1
00:00:02,169 --> 00:00:04,880
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,967
<i>Après avoir vécu 5 ans</i>
<i>sur une île infernale,</i>

3
00:00:08,217 --> 00:00:10,386
<i>je suis rentré chez moi</i>
<i>avec un seul objectif :</i>

4
00:00:11,053 --> 00:00:12,972
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:13,222 --> 00:00:16,767
<i>Pour y parvenir, je ne peux plus</i>
<i>être le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:18,394 --> 00:00:21,772
<i>Pour honorer la mémoire</i>
<i>de mon ami, je dois changer.</i>

7
00:00:23,399 --> 00:00:26,902
<i>Devenir quelqu'un d'autre.</i>
<i>Quelque chose d'autre.</i>

8
00:00:28,029 --> 00:00:29,655
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:29,905 --> 00:00:33,242
- Qui est Blood ?
- Un élu voulant sauver la ville.

10
00:00:33,492 --> 00:00:35,369
- J'ai été surpris.
- Je ne suis pas votre ennemi.

11
00:00:35,619 --> 00:00:37,580
- Ni mon ami.
- J'attends des preuves.

12
00:00:37,830 --> 00:00:40,124
Il m'a dit de ne pas rester
dans les Glades.

13
00:00:40,374 --> 00:00:42,877
Tommy était là parce que
je n'en ai fait qu'à ma tête.

14
00:00:43,127 --> 00:00:46,797
Tu as raison. Je blâmais la Flèche
parce que tout est ma faute, papa.

15
00:00:47,590 --> 00:00:49,467
C'est ma faute si Tommy est mort.

16
00:00:51,052 --> 00:00:54,305
Il se passe un truc avec cette femme.
Elle te suit partout.

17
00:00:54,555 --> 00:00:56,474
- On doit la trouver.
- Pour l'arrêter ?

18
00:00:56,724 --> 00:00:59,018
- Ça dépend.
- De quoi ?

19
00:00:59,268 --> 00:01:00,811
De quel côté elle est.

20
00:01:08,486 --> 00:01:12,073
M. Queen va être en retard, il est
désolé, il n'avait pas le choix.

21
00:01:12,323 --> 00:01:14,116
Où est-il ?

22
00:01:19,914 --> 00:01:21,832
- Ici !
- Où, mec ?

23
00:01:22,083 --> 00:01:23,584
Juste ici !

24
00:01:23,834 --> 00:01:27,171
Désolé pour ce léger retard.
Quelques détails à régler.

25
00:01:33,969 --> 00:01:37,098
Je suis actuellement en contact
avec lui. Laissez-moi vérifier.

26
00:01:44,146 --> 00:01:45,856
Où avez-vous eu les armes ?

27
00:01:46,107 --> 00:01:47,691
Tu vas me tuer ?

28
00:01:47,942 --> 00:01:49,777
Finissons-en.

29
00:01:52,947 --> 00:01:54,448
Dig.

30
00:01:54,698 --> 00:01:58,786
Je me suis occupé de 2 autres types
armés de fusils d'assaut M4A1.

31
00:01:59,036 --> 00:02:03,207
<i>Les M4A1 sont des armes militaires.</i>
<i>Volées, probablement.</i>

32
00:02:03,457 --> 00:02:06,585
- Volées d'où ?
- <i>On verra ça après votre fête.</i>

33
00:02:06,836 --> 00:02:08,462
Quelle fête ?

34
00:02:08,921 --> 00:02:10,256
Le voilà.

35
00:02:10,840 --> 00:02:12,383
Désolé pour le retard.

36
00:02:12,633 --> 00:02:16,178
Nous devons attirer des investisseurs
pour votre compagnie en faillite.

37
00:02:16,428 --> 00:02:18,764
Être constamment en retard
peut avoir du bon,

38
00:02:19,014 --> 00:02:22,059
mais pas dans le domaine
de la finance.

39
00:02:22,309 --> 00:02:24,228
C'est du sang sur votre visage ?

40
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Ne craignez rien,
ce n'est pas le sien.

41
00:02:26,605 --> 00:02:30,442
Si, c'est le sien. Pourquoi
aurait-il le sang d'un autre ?

42
00:02:30,818 --> 00:02:33,529
Qui vous a appris
à vous raser, monsieur ?

43
00:02:34,238 --> 00:02:38,492
Qu'est-ce qui vous a retenu ? Notre
blonde masquée lourdement armée ?

44
00:02:38,742 --> 00:02:40,035
Là, c'était des armes.

45
00:02:40,369 --> 00:02:43,831
- Justement, nous parlions d'armes.
- Bonsoir...

