49,260
Quand j'ai eu des soucis,
j'aurais aimé qu'on me lâche pas.

327
00:20:50,671 --> 00:20:53,252
- Laisse ta voiture, je te ramène.
- Je prends un taxi.

328
00:21:36,403 --> 00:21:38,172
Ma famille sait que j'ai survécu ?

329
00:21:48,148 --> 00:21:49,391
Je t'ai vue mourir.

330
00:21:49,677 --> 00:21:51,685
C'était pas la première fois.

331
00:21:52,936 --> 00:21:54,146
Je te croyais mort.

332
00:21:55,313 --> 00:21:56,690
Comment va Slade ?

333
00:21:58,067 --> 00:21:59,026
T'étais où ?

334
00:22:00,074 --> 00:22:02,112
- Partout.
- Ce n'est pas une réponse.

335
00:22:02,278 --> 00:22:03,678
T'auras pas mieux.

336
00:22:08,952 --> 00:22:10,502
Il y a un an environ,

337
00:22:11,353 --> 00:22:13,374
j'ai commencé à entendre parler

338
00:22:13,540 --> 00:22:15,542
du justicier de Starling City.

339
00:22:17,030 --> 00:22:18,727
L'homme à la capuche verte.

340
00:22:19,212 --> 00:22:20,722
J'ai su que c'était toi.

341
00:22:20,847 --> 00:22:22,758
J'ignorais que tu savais te battre.

342
00:22:23,105 --> 00:22:25,692
- T'as appris ça où ?
- J'ai eu affaire à des brutes.

343
00:22:26,341 --> 00:22:27,941
J'ai dû m'endurcir.

344
00:22:29,807 --> 00:22:31,457
Pourquoi t'es revenue ?

345
00:22:35,441 --> 00:22:36,442
Le séisme.

346
00:22:37,736 --> 00:22:39,692
Pour t'assurer
que ta famille allait bien.

347
00:22:41,938 --> 00:22:44,288
Mais tu es toujours là,
à les surveiller.

348
00:22:46,476 --> 00:22:47,574
Tu les protèges.

349
00:22:49,117 --> 00:22:52,731
Tu es venue pour t'assurer
que je ne leur avais rien dit ?

350
00:22:54,324 --> 00:22:56,000
Ou tu espérais le contraire ?

351
00:23:02,047 --> 00:23:03,138
Je m'en occupe.

352
00:23:17,345 --> 00:23:18,772
Je peux vous aider ?

353
00:23:21,162 --> 00:23:22,109
Ma fille.

354
00:23:27,736 --> 00:23:29,041
- Ça va ?
- Oui.

355
00:23:29,166 --> 00:23:30,284
Pas vraiment.

356
00:23:31,319 --> 00:23:33,203
On l'a arrêtée ivre au volant.

357
00:23:34,226 --> 00:23:37,499
J'ai essayé de lui en parler,
elle m'a pas écouté.

358
00:23:39,121 --> 00:23:40,921
Je l'ai vue, l'autre soir.

359
00:23:42,214 --> 00:23:43,547
Elle était différente.

360
00:23:43,958 --> 00:23:45,916
Je sais.
Elle me ressemblait.

361
00:23:49,802 --> 00:23:52,456
J'ignore si vous êtes au courant,
mais quand Sara et vous

362
00:23:53,751 --> 00:23:54,851
avez disparu,

363
00:23:55,606 --> 00:23:57,093
j'ai plongé dans l'alcool.

364
00:23:57,637 --> 00:23:59,234
Vous êtes amis.

365
00:24:01,147 --> 00:24:02,720
Elle a besoin d'un ami.

366
00:24:05,537 --> 00:24:06,445
Parlez-lui.

367
00:24:12,283 --> 00:24:13,494
Bref.

368
00:24:23,386 --> 00:24:25,381
J'irai lui parler avec plaisir.

369
00:24:53,533 --> 00:24:54,909
Pourquoi ils font ça ?

