1
00:00:01,083 --> 00:00:03,487
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,128 --> 00:00:06,840
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,131 --> 00:00:09,343
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,054
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,263
<i>Pour cela,</i>

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,724
<i>je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

7
00:00:17,461 --> 00:00:20,729
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:22,385 --> 00:00:25,040
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:27,100 --> 00:00:28,737
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:28,903 --> 00:00:31,907
- Qui est Blood ?
- Un conseiller très engagé des Glades.

11
00:00:32,073 --> 00:00:34,368
- Vous m'étonnez.
- Je ne suis pas un ennemi.

12
00:00:34,534 --> 00:00:36,453
- Ni un ami.
- Je prouverai le contraire.

13
00:00:36,619 --> 00:00:39,122
Il m'avait dit de quitter les Glades.

14
00:00:39,504 --> 00:00:41,875
Tommy était là
car j'étais trop têtue.

15
00:00:42,041 --> 00:00:43,027
T'avais raison.

16
00:00:43,152 --> 00:00:45,754
J'accusais l'Archer,
mais c'était ma faute.

17
00:00:46,397 --> 00:00:48,423
Tommy est mort par ma faute.

18
00:00:50,083 --> 00:00:53,033
Cette fille mijote un truc.
Elle te suit sans cesse et t'aide.

19
00:00:53,158 --> 00:00:55,573
- On doit la trouver.
- Pour l'arrêter ou la remercier.

20
00:00:55,698 --> 00:00:57,430
- Ça dépend.
- De quoi ?

21
00:00:58,284 --> 00:00:59,768
De quel côté elle est.

22
00:01:07,490 --> 00:01:09,778
M. Queen sera en retard.
Il s'en excuse.

23
00:01:09,944 --> 00:01:11,989
- Il a eu un imprévu.
- Où est-il ?

24
00:01:18,870 --> 00:01:19,830
Là-bas.

25
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
Où, mec ?

26
00:01:21,038 --> 00:01:21,915
Là, mec.

27
00:01:22,874 --> 00:01:26,128
Il est un peu retenu.
Il tire quelques ficelles.

28
00:01:32,925 --> 00:01:35,345
Je suis en contact direct avec lui.
Je vérifie.

29
00:01:43,102 --> 00:01:44,540
D'où viennent les armes ?

30
00:01:44,965 --> 00:01:46,173
Tu vas me tuer ?

31
00:01:46,772 --> 00:01:47,774
Finissons-en.

32
00:01:53,537 --> 00:01:55,148
J'ai eu deux autres membres.

33
00:01:55,273 --> 00:01:57,859
Ils avaient
des fusils automatiques M4A1.

34
00:01:57,984 --> 00:02:00,704
<i>Ce sont des armes militaires.</i>

35
00:02:00,870 --> 00:02:03,290
- <i>Certainement volées.</i>
- Où ?

36
00:02:03,456 --> 00:02:05,524
<i>On cherchera après ta soirée.</i>

37
00:02:05,649 --> 00:02:06,710
Quelle soirée ?

38
00:02:07,993 --> 00:02:09,108
Le voilà.

39
00:02:09,742 --> 00:02:10,672
Désolé.

40
00:02:11,432 --> 00:02:15,348
Cette soirée vise à attirer
des investisseurs pour votre société.

41
00:02:15,473 --> 00:02:17,992
Ça fait son effet
d'arriver en retard dans un club,

42
00:02:18,117 --> 00:02:21,070
mais ça n'inspire pas confiance
à Wall Street.

43
00:02:21,195 --> 00:02:23,091
C'est du sang sur votre visage ?

44
00:02:23,611 --> 00:02:25,615
C'est rien, ce n'est pas son sang.

45
00:02:25,740 --> 00:02:29,206
Que dis-je, bien sûr que si.
Sinon, d'où viendrait ce sang ?

46
00:02:29,774 --> 00:02:31,898
Qui vous a appris à vous raser ?

47
00:02:33,090 --> 00:02:34,596
Qu'est-ce qui te retenait ?

48
00:02:34,721 --> 00:02:37,787
La blonde masquée
et son bâton géant ?

49
00:02:37,912 --> 00:02:39,159
Des armes.

50
00:02:39,325 --> 00:02:41,286
Nous en parlions justement.

51
00:02:44,997 --> 00:02:46,750
Pourquoi vous intéressent-elles ?

52
00:02:47,248 --> 00:02:48,676
Je n'en ai jamais touché.

53
00:02:48,801 --> 00:02:51,171
C'est devenu une épidémie
dans les Glades.

54
00:02:51,337 --> 00:02:54,008
Le procureur a décidé
d'y mettre un terme.

55
00:02:54,133 --> 00:02:56,009
La police doit faire son maximum

56
00:02:56,175 --> 00:02:58,136
pour attraper les responsables.

57
00:03:01,701 --> 00:03:03,058
C'était drôle ?

58
00:03:04,350 --> 00:03:06,815
On sait qui arme les gangs.

59
00:03:07,854 --> 00:03:08,688
Le Maire.

60
00:03:10,758 --> 00:03:13,401
Les justiciers ont tué le maire.

61
00:03:13,567 --> 00:03:15,177
Pas le vrai maire.

62
00:03:16,138 --> 00:03:18,406
Un chef de gang
se fait appeler le Maire.

63
00:03:18,572 --> 00:03:20,242
Il pense pouvoir sauver la ville.

64
00:03:20,408 --> 00:03:22,702
Mais la place est prise, non ?

65
00:03:24,775 --> 00:03:26,498
Il n'a qu'un seul but...

66
00:03:26,664 --> 00:03:28,083
Créer le chaos,

67
00:03:28,249 --> 00:03:29,960
pour régner sur les Glades.

68
00:03:43,431 --> 00:03:45,100
T'es étonnamment sain et sauf.

69
00:03:46,169 --> 00:03:49,020
Désolé, M. le Maire.
Le justicier nous est tombé dessus.

70
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
Il a nos armes.

71
00:03:51,814 --> 00:03:53,441
Qui j'étais avant le séisme ?

72
00:03:54,692 --> 00:03:55,693
Personne.

73
00:03:56,305 --> 00:03:59,144
J'avais pas de nom.
Pas connu, en tout cas.

74
00:03:59,675 --> 00:04:02,280
J'étais un faible
attendant de se faire virer,

75
00:04:02,405 --> 00:04:03,882
expulser ou tuer.

76
00:04:04,937 --> 00:04:06,329
Puis la terre a tremblé.