46
00:02:44,081 --> 00:02:45,791
- ... Oliver.
- Bonsoir.

47
00:02:46,041 --> 00:02:49,670
- Les armes vous intéressent ?
- Je n'en ai jamais touché.

48
00:02:49,920 --> 00:02:52,131
Le trafic d'armes dans les Glades
est incontrôlable.

49
00:02:52,381 --> 00:02:54,967
Le bureau du procureur s'est engagé
à mettre fin à ça.

50
00:02:55,217 --> 00:03:00,097
La police doit faire son possible
pour attraper le fournisseur d'armes.

51
00:03:02,808 --> 00:03:04,977
J'ai dit
quelque chose de drôle ?

52
00:03:05,394 --> 00:03:08,606
Elle sait qui arme les gangs,
Oliver.

53
00:03:09,023 --> 00:03:10,482
Le Maire.

54
00:03:11,734 --> 00:03:14,403
Je pensais que les Capuches
avaient tué le maire.

55
00:03:14,695 --> 00:03:16,947
Pas M. le maire.

56
00:03:17,198 --> 00:03:19,366
Le parrain d'un gang local
se fait appeler ainsi.

57
00:03:19,617 --> 00:03:24,580
- Il pense pouvoir sauver la ville.
- Ce rôle est déjà attribué, non ?

58
00:03:25,789 --> 00:03:27,416
Ce Maire n'a qu'un seul but.

59
00:03:27,666 --> 00:03:30,961
Créer le chaos pour gouverner
les Glades avec le canon d'un fusil.

60
00:03:33,297 --> 00:03:35,090
MAIRIE

61
00:03:44,475 --> 00:03:47,019
Tu es visiblement désarmé.

62
00:03:47,269 --> 00:03:51,232
Désolé, monsieur le Maire.
On est tombés sur le justicier,

63
00:03:51,482 --> 00:03:54,485
- Il nous a pris nos armes.
- J'étais qui avant le séisme ?

64
00:03:55,778 --> 00:03:58,155
Personne.
Je n'avais pas de nom.

65
00:03:58,405 --> 00:04:00,407
Pas important, du moins.
Je n'étais qu'un...

66
00:04:00,658 --> 00:04:03,202
Un autre homme faible
attendant de se faire virer,

67
00:04:03,452 --> 00:04:05,704
expulser ou tuer.

68
00:04:05,955 --> 00:04:07,373
Puis la terre a tremblé.

69
00:04:07,706 --> 00:04:11,001
Je suis devenu important parce que
le type au plus gros flingue gagne.

70
00:04:11,252 --> 00:04:13,170
Voilà pourquoi
je régnerai sur les Glades.

71
00:04:13,420 --> 00:04:16,632
Y a pas de place à ma table
pour un faible comme toi.

72
00:04:17,049 --> 00:04:19,093
M. le Maire,
je demande votre clémence.

73
00:04:19,343 --> 00:04:22,263
C'est mon cousin. C'est moi
qui l'ai fait entrer.

74
00:04:22,888 --> 00:04:24,306
Vraiment ?

75
00:04:32,147 --> 00:04:35,234
Espérons que tu rendes ta famille
plus fière qu'il ne l'a fait.

76
00:04:42,533 --> 00:04:44,618
Hé...

77
00:04:47,204 --> 00:04:51,000
Ne me demande pas si ça va.
J'en ai ras-le-bol de cette question.

78
00:04:51,250 --> 00:04:52,793
- Je ne le ferai jamais.
- Bien.

79
00:04:53,085 --> 00:04:54,545
Ça va ?

80
00:05:00,009 --> 00:05:04,388
Le Dollmaker n'était qu'une
banale expérience traumatisante.

81
00:05:05,306 --> 00:05:07,683
Après le séisme et Tommy,

82
00:05:07,933 --> 00:05:10,978
- je devrais m'y être habituée.
- J'ai eu mon lot, moi aussi.

83
00:05:11,979 --> 00:05:13,605
On ne s'y habitue jamais.

84
00:05:15,649 --> 00:05:17,943
Excusez-moi, Oliver,
je peux vous parler ?

85
00:05:18,193 --> 00:05:19,903
- C'est urgent.
- Oui.

86
00:05:20,821 --> 00:05:22,448
Je vous le rends dans une minute.

87
00:05:23,532 --> 00:05:24,950
Excuse-nous.

88
00:05:27,870 --> 00:05:29,038
Je viens de réaliser
quelque chose.

89
00:05:29,288 --> 00:05:32,082
Et si notre amie masquée
qui surgit un peu partout...