370
00:24:56,451 --> 00:24:58,248
On passe tous par là.

371
00:25:00,363 --> 00:25:02,342
Pour montrer <i>protchnost'</i>.

372
00:25:05,781 --> 00:25:06,938
C'est du russe.

373
00:25:07,661 --> 00:25:09,007
Pour force.

374
00:25:13,387 --> 00:25:15,382
C'est pour voir si je suis fort ?

375
00:25:15,507 --> 00:25:17,862
Pour voir si tu survis.

376
00:25:18,725 --> 00:25:19,726
Vivre,

377
00:25:22,188 --> 00:25:23,564
c'est pas pour les faibles.

378
00:26:17,692 --> 00:26:19,153
Tout va bien ?

379
00:26:19,278 --> 00:26:21,175
Je l'ignore.
À toi de me le dire.

380
00:26:23,495 --> 00:26:24,958
C'est une blague.

381
00:26:25,124 --> 00:26:26,480
Mon père t'envoie ?

382
00:26:26,923 --> 00:26:28,837
Il t'a maudit pendant six ans,

383
00:26:29,003 --> 00:26:30,881
et maintenant, vous êtes amis ?

384
00:26:31,047 --> 00:26:32,548
Il s'inquiète pour toi.

385
00:26:33,228 --> 00:26:34,229
Parfait.

386
00:26:36,023 --> 00:26:39,890
L'ancien alcoolique et l'ancien fêtard
me conseillent sur ma vie.

387
00:26:40,198 --> 00:26:41,517
Tu vois l'hypocrisie ?

388
00:26:41,683 --> 00:26:45,206
Je vois quelqu'un,
à qui on tient tous les deux,

389
00:26:45,789 --> 00:26:47,231
traverser une mauvaise passe.

390
00:26:48,289 --> 00:26:51,736
Tu sais combien de fois
j'ai dû le sortir d'un bar ?

391
00:26:51,861 --> 00:26:53,862
Combien de soirs, en le reconduisant,

392
00:26:54,028 --> 00:26:55,825
il s'est évanoui sur la banquette ?

393
00:26:56,781 --> 00:26:58,327
C'est lui qui a un problème.

394
00:26:59,341 --> 00:27:00,342
Pas moi.

395
00:27:01,191 --> 00:27:02,996
Qu'il n'accepte pas la mort de Sara

396
00:27:03,162 --> 00:27:05,207
ne doit pas m'empêcher d'avancer.

397
00:27:06,643 --> 00:27:08,752
Tu lui diras,
quand vous vous reverrez.

398
00:27:27,379 --> 00:27:29,239
C'est pas ton fort, la couture.

399
00:27:36,205 --> 00:27:37,621
On peut enfin parler.

400
00:27:39,905 --> 00:27:41,118
Depuis deux ans,

401
00:27:42,452 --> 00:27:44,871
mon équipe et moi,
on cherche un cimetière.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,949
Tu as trouvé les tombes ?

403
00:27:53,188 --> 00:27:54,590
Les corps étaient...

404
00:27:55,108 --> 00:27:56,109
étranges ?

405
00:27:57,380 --> 00:27:58,381
Les os,

406
00:27:58,977 --> 00:28:00,304
déformés ?

407
00:28:10,908 --> 00:28:12,390
C'est la bonne île.

408
00:28:20,059 --> 00:28:21,867
On a un Colt 1911,

409
00:28:22,914 --> 00:28:24,119
un Jennings 7,65 mm

410
00:28:25,199 --> 00:28:27,372
et un revolver.

411
00:28:30,619 --> 00:28:32,210
250 dollars pour le tout.

412
00:28:32,376 --> 00:28:33,377
Gardez-les.

413
00:28:34,123 --> 00:28:36,340
Je peux savoir
où tu as eu ces armes ?

414
00:28:36,506 --> 00:28:38,100
Elles appartiennent au passé.

415
00:28:38,225 --> 00:28:40,594
Je te l'ai dit.
Fini d'être un criminel.