77
00:04:06,495 --> 00:04:10,150
Depuis, je suis important,
car j'ai le plus gros flingue.

78
00:04:10,275 --> 00:04:12,169
Je vais régner sur les Glades.

79
00:04:12,507 --> 00:04:15,482
Il y a pas de place à ma table
pour des faibles comme toi.

80
00:04:16,005 --> 00:04:19,342
M. le Maire, j'implore votre clémence.
C'est mon cousin.

81
00:04:20,426 --> 00:04:22,679
- Je l'ai amené.
- Ah bon ?

82
00:04:31,103 --> 00:04:33,772
T'as intérêt à mieux honorer ta famille
que lui.

83
00:04:46,389 --> 00:04:50,040
Ne me demande pas si ça va,
j'en ai assez qu'on me le demande.

84
00:04:50,206 --> 00:04:51,750
- Jamais.
- Bien.

85
00:04:52,348 --> 00:04:53,349
Ça va ?

86
00:04:59,032 --> 00:05:03,345
Le Taxidermiste était juste
une banale expérience traumatisante.

87
00:05:04,206 --> 00:05:05,263
Après le séisme

88
00:05:05,429 --> 00:05:07,849
et Tommy, je devrais y être habituée.

89
00:05:08,242 --> 00:05:09,976
J'en ai eu quelques-unes.

90
00:05:11,045 --> 00:05:12,562
On ne s'y habitue pas.

91
00:05:15,231 --> 00:05:17,748
Puis-je vous parler ?
C'est urgent.

92
00:05:19,777 --> 00:05:21,098
Je vous le rends vite.

93
00:05:22,530 --> 00:05:23,557
Excuse-nous.

94
00:05:26,784 --> 00:05:28,078
Je viens de réaliser.

95
00:05:28,244 --> 00:05:31,122
Notre amie masquée
qui apparaît partout où tu vas ?

96
00:05:31,288 --> 00:05:32,211
Oui ?

97
00:05:32,336 --> 00:05:34,459
Et si on faisait fausse route ?

98
00:05:34,625 --> 00:05:37,671
On la croyait obsédée par toi.
Il y a eu le bureau du procureur.

99
00:05:40,506 --> 00:05:42,425
Et l'usine du Taxidermiste.

100
00:05:44,468 --> 00:05:46,680
Qui d'autre était à ces endroits ?

101
00:05:48,389 --> 00:05:50,518
Et si notre amie masquée
te suivait pas ?

102
00:05:51,714 --> 00:05:53,353
Elle suit Laurel.

103
00:06:41,302 --> 00:06:42,672
<i>Tu n'as pas plus fort ?</i>

104
00:06:44,653 --> 00:06:46,281
<i>Pourquoi suis-tu Laurel Lance ?</i>

105
00:06:46,447 --> 00:06:48,158
Je te retourne la question.

106
00:06:48,538 --> 00:06:50,452
Certaines choses ne changent jamais.

107
00:06:51,295 --> 00:06:53,246
Elle et toi, pour toujours.

108
00:06:55,693 --> 00:06:56,624
<i>Qui es-tu ?</i>

109
00:06:57,620 --> 00:06:59,419
Le savoir changera à jamais ta vie.

110
00:06:59,585 --> 00:07:00,712
<i>Je le supporterai.</i>

111
00:07:00,878 --> 00:07:02,032
Pas cette fois.

112
00:07:20,360 --> 00:07:21,733
Laurel va me tuer.

113
00:07:32,199 --> 00:07:34,849
Je vais te laisser du temps
pour encaisser.

114
00:07:47,900 --> 00:07:50,015
2x04 <i>Crucible</i>
Comic Team

115
00:08:01,558 --> 00:08:02,899
La soeur de Laurel ?

116
00:08:03,065 --> 00:08:05,139
Celle que tu as emmenée
sur le <i>Gambit</i>,

117
00:08:05,264 --> 00:08:08,375
alors que tu sortais avec Laurel,
et dont on n'a jamais parlé...

118
00:08:08,500 --> 00:08:09,814
Pardon, mais...

119
00:08:12,992 --> 00:08:16,496
Tu as dit à tout le monde
qu'elle s'était noyée.

120
00:08:18,957 --> 00:08:19,874
Il a menti.

121
00:08:22,215 --> 00:08:24,115
Quand le bateau a chaviré,

122
00:08:26,585 --> 00:08:28,023
Sara a été entraînée.

123
00:08:28,549 --> 00:08:30,009
Il faisait noir

124
00:08:30,175 --> 00:08:31,176
et froid.

125
00:08:32,052 --> 00:08:33,638
J'ai cru qu'elle s'était noyée.

126
00:08:35,764 --> 00:08:37,225
Un an plus tard, je l'ai vue.

127
00:08:38,392 --> 00:08:39,435
Où ça ?

128
00:08:39,601 --> 00:08:41,312
Elle s'est échouée sur l'île ?

129
00:08:41,478 --> 00:08:42,772
Pas vraiment.

130
00:08:42,938 --> 00:08:45,275
Pourquoi l'avoir caché aux Lance ?

131
00:08:45,908 --> 00:08:47,777
Ils te croient responsable.

132
00:08:47,943 --> 00:08:49,117
Ils ont raison.

133
00:08:51,955 --> 00:08:53,241
C'était ma faute.

134
00:08:53,564 --> 00:08:56,148
- Elle était où, tout ce temps ?
- Je ne sais pas.

135
00:08:59,572 --> 00:09:01,119
Je te le jure.

136
00:09:02,570 --> 00:09:04,002
J'étais persuadé

137
00:09:04,341 --> 00:09:05,837
qu'elle était morte.

138
00:09:07,004 --> 00:09:08,816
T'as aucune histoire joyeuse ?

139
00:09:09,381 --> 00:09:10,967
Si j'ai bien compris,

140
00:09:12,105 --> 00:09:14,236
après qu'elle s'est pas noyée,

141
00:09:14,361 --> 00:09:16,848
Sara a pas vraiment atteint l'île

142
00:09:17,014 --> 00:09:17,961
avec toi,

143
00:09:18,086 --> 00:09:20,310
où tu l'as vue mourir
une deuxième fois.

144
00:09:21,033 --> 00:09:22,237
Remplis les blancs.

145
00:09:22,362 --> 00:09:24,272
- Plus tard.
- Tu veux dire jamais ?

146
00:09:24,438 --> 00:09:27,450
Tu crois pas
que sa famille mérite de le savoir ?

147
00:09:27,575 --> 00:09:29,842
C'était cinq années !