90
00:05:32,333 --> 00:05:35,419
- Oui, quoi ?
- Si on se trompait à son sujet ?

91
00:05:35,669 --> 00:05:39,757
On la croyait obsédée par vous. Elle
était dans le bureau du procureur

92
00:05:41,508 --> 00:05:44,511
et dans l'usine de produits chimiques
où se terrait le Dollmaker.

93
00:05:45,512 --> 00:05:47,723
Qui d'autre était
à ces deux endroits ?

94
00:05:48,891 --> 00:05:52,144
Et si votre amie masquée
ne vous suivait pas ?

95
00:05:52,686 --> 00:05:54,396
Elle suit Laurel.

96
00:06:42,236 --> 00:06:43,695
C'est tout
ce qu'il peut faire ?

97
00:06:45,697 --> 00:06:47,282
Pourquoi suivez-vous
Laurel Lance ?

98
00:06:47,533 --> 00:06:49,159
Je peux te retourner la question.

99
00:06:49,535 --> 00:06:51,453
Certaines choses
ne changent jamais.

100
00:06:52,287 --> 00:06:55,582
Elle et toi.
Pour toujours et à jamais.

101
00:06:56,875 --> 00:06:59,002
- Qui es-tu ?
- Quand tu le découvriras,

102
00:06:59,253 --> 00:07:01,630
- ta vie ne sera plus jamais la même.
- Je suis prêt.

103
00:07:01,880 --> 00:07:04,716
Pas cette fois, Ollie.

104
00:07:21,233 --> 00:07:22,734
Laurel va me tuer.

105
00:07:28,907 --> 00:07:30,367
Sara !

106
00:07:30,993 --> 00:07:32,661
Sara ?

107
00:07:33,120 --> 00:07:36,373
Je vais te laisser
le temps de digérer.

108
00:07:58,437 --> 00:08:00,522
Portée disparue après
le naufrage du <i>Queen's Gambit</i>.

109
00:08:01,356 --> 00:08:04,735
Sara Lance. La sœur de Laurel,
l'autre fille de l'inspecteur. Celle

110
00:08:04,943 --> 00:08:08,489
qui était avec vous sur le bateau
alors que vous étiez fiancé à Laurel.

111
00:08:08,739 --> 00:08:10,574
Désolé, mais...

112
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Elle n'est pas censée être morte ?

113
00:08:13,785 --> 00:08:17,456
Vous avez dit à tout le monde qu'elle
s'était noyée pendant le naufrage.

114
00:08:19,124 --> 00:08:20,792
Vous avez menti.

115
00:08:22,127 --> 00:08:24,671
Lorsque le <i>Gambit</i> a chaviré,

116
00:08:26,548 --> 00:08:28,300
Sarah a été happée.

117
00:08:28,550 --> 00:08:31,470
Il faisait si sombre et si froid...

118
00:08:32,054 --> 00:08:34,431
J'ai cru qu'elle s'était noyée.

119
00:08:35,807 --> 00:08:38,185
Environ un an plus tard,
je l'ai vue.

120
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
Où, sur l'île ?
Elle a aussi atterri sur l'île ?

121
00:08:41,522 --> 00:08:42,773
Pas vraiment.

122
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
Pourquoi ne pas avoir dit aux Lance
qu'elle était vivante ?

123
00:08:45,984 --> 00:08:47,778
Laurel et son père
vous croient responsable.

124
00:08:47,986 --> 00:08:49,655
Je le suis.

125
00:08:51,907 --> 00:08:53,200
C'est arrivé par ma faute.

126
00:08:53,575 --> 00:08:56,662
- Où était-elle toutes ces années ?
- J'en sais rien !

127
00:08:59,540 --> 00:09:01,917
Diggle, je le jure devant Dieu,

128
00:09:02,543 --> 00:09:05,837
j'étais sûr qu'elle était morte.

129
00:09:07,047 --> 00:09:11,677
- Vous avez des histoires joyeuses ?
- Si je comprends bien,

130
00:09:12,135 --> 00:09:14,388
après ne pas s'être noyée
après le naufrage du <i>Gambit,</i>

131
00:09:14,638 --> 00:09:17,975
Sara n'a "pas vraiment" atterri
sur l'île avec vous

132
00:09:18,225 --> 00:09:22,312
où vous l'auriez vue mourir...
à nouveau. Complétez les blancs.

133
00:09:22,521 --> 00:09:24,189
- Pas maintenant.
- Jamais, vous voulez dire.

134
00:09:24,439 --> 00:09:27,401
Sa famille n'a pas le droit de
savoir qu'elle était sur l'île ?