416
00:28:40,760 --> 00:28:42,012
Fini d'être un héros.

417
00:28:42,178 --> 00:28:44,931
Seulement Roy Harper.
Serveur et petit ami.

418
00:28:45,608 --> 00:28:46,808
Salut, beau gosse.

419
00:28:50,773 --> 00:28:52,093
En voilà des manières.

420
00:28:53,815 --> 00:28:56,026
Voici Thea.
Thea, voici Sin.

421
00:28:57,735 --> 00:29:00,322
Regarde-toi, traîner avec la royauté.

422
00:29:00,488 --> 00:29:02,282
La petite, c'est pour la salade.

423
00:29:02,448 --> 00:29:04,159
Ravi de t'avoir revue.

424
00:29:07,472 --> 00:29:09,915
Elle sait pas
que t'es l'indic du justicier ?

425
00:29:12,834 --> 00:29:14,961
- Enchantée, votre altesse.
- De même.

426
00:29:17,087 --> 00:29:18,423
Tu la connais d'où ?

427
00:29:18,737 --> 00:29:20,050
Elle est du coin.

428
00:29:23,455 --> 00:29:25,477
Quand on vous attend,
vous ne venez pas.

429
00:29:26,180 --> 00:29:28,684
Quand on ne vous attend pas,
vous venez.

430
00:29:30,140 --> 00:29:31,103
Le bilan ?

431
00:29:31,269 --> 00:29:34,231
On a récupéré plus de 200 armes
en trois heures.

432
00:29:36,714 --> 00:29:38,610
Cachez votre joie.

433
00:29:38,776 --> 00:29:40,494
J'ai beaucoup de choses en tête.

434
00:29:42,651 --> 00:29:46,576
Mon travail consiste
à aider les habitants de cette ville.

435
00:29:51,814 --> 00:29:54,526
Deux personnes auxquelles je tiens

436
00:29:55,534 --> 00:29:57,045
traversent une mauvaise passe.

437
00:29:57,211 --> 00:29:59,089
Elles sont soeurs, en fait.

438
00:29:59,255 --> 00:30:02,329
Aucune d'elles
ne me facilite la tâche.

439
00:30:03,989 --> 00:30:06,179
Tôt ou tard, on est tous éprouvés.

440
00:30:08,055 --> 00:30:09,641
Vous, c'était l'île.

441
00:30:11,786 --> 00:30:14,897
Pour la plupart,
il existe deux types de personnes.

442
00:30:16,262 --> 00:30:18,490
Ceux qui en sortent grandis

443
00:30:19,047 --> 00:30:20,277
et y survivent,

444
00:30:20,714 --> 00:30:21,862
et ceux qui meurent.

445
00:30:23,757 --> 00:30:25,185
Il y en a un troisième.

446
00:30:25,656 --> 00:30:27,743
Ceux qui s'en accommodent.

447
00:30:27,909 --> 00:30:29,479
Ils restent dans la douleur.

448
00:30:29,604 --> 00:30:32,038
L'étreindre est facile
quand on n'a plus qu'elle.

449
00:30:33,854 --> 00:30:36,168
C'est pourquoi j'aide cette ville.

450
00:30:37,099 --> 00:30:38,795
Avant qu'elle ne s'y habitue.

451
00:30:38,961 --> 00:30:40,672
Vivre, ce n'est pas pour les faibles.

452
00:30:43,375 --> 00:30:45,093
Un vieil ami me l'a appris.

453
00:30:45,259 --> 00:30:46,344
Un ami sage.

454
00:30:56,012 --> 00:30:57,230
Écoutez-moi.

455
00:30:57,396 --> 00:30:58,607
C'est votre Maire.

456
00:30:58,773 --> 00:31:00,609
J'ai pas le souvenir

457
00:31:00,775 --> 00:31:02,694
d'avoir autorisé cet événement.