148
00:09:29,967 --> 00:09:30,987
Cinq années...

149
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
durant lesquelles
rien de bien n'est arrivé.

150
00:09:39,015 --> 00:09:41,303
C'était mieux pour eux
de ne pas savoir.

151
00:09:41,830 --> 00:09:43,080
Et maintenant ?

152
00:09:49,651 --> 00:09:51,758
Du travail m'attend au bureau.

153
00:09:52,633 --> 00:09:53,718
Et le Maire ?

154
00:09:54,110 --> 00:09:57,388
J'ai pris contact
avec mes sources militaires.

155
00:09:57,554 --> 00:10:01,071
Pour savoir comment il se procure
son armement militaire.

156
00:10:01,196 --> 00:10:02,810
Je te tiens au courant.

157
00:10:04,561 --> 00:10:06,511
Un jour, quelqu'un m'a dit...

158
00:10:07,890 --> 00:10:09,609
que les secrets sont lourds.

159
00:10:09,775 --> 00:10:12,209
Il est difficile d'avancer
en les gardant pour soi.

160
00:10:15,781 --> 00:10:17,462
Tu as vu que ça marchait.

161
00:10:33,065 --> 00:10:34,634
Vous avez tué deux de mes hommes.

162
00:10:36,182 --> 00:10:38,132
Combien vous êtes sur l'île ?

163
00:10:39,596 --> 00:10:41,432
Quel est votre armement ?

164
00:10:43,767 --> 00:10:45,270
Vous avez trouvé les tombes ?

165
00:10:48,407 --> 00:10:49,607
Deux possibilités.

166
00:10:49,773 --> 00:10:52,318
Tu me dis ce que je veux savoir,

167
00:10:52,484 --> 00:10:53,652
puis je te tue.

168
00:10:54,446 --> 00:10:57,443
Ou je te torture
pour te faire parler.

169
00:10:57,568 --> 00:10:59,168
Ensuite, je te tue.

170
00:11:15,242 --> 00:11:16,467
Va au diable.

171
00:11:16,633 --> 00:11:17,683
Impossible.

172
00:11:18,597 --> 00:11:19,847
Il est déjà là.

173
00:11:41,823 --> 00:11:42,903
Je te l'ai dit.

174
00:11:43,028 --> 00:11:45,866
Le Patty Shack sur la 5e et Brewer
fait les meilleurs burgers.

175
00:11:46,538 --> 00:11:48,688
C'est sur le territoire du Maire.

176
00:11:49,263 --> 00:11:52,313
Je préfère manger moins bon
que prendre une balle.

177
00:11:57,935 --> 00:11:59,138
Ça va pas ?

178
00:12:00,177 --> 00:12:02,639
Je suis maigre,
mais je pourrais en manger deux.

179
00:12:04,596 --> 00:12:06,100
Je suis tombée sur un ex.

180
00:12:13,690 --> 00:12:15,860
J'ai peur qu'il annonce mon retour
à ma famille.

181
00:12:16,026 --> 00:12:17,577
T'as de la famille ici ?

182
00:12:18,883 --> 00:12:20,036
Mon père...

183
00:12:21,233 --> 00:12:22,367
Il est policier.

184
00:12:23,784 --> 00:12:25,155
Ma soeur est avocate.

185
00:12:25,744 --> 00:12:28,122
Ils doivent être fiers
de la délinquante masquée.

186
00:12:32,714 --> 00:12:34,379
Ils me croient morte.

187
00:12:36,760 --> 00:12:40,824
Mes vieux aussi me croient morte.
Ou ils voudraient que je sois pas née.

188
00:12:40,949 --> 00:12:41,844
Au choix.

189
00:12:43,944 --> 00:12:47,058
Pourquoi leur cacher
que t'es en vie ?

190
00:12:49,932 --> 00:12:51,938
Je suis plus celle qu'ils ont connue.

191
00:12:53,259 --> 00:12:54,649
La petite fille à papa ?

192
00:12:55,548 --> 00:12:56,598
Loin de là.

193
00:12:58,094 --> 00:12:59,278
J'étais comme toi.

194
00:13:01,601 --> 00:13:02,751
C'est pour ça

195
00:13:03,263 --> 00:13:05,326
que tu m'as sauvée de ces types ?

196
00:13:07,753 --> 00:13:10,753
Aucune femme devrait souffrir
à cause des hommes.

197
00:13:15,624 --> 00:13:17,463
On doit cesser de se voir comme ça.

198
00:13:17,629 --> 00:13:19,048
Que penserait ta copine ?

199
00:13:20,041 --> 00:13:22,468
Ces temps-ci,
je coche la case célibataire.

200
00:13:22,634 --> 00:13:25,096
Désolée de l'apprendre.
Qu'est-il arrivé ?

201
00:13:25,262 --> 00:13:27,241
Un homme s'est immiscé entre nous.

202
00:13:30,019 --> 00:13:32,134
Tu le laisses encore ruiner ta vie.

203
00:13:32,259 --> 00:13:33,809
On me le dit souvent.

204
00:13:34,430 --> 00:13:36,190
Du nouveau sur les armes volées ?

205
00:13:36,356 --> 00:13:39,527
Une caisse de 12 M4A1 a disparu
de Camp Kirby il y a deux mois.

206
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
On sait où elle est.

207
00:13:41,069 --> 00:13:43,489
Chaque caisse contient une puce GPS.

208
00:13:44,740 --> 00:13:47,910
J'ai tenté de la localiser, en vain.
Ils ont dû désactiver la puce.

209
00:13:48,688 --> 00:13:50,329
Pourquoi tu t'y intéresses ?

210
00:13:52,396 --> 00:13:54,292
On est allés en Afghanistan

211
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
pour apporter la paix
dans un pays envahi par les armes.

212
00:13:58,940 --> 00:14:00,548
Pourquoi pas le faire ici ?

213
00:14:02,557 --> 00:14:03,551
Encore merci.

214
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Moi aussi,

215
00:14:07,554 --> 00:14:09,348
je coche la case célibataire.

216
00:14:17,022 --> 00:14:18,858
Vous avez rencontré Mlle Rochev.

217
00:14:19,188 --> 00:14:20,860
- Elle est ma...
- Supérieure.

218
00:14:21,026 --> 00:14:22,445
- Associée.
- Sur papier.

219
00:14:23,131 --> 00:14:26,199
Vous m'avez demandé de venir
pour jouer les médiateurs ?

220
00:14:26,365 --> 00:14:28,743
On est partis du mauvais pied
à maintes reprises.

221
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
C'est votre spécialité.