135
00:09:27,651 --> 00:09:31,822
J'ai passé 5 ans !
5 ans...

136
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
où rien de bien n'est arrivé.

137
00:09:38,996 --> 00:09:41,623
Ils étaient mieux dans l'ignorance.

138
00:09:41,873 --> 00:09:43,542
Maintenant,
méritent-ils de savoir ?

139
00:09:49,631 --> 00:09:52,426
Je dois m'occuper
de certaines affaires au bureau.

140
00:09:52,843 --> 00:09:55,387
- Où en est-on avec le Maire ?
- Je suis en contact

141
00:09:55,637 --> 00:09:57,347
avec certaines
de mes sources militaires.

142
00:09:57,598 --> 00:10:01,018
J'essaie de comprendre comment
il se procure ces armes illégales.

143
00:10:01,268 --> 00:10:02,853
Je vous tiendrai au courant.

144
00:10:04,563 --> 00:10:07,190
Vous savez, Oliver,
quelqu'un m'a dit un jour

145
00:10:07,941 --> 00:10:09,484
que les secrets étaient pesants.

146
00:10:09,735 --> 00:10:12,613
Plus on en garde,
plus il est difficile d'avancer.

147
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
Voyez combien je travaille.

148
00:10:33,091 --> 00:10:35,552
Tu as tué deux membres
de mon équipage.

149
00:10:36,178 --> 00:10:38,639
Combien y en a-t-il d'autres
avec toi sur l'île ?

150
00:10:39,598 --> 00:10:42,142
Quelle est votre capacité
d'armement ?

151
00:10:43,977 --> 00:10:46,271
Vous avez trouvé les tombes ?

152
00:10:48,398 --> 00:10:49,524
Deux choses :

153
00:10:49,775 --> 00:10:53,945
tu me dis tout ce que je veux savoir
et après, je te tue.

154
00:10:54,446 --> 00:10:57,449
Ou bien je te torture jusqu'à ce que
tu m'aies tout dit

155
00:10:57,699 --> 00:10:59,910
et après, je te tue.

156
00:11:15,175 --> 00:11:17,928
- Allez en enfer.
- Impossible.

157
00:11:18,470 --> 00:11:20,055
On y est déjà.

158
00:11:41,952 --> 00:11:42,953
Je te l'avais dit.

159
00:11:43,161 --> 00:11:45,622
Patty Shack sur la 5e et Brewer.
Les meilleurs burgers de la ville.

160
00:11:45,872 --> 00:11:48,875
Patty Shack
est sur le territoire du Maire,

161
00:11:49,126 --> 00:11:52,963
Je préfère prendre
un petit déj médiocre qu'une balle.

162
00:11:57,884 --> 00:11:59,469
Qu'y a-t-il ?

163
00:12:00,137 --> 00:12:03,598
Je sais que je suis maigre, mais je
peux en manger deux et je le ferai.

164
00:12:04,725 --> 00:12:07,185
Je viens de croiser
un ancien petit copain.

165
00:12:10,605 --> 00:12:11,815
J'ai peur...

166
00:12:13,692 --> 00:12:17,320
- qu'il prévienne ma famille.
- Tu as de la famille à Starling ?

167
00:12:18,780 --> 00:12:20,824
Mon père est...

168
00:12:21,074 --> 00:12:22,993
C'est un policier.

169
00:12:23,201 --> 00:12:24,828
Et ma sœur est avocate.

170
00:12:25,078 --> 00:12:28,039
Ils doivent être très fiers
de leur délinquante masquée.

171
00:12:32,669 --> 00:12:36,298
- Ils me croient mortes.
- Cool.

172
00:12:36,798 --> 00:12:38,049
Mes darons pensent la même chose
de moi.

173
00:12:38,300 --> 00:12:41,845
Ou ils souhaitent que
je ne sois jamais née. Au choix.

174
00:12:43,930 --> 00:12:47,726
Pourquoi tu ne veux pas
qu'ils sachent que tu es vivante ?

175
00:12:50,020 --> 00:12:51,855
Je ne suis pas
la même qu'avant.

176
00:12:53,273 --> 00:12:54,566
La gentille fille à papa ?

177
00:12:55,567 --> 00:12:57,194
C'était pas du tout ça.

178
00:12:58,153 --> 00:12:59,196
J'étais comme toi.

179
00:13:01,656 --> 00:13:05,243
C'est pour ça que tu m'as sauvée
de ces gars cette nuit-là ?

180
00:13:07,788 --> 00:13:11,208
Aucune femme ne devrait souffrir
de la main des hommes.