458
00:31:02,860 --> 00:31:04,029
Ce qui se passe

459
00:31:04,195 --> 00:31:05,349
dans les Glades

460
00:31:05,474 --> 00:31:07,782
n'arrive que si je l'ai décidé.

461
00:31:07,907 --> 00:31:09,826
Tu ne représentes pas la communauté.

462
00:31:11,494 --> 00:31:13,163
Tu ne parles pas en leur nom.

463
00:31:13,702 --> 00:31:14,873
Et toi non plus.

464
00:31:15,039 --> 00:31:15,999
C'est fini.

465
00:31:39,052 --> 00:31:40,440
Vous êtes touchés ?

466
00:31:43,108 --> 00:31:44,313
Sin, tout va bien ?

467
00:31:45,057 --> 00:31:46,107
Nickel.

468
00:31:51,332 --> 00:31:52,869
Va chercher de l'aide.

469
00:32:00,706 --> 00:32:04,133
<i>La fusillade a été perpétrée
par le chef de gang appelé Le Maire.</i>

470
00:32:04,258 --> 00:32:06,383
<i>Jusqu'ici,
il ne s'était jamais exposé.</i>

471
00:32:06,886 --> 00:32:10,387
<i>Attention,
certaines images peuvent choquer.</i>

472
00:32:12,945 --> 00:32:15,141
Le lâche montre enfin son visage.

473
00:32:16,098 --> 00:32:17,699
La vanité le perdra.

474
00:32:18,227 --> 00:32:20,840
J'ai emprunté au FBI
leur logiciel de reconnaissance faciale.

475
00:32:23,065 --> 00:32:25,218
J'ai une correspondance.
Xavier Reed.

476
00:32:25,568 --> 00:32:26,653
Ancien militaire ?

477
00:32:27,816 --> 00:32:28,947
Pas d'antécédent.

478
00:32:29,113 --> 00:32:30,282
De la famille ?

479
00:32:30,448 --> 00:32:32,742
Reed a passé sa vie
en famille d'accueil.

480
00:32:32,908 --> 00:32:33,957
Un instant.

481
00:32:34,702 --> 00:32:37,998
Dès 1996,
il est resté trois ans dans une famille.

482
00:32:38,164 --> 00:32:39,708
Le fils, Ezra Barnes...

483
00:32:41,459 --> 00:32:45,171
- Il a servi en Irak, il est rentré.
- 20 dollars qu'il était à Kirby.

484
00:32:45,337 --> 00:32:46,381
Gagné.

485
00:32:46,506 --> 00:32:48,592
Le demi-frère du Maire est assigné

486
00:32:48,758 --> 00:32:51,303
au transport
d'une cargaison de SCAR 16.

487
00:32:51,715 --> 00:32:54,014
Le convoi traversera Starling City
ce soir.

488
00:32:54,180 --> 00:32:57,183
Les SCAR 16 sont des armes d'assaut
munies d'un lance-grenades.

489
00:32:58,476 --> 00:32:59,644
Avec ça,

490
00:33:00,593 --> 00:33:02,022
la partie est finie.

491
00:33:03,267 --> 00:33:04,475
Il ne les aura pas.

492
00:33:09,072 --> 00:33:11,615
La balle a pénétré
son abdomen antérieur.

493
00:33:11,781 --> 00:33:15,160
On a retiré la plupart des fragments.
Verdict dans les prochaines heures.

494
00:33:29,165 --> 00:33:31,593
Je vais rester,
au cas où elle se réveillerait.

495
00:33:32,987 --> 00:33:34,971
Je peux rester aussi ?

496
00:33:38,390 --> 00:33:40,040
Tu lui as sauvé la vie.

497
00:33:41,936 --> 00:33:44,186
Tu cesseras jamais d'être un héros.

498
00:33:59,605 --> 00:34:02,182
Je veux voir comment tu te défends
dans un vrai combat.

499
00:34:04,837 --> 00:34:06,382
J'ai envie de me battre.