222
00:14:32,569 --> 00:14:35,875
Vos propos sur l'abondance d'armes
dans les Glades m'ont inspiré.

223
00:14:36,578 --> 00:14:38,586
- J'ai une idée.
- Ah bon ?

224
00:14:38,752 --> 00:14:41,047
Une autre soirée dans votre manoir ?

225
00:14:41,213 --> 00:14:43,132
Une collecte d'armes.

226
00:14:43,298 --> 00:14:46,395
Je donne l'argent,
et vos électeurs rendent leurs armes.

227
00:14:47,033 --> 00:14:48,503
Tout le monde y gagne.

228
00:14:49,857 --> 00:14:51,007
Surtout vous.

229
00:14:51,813 --> 00:14:53,976
Vous redoreriez votre nom

230
00:14:54,142 --> 00:14:56,015
en débarrassant les Glades des armes.

231
00:14:56,140 --> 00:14:57,563
Vous aurez l'argent.

232
00:14:58,755 --> 00:15:00,358
Ce sera un don anonyme.

233
00:15:01,692 --> 00:15:03,027
Puis-je vous parler ?

234
00:15:04,156 --> 00:15:05,363
J'y réfléchirai.

235
00:15:12,797 --> 00:15:15,164
- L'entreprise ne le financera pas.
- Je sais.

236
00:15:15,706 --> 00:15:16,582
C'est moi.

237
00:15:16,990 --> 00:15:18,274
Avec quel argent ?

238
00:15:18,846 --> 00:15:20,920
Votre soirée
nous a coûté 50 000 dollars.

239
00:15:21,086 --> 00:15:22,571
Personne n'a fait de dons.

240
00:15:22,982 --> 00:15:25,051
Je n'autoriserai plus ces dépenses

241
00:15:25,176 --> 00:15:28,302
qui servent
à vous faire passer pour le PDG.

242
00:15:29,970 --> 00:15:30,971
Bien.

243
00:15:31,442 --> 00:15:32,515
Je paierai.

244
00:15:33,563 --> 00:15:36,697
Je vous rappelle
que votre fortune n'est plus la même.

245
00:15:36,822 --> 00:15:38,563
Tout comme cette entreprise.

246
00:15:39,657 --> 00:15:41,858
J'adorerais
rendre cette ville plus sûre,

247
00:15:42,024 --> 00:15:45,033
mais ma priorité
est Queen Consolidated.

248
00:15:46,299 --> 00:15:47,578
C'est aussi la vôtre.

249
00:16:05,339 --> 00:16:07,383
Un plat à emporter, ça vous dit ?

250
00:16:07,794 --> 00:16:09,472
C'est gentil, Adam, mais...

251
00:16:09,597 --> 00:16:13,764
J'ai commandé toute la semaine.
Il me faut un vrai repas, et vous aussi.

252
00:16:15,474 --> 00:16:16,591
Je comprends.

253
00:16:16,716 --> 00:16:18,603
On est vite obnubilé par son travail.

254
00:16:19,453 --> 00:16:22,481
Je dois me rappeler de faire du sport,
d'aller au cinéma.

255
00:16:22,647 --> 00:16:23,733
Au restaurant.

256
00:16:25,452 --> 00:16:27,802
C'est ce qu'on appelle avoir une vie.

257
00:16:29,168 --> 00:16:30,823
Et vous ?
Vous vivez, j'imagine.

258
00:16:33,366 --> 00:16:35,428
Travailler
est ce que je fais de mieux.

259
00:16:35,553 --> 00:16:36,753
Et en dehors ?

260
00:16:37,537 --> 00:16:38,996
Je vous épargnerai ça.

261
00:16:39,733 --> 00:16:41,297
Je ne suis pas fréquentable.

262
00:16:42,617 --> 00:16:44,200
Je prendrais bien le risque.

263
00:16:48,828 --> 00:16:49,967
Excusez-moi.

264
00:16:50,595 --> 00:16:53,010
Je viens de me rappeler.
Je dois y aller.

265
00:16:53,135 --> 00:16:54,764
Désolé, je ne voulais pas...

266
00:16:55,485 --> 00:16:57,201
C'est rien.
Ça va.

267
00:16:57,893 --> 00:16:58,893
Je dois partir.

268
00:17:02,675 --> 00:17:03,773
Bonne nuit.

269
00:17:24,398 --> 00:17:25,586
Putain.

270
00:17:28,964 --> 00:17:30,299
Vos papiers.

271
00:17:31,318 --> 00:17:32,593
Un problème ?

272
00:17:32,759 --> 00:17:34,345
Vous avez bu, ce soir ?

273
00:17:38,169 --> 00:17:39,350
Je suis Laurel Lance.

274
00:17:40,349 --> 00:17:41,926
Procureure adjointe.

275
00:17:42,051 --> 00:17:42,979
Désolé,

276
00:17:43,145 --> 00:17:44,897
je dois vous demander de sortir.

277
00:17:48,976 --> 00:17:50,496
Je veux une bonne nouvelle.

278
00:17:51,115 --> 00:17:52,780
D'abord, la mauvaise nouvelle.

279
00:17:52,905 --> 00:17:57,308
Le Maire a réussi à mettre la main
sur une caisse d'armes de Camp Kirby.

280
00:17:58,326 --> 00:17:59,286
La bonne ?

281
00:17:59,966 --> 00:18:02,726
S'il a gardé la caisse,
on pourrait le localiser.

282
00:18:02,851 --> 00:18:05,042
Ce système de traçage est identique

283
00:18:05,208 --> 00:18:06,669
à celui de l'armée.

284
00:18:07,109 --> 00:18:09,296
S'ils perdent une caisse,
ils envoient un signal,

285
00:18:09,462 --> 00:18:10,715
activant la balise.

286
00:18:10,881 --> 00:18:13,342
Le Maire est intelligent,
il l'a désactivée.

287
00:18:13,508 --> 00:18:14,719
Le signal donne rien.

288
00:18:14,885 --> 00:18:17,805
Vous devriez revoir votre définition
d'une bonne nouvelle.

289
00:18:18,805 --> 00:18:19,598
Et ça ?

290
00:18:19,764 --> 00:18:22,476
Devine quelle société
a conçu le système de traçage.

291
00:18:22,810 --> 00:18:23,769
Un indice.

292
00:18:23,935 --> 00:18:25,980
Son PDG est toujours en retard.

293
00:18:26,469 --> 00:18:27,273
Bien.

294
00:18:28,523 --> 00:18:30,776
J'ai récupéré
les plans de conception.