181
00:13:15,545 --> 00:13:17,380
On doit arrêter
ce genre de rencontres.

182
00:13:17,631 --> 00:13:19,716
Qu'en dirait ta petite amie,
Johnnie ?

183
00:13:19,966 --> 00:13:22,427
Lyla, j'ai récemment coché
la case "célibataire".

184
00:13:22,677 --> 00:13:25,055
Désolé de l'apprendre.
Que s'est-il passé ?

185
00:13:25,263 --> 00:13:27,390
Un autre homme
s'est mis entre nous.

186
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
Deadshot.

187
00:13:30,060 --> 00:13:32,270
Une mauvaise habitude
de le laisser gâcher ta vie.

188
00:13:32,562 --> 00:13:34,105
On me le dit sans arrêt.

189
00:13:34,356 --> 00:13:36,149
Du nouveau sur les armes volées ?

190
00:13:36,399 --> 00:13:39,486
Une caisse de 12 M4A1 a disparu
de Camp Kirby il y a deux mois.

191
00:13:39,736 --> 00:13:40,862
Je sais
où elle a atterri.

192
00:13:41,112 --> 00:13:44,199
Chaque caisse a une puce GPS
afin de pouvoir les localiser.

193
00:13:44,741 --> 00:13:47,828
J'ai essayé mais je ne reçois rien.
Le système a dû être désactivé.

194
00:13:48,078 --> 00:13:50,330
- Merci, Lyla.
- Quel est ton intérêt là-dedans ?

195
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Lyla, toi et moi avons été
en Afghanistan

196
00:13:54,417 --> 00:13:58,505
pour ramener l'ordre et la loi
dans un pays contrôlé par les armes.

197
00:13:58,922 --> 00:14:01,258
Ne devrions-nous pas faire de même
chez nous ?

198
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
Merci encore.

199
00:14:05,470 --> 00:14:06,972
- Hé, Johnnie.
- Oui ?

200
00:14:07,597 --> 00:14:10,100
J'ai récemment coché
la case "célibataire", moi aussi.

201
00:14:15,814 --> 00:14:16,815
M. Blood.

202
00:14:17,107 --> 00:14:20,777
- Voici donc Mlle Rochev, mon...
- Votre supérieure.

203
00:14:21,027 --> 00:14:22,445
- ... associée.
- Sur le papier.

204
00:14:23,029 --> 00:14:26,116
Vous m'avez fait venir pour servir
d'arbitre de dénomination ?

205
00:14:26,324 --> 00:14:28,702
Vous et moi sommes vraiment partis
du mauvais pied.

206
00:14:28,952 --> 00:14:30,370
Ce doit être
votre superpouvoir.

207
00:14:32,122 --> 00:14:35,876
Votre discours sur la violence armée
dans les Glades m'a inspiré.

208
00:14:36,626 --> 00:14:38,503
- J'ai eu une idée.
- Vraiment ?

209
00:14:38,753 --> 00:14:40,922
- Une autre soirée au manoir ?
- Non.

210
00:14:41,172 --> 00:14:43,008
Financer un événement
contre les armes.

211
00:14:43,258 --> 00:14:46,761
Je vous donne l'argent et
vos électeurs déposent leurs armes.

212
00:14:47,012 --> 00:14:48,805
Tout le monde est gagnant.

213
00:14:49,973 --> 00:14:51,558
Surtout vous.

214
00:14:51,808 --> 00:14:55,812
Vous tentez de laver le nom de votre
famille en désarmant les Glades.

215
00:14:56,062 --> 00:14:58,440
Vous n'aurez que l'argent, M. Blood.

216
00:14:58,690 --> 00:15:01,484
- Ma famille ne sera pas mentionnée.
- M. Queen,

217
00:15:01,735 --> 00:15:03,904
pus-je vous parler un instant ?

218
00:15:04,237 --> 00:15:05,363
Laissez-moi y réfléchir.

219
00:15:12,746 --> 00:15:15,165
- Nous ne financerons rien.
- Je sais.

220
00:15:15,999 --> 00:15:18,501
- Je m'en occupe personnellement.
- Avec quel argent ?

221
00:15:18,793 --> 00:15:22,714
L'autre soirée a coûté 50 000 $ à QC
et personne n'a donné un centime.

222
00:15:22,964 --> 00:15:24,424
Je n'autoriserai plus la société

223
00:15:24,674 --> 00:15:26,801
à payer un dollar
pour continuer de prétendre

224
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
que vous êtes le PDG.

225
00:15:30,013 --> 00:15:32,432
Très bien.
Je prendrai mes fonds propres.