500
00:34:30,067 --> 00:34:31,467
Ils sont avec moi.

501
00:34:33,553 --> 00:34:34,447
Lui, non.

502
00:34:39,912 --> 00:34:41,496
Te voilà maître de toi-même.

503
00:34:46,333 --> 00:34:48,378
Cette ville sera à nous.

504
00:34:49,795 --> 00:34:51,829
Voyons ce qu'il peut faire.

505
00:34:56,635 --> 00:34:57,935
Lâche ton arme !

506
00:35:19,074 --> 00:35:20,370
Derrière toi.

507
00:35:20,495 --> 00:35:22,620
À l'ancienne.
Respect.

508
00:35:22,786 --> 00:35:24,039
Tu peux faire ça ?

509
00:35:44,786 --> 00:35:45,810
Montrez-vous.

510
00:35:52,210 --> 00:35:54,235
- T'as blessé mon amie.
- Lâche-le.

511
00:35:54,716 --> 00:35:56,988
On peut pas sauver une ville
en pardonnant.

512
00:35:57,154 --> 00:35:58,754
Tu n'y es pas obligée.

513
00:36:00,272 --> 00:36:02,202
Mais tu dois le laisser vivre.

514
00:36:04,870 --> 00:36:06,998
Pétasse.
T'as pas ce qu'il faut.

515
00:36:11,852 --> 00:36:13,213
Je déteste ce mot.

516
00:36:20,737 --> 00:36:22,978
<i>Les manifestations
contre la construction</i>

517
00:36:23,103 --> 00:36:25,433
<i>de l'accélérateur de particules
de STAR Labs</i>

518
00:36:25,599 --> 00:36:28,841
<i>s'intensifient après l'arrestation
de cinq autres protestants.</i>

519
00:36:28,966 --> 00:36:31,878
<i>Sans transition,
la collecte d'armes dans les Glades</i>

520
00:36:32,003 --> 00:36:35,235
<i>a permis de retirer des rues
plus de 800 armes.</i>

521
00:36:35,401 --> 00:36:37,821
<i>On se demande
qui est le donateur anonyme</i>

522
00:36:37,987 --> 00:36:40,323
<i>qui a financé cet événement.</i>

523
00:36:42,217 --> 00:36:45,307
Ce qu'on dit est vrai,
un homme peut changer le monde.

524
00:36:45,432 --> 00:36:47,455
Je vous laisserai endosser ce rôle.

525
00:36:47,796 --> 00:36:49,377
C'est grâce à vous.

526
00:36:52,371 --> 00:36:53,837
J'ai agi par instinct.

527
00:36:54,392 --> 00:36:56,673
Ce n'était pas de l'instinct,
mais de la force.

528
00:36:58,181 --> 00:36:59,467
Je vois les pancartes

529
00:36:59,900 --> 00:37:00,969
et le slogan.

530
00:37:01,135 --> 00:37:02,877
Blood, futur maire.

531
00:37:03,002 --> 00:37:06,516
Maintenant que le Maire est en prison,
vous devriez vous présenter.

532
00:37:07,879 --> 00:37:10,146
Il existe bien des moyens
de sauver la ville.

533
00:37:19,421 --> 00:37:20,621
Elle va bien ?

534
00:37:31,297 --> 00:37:32,750
Tu m'as sauvée.

535
00:37:34,472 --> 00:37:36,045
Je devrai garder ton secret.

536
00:37:39,075 --> 00:37:40,925
Tu sais que c'est un crétin ?

537
00:37:42,026 --> 00:37:44,297
Je me le dis tous les jours.

538
00:37:44,792 --> 00:37:45,793
Merde.

539
00:37:46,746 --> 00:37:47,807
Je l'aime bien.

540
00:38:07,034 --> 00:38:08,035
Ton amie.

541
00:38:08,816 --> 00:38:10,788
J'ai payé
les frais d'hospitalisation.

542
00:38:14,625 --> 00:38:17,403
- Je veux pas que Thea me voie.
- Tu prévois de faire quoi ?