295
00:18:30,942 --> 00:18:32,194
Il y a un défaut.

296
00:18:32,903 --> 00:18:34,989
La balise réagit
à une onde particulière.

297
00:18:35,155 --> 00:18:36,282
Même désactivée.

298
00:18:36,448 --> 00:18:37,575
Il l'a éteinte.

299
00:18:37,741 --> 00:18:39,076
On peut la rallumer.

300
00:18:45,173 --> 00:18:48,669
Votre caisse d'armes volées est servie,
M. Queen.

301
00:18:59,306 --> 00:19:00,973
Tu devais désactiver la balise.

302
00:19:34,012 --> 00:19:35,273
Armes sous contrôle.

303
00:19:35,398 --> 00:19:36,548
<i>Et le Maire ?</i>

304
00:19:38,217 --> 00:19:39,631
Toujours en fonction.

305
00:19:47,431 --> 00:19:49,105
Merci de m'avoir averti.

306
00:19:49,603 --> 00:19:50,564
Pour info,

307
00:19:51,718 --> 00:19:53,718
elle dépasse la limite de 0,6.

308
00:19:59,250 --> 00:20:00,845
Il n'aurait pas dû t'appeler.

309
00:20:03,007 --> 00:20:04,598
Mais tu as été chanceuse.

310
00:20:05,550 --> 00:20:08,999
Ça aurait pu te coûter ton travail,
ta vie ou celle d'un autre.

311
00:20:09,401 --> 00:20:12,247
J'ai juste bu un peu trop de vin.

312
00:20:12,372 --> 00:20:13,629
C'était un accident.

313
00:20:13,795 --> 00:20:16,048
Un accident.
Des choses qui arrivent.

314
00:20:16,214 --> 00:20:18,217
Je suis censée ignorer ce ton ?

315
00:20:19,794 --> 00:20:20,947
Nous deux...

316
00:20:21,072 --> 00:20:22,721
Tu me ressembles.

317
00:20:23,106 --> 00:20:24,557
Peut-être aussi sur ce point.

318
00:20:24,869 --> 00:20:28,060
On ne peut pas comparer une erreur
à ton alcoolisme.

319
00:20:28,391 --> 00:20:30,341
Tant que ça se reproduit pas.

320
00:20:31,530 --> 00:20:33,128
Tu as peut-être remarqué.

321
00:20:34,340 --> 00:20:36,652
Ma vie n'est pas facile en ce moment.

322
00:20:37,802 --> 00:20:38,863
J'ai été enlevée,

323
00:20:39,029 --> 00:20:42,088
presque tuée par un fou,
et mon petit ami est mort.

324
00:20:42,633 --> 00:20:43,982
Alors, tu pourrais...

325
00:20:44,655 --> 00:20:45,536
me lâcher.

326
00:20:45,982 --> 00:20:49,969
Quand j'ai eu des soucis,
j'aurais aimé qu'on me lâche pas.

327
00:20:51,380 --> 00:20:53,961
- Laisse ta voiture, je te ramène.
- Je prends un taxi.

328
00:21:37,112 --> 00:21:38,881
Ma famille sait que j'ai survécu ?

329
00:21:48,857 --> 00:21:50,100
Je t'ai vue mourir.

330
00:21:50,386 --> 00:21:52,394
C'était pas la première fois.

331
00:21:53,645 --> 00:21:54,855
Je te croyais mort.

332
00:21:56,022 --> 00:21:57,399
Comment va Slade ?

333
00:21:58,776 --> 00:21:59,735
T'étais où ?

334
00:22:00,783 --> 00:22:02,821
- Partout.
- Ce n'est pas une réponse.

335
00:22:02,987 --> 00:22:04,387
T'auras pas mieux.

336
00:22:09,661 --> 00:22:11,211
Il y a un an environ,

337
00:22:12,062 --> 00:22:14,083
j'ai commencé à entendre parler

338
00:22:14,249 --> 00:22:16,252
du justicier de Starling City.

339
00:22:17,739 --> 00:22:19,436
L'homme à la capuche verte.

340
00:22:19,921 --> 00:22:21,431
J'ai su que c'était toi.

341
00:22:21,556 --> 00:22:23,467
J'ignorais que tu savais te battre.

342
00:22:23,814 --> 00:22:26,401
- T'as appris ça où ?
- J'ai eu affaire à des brutes.

343
00:22:27,050 --> 00:22:28,650
J'ai dû m'endurcir.

344
00:22:30,516 --> 00:22:32,166
Pourquoi t'es revenue ?

345
00:22:36,150 --> 00:22:37,151
Le séisme.

346
00:22:38,445 --> 00:22:40,401
Pour t'assurer
que ta famille allait bien.

347
00:22:42,647 --> 00:22:44,997
Mais tu es toujours là,
à les surveiller.

348
00:22:47,185 --> 00:22:48,284
Tu les protèges.

349
00:22:49,826 --> 00:22:53,440
Tu es venue pour t'assurer
que je ne leur avais rien dit ?

350
00:22:55,033 --> 00:22:56,709
Ou tu espérais le contraire ?

351
00:23:02,756 --> 00:23:03,847
Je m'en occupe.

352
00:23:18,054 --> 00:23:19,481
Je peux vous aider ?

353
00:23:21,871 --> 00:23:22,818
Ma fille.

354
00:23:28,445 --> 00:23:29,750
- Ça va ?
- Oui.

355
00:23:29,875 --> 00:23:30,993
Pas vraiment.

356
00:23:32,028 --> 00:23:33,912
On l'a arrêtée ivre au volant.

357
00:23:34,935 --> 00:23:38,208
J'ai essayé de lui en parler,
elle m'a pas écouté.

358
00:23:39,830 --> 00:23:41,630
Je l'ai vue, l'autre soir.

359
00:23:42,923 --> 00:23:44,256
Elle était différente.

360
00:23:44,667 --> 00:23:46,625
Je sais.
Elle me ressemblait.

361
00:23:50,512 --> 00:23:53,165
J'ignore si vous êtes au courant,
mais quand Sara et vous

362
00:23:54,460 --> 00:23:55,560
avez disparu,

363
00:23:56,315 --> 00:23:57,802
j'ai plongé dans l'alcool.

364
00:23:58,346 --> 00:23:59,943
Vous êtes amis.

365
00:24:01,856 --> 00:24:03,429
Elle a besoin d'un ami.

366
00:24:06,246 --> 00:24:07,154
Parlez-lui.

367
00:24:12,992 --> 00:24:14,203
Bref.