226
00:15:33,433 --> 00:15:36,895
N'avez-vous pas remarqué que votre
fortune n'est plus ce qu'elle était ?

227
00:15:37,187 --> 00:15:38,563
Idem pour cette société.

228
00:15:39,522 --> 00:15:41,733
J'aimerais beaucoup rendre
cette ville plus sûre

229
00:15:41,983 --> 00:15:45,737
mais ma priorité va à
Queen Consolidated.

230
00:15:46,279 --> 00:15:48,114
La vôtre aussi.

231
00:16:05,298 --> 00:16:07,300
Je vais me faire livrer,
tu veux un truc ?

232
00:16:07,759 --> 00:16:11,137
- C'est gentil, Adam, mais...
- Je n'ai fait que ça cette semaine.

233
00:16:11,388 --> 00:16:13,765
je mérite de manger
dans une vraie assiette. Toi aussi.

234
00:16:15,433 --> 00:16:16,476
Je comprends.

235
00:16:16,726 --> 00:16:19,270
C'est facile de laisser
son boulot devenir sa vie.

236
00:16:19,521 --> 00:16:23,733
Je dois sans arrêt me rappeler
d'aller à la gym, au ciné, au resto.

237
00:16:25,485 --> 00:16:28,279
Ça ressemble dangereusement
à une vraie vie.

238
00:16:29,155 --> 00:16:32,033
Et toi ? Tu ne peux pas
te consacrer qu'au travail.

239
00:16:33,368 --> 00:16:37,247
- Je suis au top quand je travaille.
- Et quand tu ne travailles pas ?

240
00:16:37,497 --> 00:16:39,499
Tu ne veux pas le savoir.

241
00:16:39,791 --> 00:16:41,459
Je suis de très mauvaise compagnie.

242
00:16:42,585 --> 00:16:44,838
Je veux bien prendre ce risque.

243
00:16:48,883 --> 00:16:50,552
Excuse-moi...

244
00:16:50,802 --> 00:16:51,886
Je viens de me souvenir

245
00:16:52,137 --> 00:16:54,347
- que je dois y aller.
- Je ne voulais pas...

246
00:16:54,597 --> 00:16:57,684
Ce n'est rien.

247
00:16:58,143 --> 00:16:59,853
Je dois juste y aller.

248
00:17:02,647 --> 00:17:05,442
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.

249
00:17:24,085 --> 00:17:25,587
Et mince...

250
00:17:28,965 --> 00:17:32,552
- Permis et papiers du véhicule ?
- Un problème, M. l'agent ?

251
00:17:32,844 --> 00:17:35,221
Avez-vous bu quelque chose ce soir,
madame ?

252
00:17:38,308 --> 00:17:41,978
Je suis Laurel Lance.
Je suis assistante du procureur.

253
00:17:42,228 --> 00:17:46,066
Désolé, Mlle Lance, mais vous allez
devoir sortir de la voiture.

254
00:17:48,943 --> 00:17:50,945
J'ai besoin de bonnes nouvelles.

255
00:17:51,196 --> 00:17:54,324
La mauvaise d'abord.
Le Maire a réussi à mettre la main

256
00:17:54,532 --> 00:17:57,911
sur une caisse d'armes militaires
provenant de Camp Kirby.

257
00:17:58,495 --> 00:18:00,663
- La bonne ?
- S'il a gardé la caisse,

258
00:18:00,914 --> 00:18:02,707
on devrait pouvoir le localiser.

259
00:18:02,957 --> 00:18:06,628
Voici le système de traçage
des caisses utilisé par l'armée.

260
00:18:07,128 --> 00:18:10,632
Si elle perd une caisse, elle envoie
un signal qui active la balise.

261
00:18:11,007 --> 00:18:14,636
Le Maire est rusé, il a désactivé sa
balise. Le signal n'a pas de retour.

262
00:18:15,011 --> 00:18:17,597
Il faudra revoir
votre définition de "bonne nouvelle".

263
00:18:17,931 --> 00:18:22,393
Que dites-vous de ça : devinez
qui a créé ce système de traçage ?

264
00:18:22,644 --> 00:18:25,939
Je vous donne un indice. Son PDG
est toujours en retard.

265
00:18:26,648 --> 00:18:28,274
Je vois.

266
00:18:28,525 --> 00:18:30,693
J'ai récupéré les plans
du serveur de QC.

267
00:18:30,944 --> 00:18:32,112
La conception a une faille.

268
00:18:32,362 --> 00:18:36,199
La balise est toujours réceptive
à un signal, même désactivée.