543
00:38:19,664 --> 00:38:20,914
Pour l'instant,

544
00:38:21,863 --> 00:38:25,029
tu ne fais qu'errer sur les toits
et veiller sur ta famille,

545
00:38:25,537 --> 00:38:26,846
comme un fantôme.

546
00:38:27,012 --> 00:38:28,266
On est des fantômes.

547
00:38:29,170 --> 00:38:31,976
- On est morts sur cette île.
- C'est faux.

548
00:38:33,203 --> 00:38:34,270
On a survécu.

549
00:38:39,370 --> 00:38:43,092
Tu vis dans la souffrance
depuis si longtemps

550
00:38:43,217 --> 00:38:45,741
qu'elle est devenue naturelle.

551
00:38:45,866 --> 00:38:47,242
Mais lâche prise.

552
00:38:47,408 --> 00:38:48,934
Rentre chez toi.

553
00:38:50,640 --> 00:38:54,290
Le séisme t'a fait venir ici,
mais ta famille t'a fait rester.

554
00:38:54,830 --> 00:38:56,877
Tu dois leur dire.

555
00:39:01,567 --> 00:39:02,889
Ils ont besoin de toi.

556
00:39:05,238 --> 00:39:07,220
Pour eux,
je suis morte sur le bateau.

557
00:39:08,101 --> 00:39:09,997
S'ils connaissaient la vérité...

558
00:39:11,102 --> 00:39:13,142
Ils ne m'adresseraient plus
la parole.

559
00:39:15,404 --> 00:39:16,517
Jamais plus.

560
00:39:20,075 --> 00:39:21,568
Ça en vaut la peine.

561
00:39:26,337 --> 00:39:27,615
Ma fille va pas bien.

562
00:39:28,588 --> 00:39:31,452
Elle a traversé d'horribles épreuves.

563
00:39:34,686 --> 00:39:37,875
Au lieu d'y faire face,
elle nie ses problèmes.

564
00:39:39,044 --> 00:39:40,818
Elle se noie dans le travail.

565
00:39:42,388 --> 00:39:43,548
Peut-être pire.

566
00:39:45,523 --> 00:39:47,635
C'est ma fille.
Je veux son bien-être.

567
00:39:47,801 --> 00:39:49,097
Je veux la protéger.

568
00:39:56,602 --> 00:39:58,396
Je crains que le pire reste à venir.

569
00:40:20,071 --> 00:40:22,754
Ta souffrance commence à peine.

570
00:41:00,207 --> 00:41:01,307
Où je suis ?

571
00:41:02,643 --> 00:41:04,337
C'est pas le commissariat.

572
00:41:07,295 --> 00:41:08,783
<i>Salut, mon frère.</i>

573
00:41:08,908 --> 00:41:10,218
<i>Prêt à servir ?</i>

574
00:41:10,384 --> 00:41:11,884
Pourquoi le masque ?

575
00:41:13,656 --> 00:41:16,782
<i>Cette ville est enchaînée,
je vais la libérer.</i>

576
00:41:17,474 --> 00:41:19,227
<i>J'ai besoin d'une armée.</i>

577
00:41:19,393 --> 00:41:20,687
<i>Des bras forts.</i>

578
00:41:20,853 --> 00:41:22,105
C'est quoi, ça ?

579
00:41:22,401 --> 00:41:23,731
<i>Un miracle.</i>

580
00:41:24,050 --> 00:41:25,232
J'en veux pas !

581
00:41:26,074 --> 00:41:27,276
Garde ta merde !

582
00:41:27,787 --> 00:41:30,085
<i>Es-tu prêt à servir ?</i>

583
00:41:53,129 --> 00:41:54,392
Trouvez un autre.

584
00:41:56,735 --> 00:41:57,992
Oui, Brother Blood.

585
00:42:00,488 --> 00:42:02,338
Pour u-sub et sous-titre.eu