368
00:24:24,095 --> 00:24:26,090
J'irai lui parler avec plaisir.

369
00:24:54,242 --> 00:24:55,618
Pourquoi ils font ça ?

370
00:24:57,160 --> 00:24:58,957
On passe tous par là.

371
00:25:01,072 --> 00:25:03,051
Pour montrer <i>protchnost'</i>.

372
00:25:06,490 --> 00:25:07,647
C'est du russe.

373
00:25:08,370 --> 00:25:09,716
Pour force.

374
00:25:14,096 --> 00:25:16,091
C'est pour voir si je suis fort ?

375
00:25:16,216 --> 00:25:18,571
Pour voir si tu survis.

376
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
Vivre,

377
00:25:22,897 --> 00:25:24,273
c'est pas pour les faibles.

378
00:26:18,401 --> 00:26:19,862
Tout va bien ?

379
00:26:19,987 --> 00:26:21,884
Je l'ignore.
À toi de me le dire.

380
00:26:24,204 --> 00:26:25,667
C'est une blague.

381
00:26:25,833 --> 00:26:27,189
Mon père t'envoie ?

382
00:26:27,632 --> 00:26:29,546
Il t'a maudit pendant six ans,

383
00:26:29,712 --> 00:26:31,590
et maintenant, vous êtes amis ?

384
00:26:31,756 --> 00:26:33,257
Il s'inquiète pour toi.

385
00:26:33,937 --> 00:26:34,938
Parfait.

386
00:26:36,732 --> 00:26:40,599
L'ancien alcoolique et l'ancien fêtard
me conseillent sur ma vie.

387
00:26:40,907 --> 00:26:42,226
Tu vois l'hypocrisie ?

388
00:26:42,392 --> 00:26:45,915
Je vois quelqu'un,
à qui on tient tous les deux,

389
00:26:46,498 --> 00:26:47,940
traverser une mauvaise passe.

390
00:26:48,998 --> 00:26:52,445
Tu sais combien de fois
j'ai dû le sortir d'un bar ?

391
00:26:52,570 --> 00:26:54,571
Combien de soirs, en le reconduisant,

392
00:26:54,737 --> 00:26:56,534
il s'est évanoui sur la banquette ?

393
00:26:57,490 --> 00:26:59,036
C'est lui qui a un problème.

394
00:27:00,050 --> 00:27:01,051
Pas moi.

395
00:27:01,900 --> 00:27:03,705
Qu'il n'accepte pas la mort de Sara

396
00:27:03,871 --> 00:27:05,916
ne doit pas m'empêcher d'avancer.

397
00:27:07,352 --> 00:27:09,461
Tu lui diras,
quand vous vous reverrez.

398
00:27:28,088 --> 00:27:29,948
C'est pas ton fort, la couture.

399
00:27:36,914 --> 00:27:38,330
On peut enfin parler.

400
00:27:40,614 --> 00:27:41,827
Depuis deux ans,

401
00:27:43,161 --> 00:27:45,581
mon équipe et moi,
on cherche un cimetière.

402
00:27:49,042 --> 00:27:50,658
Tu as trouvé les tombes ?

403
00:27:53,897 --> 00:27:55,299
Les corps étaient...

404
00:27:55,817 --> 00:27:56,818
étranges ?

405
00:27:58,089 --> 00:27:59,090
Les os,

406
00:27:59,686 --> 00:28:01,013
déformés ?

407
00:28:11,617 --> 00:28:13,099
C'est la bonne île.

408
00:28:20,768 --> 00:28:22,576
On a un Colt 1911,

409
00:28:23,623 --> 00:28:24,828
un Jennings 7,65 mm

410
00:28:25,908 --> 00:28:28,081
et un revolver.

411
00:28:31,328 --> 00:28:32,919
250 dollars pour le tout.

412
00:28:33,085 --> 00:28:34,086
Gardez-les.

413
00:28:34,832 --> 00:28:37,049
Je peux savoir
où tu as eu ces armes ?

414
00:28:37,215 --> 00:28:38,809
Elles appartiennent au passé.

415
00:28:38,934 --> 00:28:41,303
Je te l'ai dit.
Fini d'être un criminel.

416
00:28:41,469 --> 00:28:42,721
Fini d'être un héros.

417
00:28:42,887 --> 00:28:45,641
Seulement Roy Harper.
Serveur et petit ami.

418
00:28:46,317 --> 00:28:47,517
Salut, beau gosse.

419
00:28:51,482 --> 00:28:52,802
En voilà des manières.

420
00:28:54,524 --> 00:28:56,735
Voici Thea.
Thea, voici Sin.

421
00:28:58,444 --> 00:29:01,031
Regarde-toi, traîner avec la royauté.

422
00:29:01,197 --> 00:29:02,991
La petite, c'est pour la salade.

423
00:29:03,157 --> 00:29:04,868
Ravi de t'avoir revue.

424
00:29:08,181 --> 00:29:10,624
Elle sait pas
que t'es l'indic du justicier ?

425
00:29:13,543 --> 00:29:15,671
- Enchantée, votre altesse.
- De même.

426
00:29:17,796 --> 00:29:19,132
Tu la connais d'où ?

427
00:29:19,446 --> 00:29:20,759
Elle est du coin.

428
00:29:24,164 --> 00:29:26,186
Quand on vous attend,
vous ne venez pas.

429
00:29:26,889 --> 00:29:29,393
Quand on ne vous attend pas,
vous venez.

430
00:29:30,849 --> 00:29:31,812
Le bilan ?

431
00:29:31,978 --> 00:29:34,940
On a récupéré plus de 200 armes
en trois heures.

432
00:29:37,423 --> 00:29:39,319
Cachez votre joie.

433
00:29:39,485 --> 00:29:41,203
J'ai beaucoup de choses en tête.

434
00:29:43,360 --> 00:29:47,285
Mon travail consiste
à aider les habitants de cette ville.

435
00:29:52,523 --> 00:29:55,235
Deux personnes auxquelles je tiens

436
00:29:56,243 --> 00:29:57,754
traversent une mauvaise passe.

437
00:29:57,920 --> 00:29:59,798
Elles sont soeurs, en fait.

438
00:29:59,964 --> 00:30:03,038
Aucune d'elles
ne me facilite la tâche.

439
00:30:04,698 --> 00:30:06,888
Tôt ou tard, on est tous éprouvés.

440
00:30:08,764 --> 00:30:10,350
Vous, c'était l'île.

441
00:30:12,495 --> 00:30:15,606
Pour la plupart,
il existe deux types de personnes.