269
00:18:36,449 --> 00:18:39,744
Le Maire l'a désactivée, Oliver.
Mais on peut l'activer à nouveau.

270
00:18:45,083 --> 00:18:48,628
Vous avez demandé une caisse
d'armes militaires volées, M. Queen ?

271
00:18:59,389 --> 00:19:01,683
Je croyais que vous aviez
désactivé la balise !

272
00:19:18,992 --> 00:19:20,034
Couvrez-moi.

273
00:19:22,078 --> 00:19:23,121
Allez.

274
00:19:34,007 --> 00:19:36,968
- Les armes sont sécurisées.
- <i>Et le Maire ?</i>

275
00:19:38,303 --> 00:19:40,013
Toujours en fonction.

276
00:19:45,518 --> 00:19:47,353
Merci de m'avoir appelé,
officier Daily.

277
00:19:47,854 --> 00:19:49,480
Et juste pour info,

278
00:19:49,731 --> 00:19:51,941
elle a dépassé de 0,6
la limite autorisée.

279
00:19:53,735 --> 00:19:54,777
Merci.

280
00:19:57,447 --> 00:19:59,490
Il n'avait pas besoin de t'appeler.

281
00:19:59,741 --> 00:20:02,952
Non, mais estime-toi heureuse
qu'il l'ait fait.

282
00:20:03,620 --> 00:20:05,622
Tu aurais pu perdre ton job,
ton permis.

283
00:20:05,872 --> 00:20:10,293
- Tu aurais pu tuer quelqu'un.
- J'ai juste bu un peu trop de vin !

284
00:20:10,543 --> 00:20:14,130
- C'était un accident !
- Un accident ? Tout va bien, alors !

285
00:20:14,464 --> 00:20:16,466
Tu crois que je n'ai pas remarqué
ce ton ?

286
00:20:18,051 --> 00:20:20,803
Entre nous,
tu tiens beaucoup de moi, Laurel.

287
00:20:21,137 --> 00:20:22,639
Tu tiens peut-être ça aussi.

288
00:20:23,056 --> 00:20:26,309
Tu ne peux pas comparer une simple
erreur à ton problème d'alcool.

289
00:20:26,601 --> 00:20:29,103
Tant que ça reste une simple erreur.

290
00:20:29,729 --> 00:20:32,106
Je ne sais pas
si tu as remarqué,

291
00:20:32,440 --> 00:20:34,901
mais ça a été difficile pour moi
ces derniers temps.

292
00:20:35,985 --> 00:20:40,490
J'ai été kidnappée, presque tuée par
un psychopathe et Tommy est mort.

293
00:20:40,782 --> 00:20:43,743
Alors peut-être que tu devrais
ma laisser tranquille.

294
00:20:44,160 --> 00:20:48,831
Dans mes moments difficiles, j'aurais
aimé qu'on ne me laisse pas.

295
00:20:49,332 --> 00:20:51,417
Laisse ta voiture ici,
je te ramène chez toi.

296
00:20:51,668 --> 00:20:53,253
- Je prendrai un taxi.
- Laurel...

297
00:20:53,503 --> 00:20:55,004
Laurel !

298
00:21:35,336 --> 00:21:38,715
- Tu as parlé de moi à ma famille ?
- Non.

299
00:21:43,469 --> 00:21:45,346
Sara...

300
00:21:47,140 --> 00:21:48,224
Je t'ai vue mourir.

301
00:21:48,474 --> 00:21:51,644
Ce n'est pas la première fois
que ça arrive, non ?

302
00:21:51,894 --> 00:21:53,813
Je te croyais mort, toi aussi.

303
00:21:54,355 --> 00:21:55,648
Qu'est-il arrivé à Slade ?

304
00:21:57,108 --> 00:21:58,693
Où étais-tu ?

305
00:21:58,901 --> 00:22:00,903
- Partout.
- Ce n'est pas une réponse.

306
00:22:01,195 --> 00:22:03,489
C'est celle que tu auras.

307
00:22:07,910 --> 00:22:09,912
Il y a environ un an,

308
00:22:10,246 --> 00:22:14,417
j'ai entendu des rumeurs
sur le justicier de Starling City.

309
00:22:15,918 --> 00:22:17,920
L'homme à la capuche verte.

310
00:22:18,171 --> 00:22:19,505
Je savais que c'était toi.

311
00:22:19,756 --> 00:22:21,632
Je ne t'ai pas connue battante.

312
00:22:21,883 --> 00:22:25,011
- Où as-tu appris à faire ça ?
- J'ai rencontré des gens endurcis.

313
00:22:25,261 --> 00:22:27,847
- Je devais le devenir moi aussi.
- Sara...