442
00:30:16,971 --> 00:30:19,199
Ceux qui en sortent grandis

443
00:30:19,756 --> 00:30:20,986
et y survivent,

444
00:30:21,423 --> 00:30:22,571
et ceux qui meurent.

445
00:30:24,466 --> 00:30:25,894
Il y en a un troisième.

446
00:30:26,365 --> 00:30:28,452
Ceux qui s'en accommodent.

447
00:30:28,618 --> 00:30:30,188
Ils restent dans la douleur.

448
00:30:30,313 --> 00:30:32,748
L'étreindre est facile
quand on n'a plus qu'elle.

449
00:30:34,563 --> 00:30:36,877
C'est pourquoi j'aide cette ville.

450
00:30:37,808 --> 00:30:39,504
Avant qu'elle ne s'y habitue.

451
00:30:39,670 --> 00:30:41,381
Vivre, ce n'est pas pour les faibles.

452
00:30:44,084 --> 00:30:45,802
Un vieil ami me l'a appris.

453
00:30:45,968 --> 00:30:47,053
Un ami sage.

454
00:30:56,721 --> 00:30:57,939
Écoutez-moi.

455
00:30:58,105 --> 00:30:59,316
C'est votre Maire.

456
00:30:59,482 --> 00:31:01,318
J'ai pas le souvenir

457
00:31:01,484 --> 00:31:03,403
d'avoir autorisé cet événement.

458
00:31:03,569 --> 00:31:04,738
Ce qui se passe

459
00:31:04,904 --> 00:31:06,058
dans les Glades

460
00:31:06,183 --> 00:31:08,491
n'arrive que si je l'ai décidé.

461
00:31:08,616 --> 00:31:10,535
Tu ne représentes pas la communauté.

462
00:31:12,203 --> 00:31:13,872
Tu ne parles pas en leur nom.

463
00:31:14,411 --> 00:31:15,582
Et toi non plus.

464
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
C'est fini.

465
00:31:39,761 --> 00:31:41,149
Vous êtes touchés ?

466
00:31:43,817 --> 00:31:45,022
Sin, tout va bien ?

467
00:31:45,766 --> 00:31:46,816
Nickel.

468
00:31:52,041 --> 00:31:53,578
Va chercher de l'aide.

469
00:32:01,415 --> 00:32:04,842
<i>La fusillade a été perpétrée
par le chef de gang appelé Le Maire.</i>

470
00:32:04,967 --> 00:32:07,092
<i>Jusqu'ici,
il ne s'était jamais exposé.</i>

471
00:32:07,595 --> 00:32:11,096
<i>Attention,
certaines images peuvent choquer.</i>

472
00:32:13,654 --> 00:32:15,851
Le lâche montre enfin son visage.

473
00:32:16,807 --> 00:32:18,408
La vanité le perdra.

474
00:32:18,936 --> 00:32:21,549
J'ai emprunté au FBI
leur logiciel de reconnaissance faciale.

475
00:32:23,774 --> 00:32:25,927
J'ai une correspondance.
Xavier Reed.

476
00:32:26,277 --> 00:32:27,362
Ancien militaire ?

477
00:32:28,525 --> 00:32:29,656
Pas d'antécédent.

478
00:32:29,822 --> 00:32:30,991
De la famille ?

479
00:32:31,157 --> 00:32:33,451
Reed a passé sa vie
en famille d'accueil.

480
00:32:33,617 --> 00:32:34,666
Un instant.

481
00:32:35,411 --> 00:32:38,707
Dès 1996,
il est resté trois ans dans une famille.

482
00:32:38,873 --> 00:32:40,417
Le fils, Ezra Barnes...

483
00:32:42,168 --> 00:32:45,881
- Il a servi en Irak, il est rentré.
- 20 dollars qu'il était à Kirby.

484
00:32:46,047 --> 00:32:47,090
Gagné.

485
00:32:47,215 --> 00:32:49,301
Le demi-frère du Maire est assigné

486
00:32:49,467 --> 00:32:52,012
au transport
d'une cargaison de SCAR 16.

487
00:32:52,424 --> 00:32:54,723
Le convoi traversera Starling City
ce soir.

488
00:32:54,889 --> 00:32:57,893
Les SCAR 16 sont des armes d'assaut
munies d'un lance-grenades.

489
00:32:59,185 --> 00:33:00,353
Avec ça,

490
00:33:01,302 --> 00:33:02,731
la partie est finie.

491
00:33:03,976 --> 00:33:05,184
Il ne les aura pas.

492
00:33:09,781 --> 00:33:12,324
La balle a pénétré
son abdomen antérieur.

493
00:33:12,490 --> 00:33:15,869
On a retiré la plupart des fragments.
Verdict dans les prochaines heures.

494
00:33:29,874 --> 00:33:32,302
Je vais rester,
au cas où elle se réveillerait.

495
00:33:33,696 --> 00:33:35,680
Je peux rester aussi ?

496
00:33:39,100 --> 00:33:40,749
Tu lui as sauvé la vie.

497
00:33:42,645 --> 00:33:44,895
Tu cesseras jamais d'être un héros.

498
00:34:00,314 --> 00:34:02,891
Je veux voir comment tu te défends
dans un vrai combat.

499
00:34:05,546 --> 00:34:07,091
J'ai envie de me battre.

500
00:34:30,776 --> 00:34:32,176
Ils sont avec moi.

501
00:34:34,262 --> 00:34:35,156
Lui, non.

502
00:34:40,621 --> 00:34:42,205
Te voilà maître de toi-même.

503
00:34:47,042 --> 00:34:49,087
Cette ville sera à nous.

504
00:34:50,504 --> 00:34:52,538
Voyons ce qu'il peut faire.

505
00:34:57,344 --> 00:34:58,644
Lâche ton arme !

506
00:35:19,783 --> 00:35:21,079
Derrière toi.

507
00:35:21,204 --> 00:35:23,330
À l'ancienne.
Respect.

508
00:35:23,496 --> 00:35:24,748
Tu peux faire ça ?

509
00:35:45,495 --> 00:35:46,519
Montrez-vous.

510
00:35:52,919 --> 00:35:54,944
- T'as blessé mon amie.
- Lâche-le.

511
00:35:55,425 --> 00:35:57,697
On peut pas sauver une ville
en pardonnant.

512
00:35:57,863 --> 00:35:59,463
Tu n'y es pas obligée.

513
00:36:00,981 --> 00:36:02,911
Mais tu dois le laisser vivre.

514
00:36:05,579 --> 00:36:07,707
Pétasse.
T'as pas ce qu'il faut.

515
00:36:12,561 --> 00:36:13,922
Je déteste ce mot.

516
00:36:21,446 --> 00:36:23,687
<i>Les manifestations
contre la construction</i>

517
00:36:23,812 --> 00:36:26,142
<i>de l'accélérateur de particules
de STAR Labs</i>

518
00:36:26,308 --> 00:36:29,550
<i>s'intensifient après l'arrestation
de cinq autres protestants.</i>

519
00:36:29,675 --> 00:36:32,587
<i>Sans transition,
la collecte d'armes dans les Glades</i>

520
00:36:32,712 --> 00:36:35,944
<i>a permis de retirer des rues
plus de 800 armes.</i>

521
00:36:36,110 --> 00:36:38,530
<i>On se demande
qui est le donateur anonyme</i>

522
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
<i>qui a financé cet événement.</i>

523
00:36:42,926 --> 00:36:46,016
Ce qu'on dit est vrai,
un homme peut changer le monde.

524
00:36:46,141 --> 00:36:48,164
Je vous laisserai endosser ce rôle.

525
00:36:48,505 --> 00:36:50,086
C'est grâce à vous.

526
00:36:53,080 --> 00:36:54,546
J'ai agi par instinct.

527
00:36:55,101 --> 00:36:57,382
Ce n'était pas de l'instinct,
mais de la force.

528
00:36:58,890 --> 00:37:00,176
Je vois les pancartes

529
00:37:00,609 --> 00:37:01,678
et le slogan.

530
00:37:01,844 --> 00:37:03,586
Blood, futur maire.

531
00:37:03,711 --> 00:37:07,225
Maintenant que le Maire est en prison,
vous devriez vous présenter.

532
00:37:08,588 --> 00:37:10,855
Il existe bien des moyens
de sauver la ville.

533
00:37:20,130 --> 00:37:21,330
Elle va bien ?

534
00:37:32,006 --> 00:37:33,460
Tu m'as sauvée.

535
00:37:35,181 --> 00:37:36,754
Je devrai garder ton secret.

536
00:37:39,784 --> 00:37:41,634
Tu sais que c'est un crétin ?

537
00:37:42,735 --> 00:37:45,006
Je me le dis tous les jours.

538
00:37:45,501 --> 00:37:46,502
Merde.

539
00:37:47,455 --> 00:37:48,516
Je l'aime bien.

540
00:38:07,743 --> 00:38:08,744
Ton amie.

541
00:38:09,525 --> 00:38:11,498
J'ai payé
les frais d'hospitalisation.

542
00:38:15,334 --> 00:38:18,112
- Je veux pas que Thea me voie.
- Tu prévois de faire quoi ?

543
00:38:20,373 --> 00:38:21,623
Pour l'instant,

544
00:38:22,572 --> 00:38:25,738
tu ne fais qu'errer sur les toits
et veiller sur ta famille,

545
00:38:26,246 --> 00:38:27,555
comme un fantôme.

546
00:38:27,721 --> 00:38:28,975
On est des fantômes.

547
00:38:29,879 --> 00:38:32,685
- On est morts sur cette île.
- C'est faux.

548
00:38:33,912 --> 00:38:34,979
On a survécu.

549
00:38:40,079 --> 00:38:43,801
Tu vis dans la souffrance
depuis si longtemps

550
00:38:43,926 --> 00:38:46,450
qu'elle est devenue naturelle.

551
00:38:46,575 --> 00:38:47,951
Mais lâche prise.

552
00:38:48,117 --> 00:38:49,643
Rentre chez toi.

553
00:38:51,349 --> 00:38:54,999
Le séisme t'a fait venir ici,
mais ta famille t'a fait rester.

554
00:38:55,539 --> 00:38:57,586
Tu dois leur dire.

555
00:39:02,276 --> 00:39:03,598
Ils ont besoin de toi.

556
00:39:05,947 --> 00:39:07,929
Pour eux,
je suis morte sur le bateau.

557
00:39:08,810 --> 00:39:10,706
S'ils connaissaient la vérité...

558
00:39:11,811 --> 00:39:13,851
Ils ne m'adresseraient plus
la parole.

559
00:39:16,113 --> 00:39:17,226
Jamais plus.

560
00:39:20,784 --> 00:39:22,277
Ça en vaut la peine.

561
00:39:27,046 --> 00:39:28,324
Ma fille va pas bien.

562
00:39:29,297 --> 00:39:32,161
Elle a traversé d'horribles épreuves.

563
00:39:35,395 --> 00:39:38,585
Au lieu d'y faire face,
elle nie ses problèmes.

564
00:39:39,753 --> 00:39:41,527
Elle se noie dans le travail.

565
00:39:43,097 --> 00:39:44,257
Peut-être pire.

566
00:39:46,232 --> 00:39:48,344
C'est ma fille.
Je veux son bien-être.

567
00:39:48,510 --> 00:39:49,806
Je veux la protéger.

568
00:39:57,311 --> 00:39:59,105
Je crains que le pire reste à venir.

569
00:40:20,780 --> 00:40:23,463
Ta souffrance commence à peine.

570
00:41:00,916 --> 00:41:02,016
Où je suis ?

571
00:41:03,352 --> 00:41:05,046
C'est pas le commissariat.

572
00:41:08,004 --> 00:41:09,492
<i>Salut, mon frère.</i>

573
00:41:09,617 --> 00:41:10,927
<i>Prêt à servir ?</i>

574
00:41:11,093 --> 00:41:12,593
Pourquoi le masque ?

575
00:41:14,365 --> 00:41:17,491
<i>Cette ville est enchaînée,
je vais la libérer.</i>

576
00:41:18,183 --> 00:41:19,936
<i>J'ai besoin d'une armée.</i>

577
00:41:20,102 --> 00:41:21,396
<i>Des bras forts.</i>

578
00:41:21,562 --> 00:41:22,814
C'est quoi, ça ?

579
00:41:23,110 --> 00:41:24,440
<i>Un miracle.</i>

580
00:41:24,759 --> 00:41:25,941
J'en veux pas !

581
00:41:26,783 --> 00:41:27,985
Garde ta merde !

582
00:41:28,496 --> 00:41:30,794
<i>Es-tu prêt à servir ?</i>

583
00:41:53,838 --> 00:41:55,101
Trouvez un autre.

584
00:41:57,444 --> 00:41:58,701
Oui, Brother Blood.

585
00:42:01,197 --> 00:42:03,047
Pour u-sub et sous-titre.eu