314
00:22:28,723 --> 00:22:31,142
pourquoi es-tu revenue ?

315
00:22:34,354 --> 00:22:36,439
Le séisme.

316
00:22:36,689 --> 00:22:39,734
Tu voulais t'assurer
que ta famille allait bien.

317
00:22:40,902 --> 00:22:43,696
Mais tu es toujours là,
à veiller sur elle.

318
00:22:45,531 --> 00:22:49,202
À la protéger.
Alors es-tu venue ici

319
00:22:49,452 --> 00:22:52,455
pour t'assurer
que je ne leur avais rien dit ?

320
00:22:53,289 --> 00:22:55,958
Ou parce que tu espérais
que je l'avais fait ?

321
00:23:00,922 --> 00:23:02,799
Je m'en occupe.

322
00:23:10,431 --> 00:23:12,392
- M. Lance ?
- Bonsoir.

323
00:23:16,270 --> 00:23:18,439
Je peux vous aider ?

324
00:23:20,108 --> 00:23:22,068
Je suis ici pour ma fille.

325
00:23:24,904 --> 00:23:26,322
Laurel.

326
00:23:26,614 --> 00:23:29,909
- Elle va bien ?
- Oui. Enfin... non.

327
00:23:30,159 --> 00:23:32,161
Arrêtée pour conduite
en état d'ivresse.

328
00:23:33,121 --> 00:23:36,457
J'ai essayé de lui en parler,
mais... elle ne m'a pas écouté.

329
00:23:37,333 --> 00:23:40,169
Je l'ai vue l'autre soir. Elle...

330
00:23:41,003 --> 00:23:42,338
n'était pas elle-même.

331
00:23:42,672 --> 00:23:45,716
Je sais. On aurait dit moi.

332
00:23:48,761 --> 00:23:49,971
Je ne sais pas si tu sais,

333
00:23:50,221 --> 00:23:54,100
mais après que Sara et toi
avez disparu,

334
00:23:54,517 --> 00:23:56,185
je me suis mis à boire.

335
00:23:56,436 --> 00:23:58,771
Je sais que vous êtes amis.

336
00:24:00,106 --> 00:24:02,024
Et elle a besoin d'un ami.

337
00:24:04,527 --> 00:24:06,237
Tu peux peut-être lui parler.

338
00:24:06,612 --> 00:24:07,864
Bien sûr.

339
00:24:11,117 --> 00:24:12,368
J'y vais.

340
00:24:13,453 --> 00:24:15,204
- M. Lance.
- Oui ?

341
00:24:22,336 --> 00:24:24,297
Je serais heureux de parler à Laurel.

342
00:24:27,675 --> 00:24:29,510
Merci.

343
00:24:47,403 --> 00:24:48,529
Pourquoi...

344
00:24:51,991 --> 00:24:53,576
Pourquoi ont-ils fait ça ?

345
00:24:55,369 --> 00:24:57,580
Ils nous le font tous faire.

346
00:24:59,290 --> 00:25:02,251
C'est pour montrer <i>prochnost</i>.

347
00:25:04,921 --> 00:25:07,840
Ça veut dire "force", en russe.

348
00:25:12,303 --> 00:25:14,222
Ils font ça pour voir
si je suis fort ?

349
00:25:14,430 --> 00:25:17,350
Ils le font pour voir si tu survis.

350
00:25:17,683 --> 00:25:19,101
Vivre...

351
00:25:21,354 --> 00:25:22,522
c'est pas
pour les faibles.

352
00:26:12,863 --> 00:26:14,949
- Oliver, salut.
- Salut.

353
00:26:15,658 --> 00:26:19,954
- Que fais-tu ici ? Tout va bien ?
- J'en sais rien. Tout va bien ?

354
00:26:21,497 --> 00:26:22,915
J'y crois pas...

355
00:26:23,332 --> 00:26:24,625
Mon père est venu te voir ?

356
00:26:24,875 --> 00:26:28,170
Ces 6 dernières années, il t'a maudit
et maintenant, vous êtes potes ?

357
00:26:28,462 --> 00:26:30,923
Laurel, il s'inquiète pour toi.

358
00:26:31,173 --> 00:26:33,009
Génial.

359
00:26:34,093 --> 00:26:38,014
Un ancien alcoolique et un ancien
fêtard essaient de me dicter ma vie.

360
00:26:38,264 --> 00:26:40,600
- Belle hypocrisie, non ?
- Ce que je vois,

361
00:26:40,975 --> 00:26:43,644
c'est une personne
à qui nous tenons tous les deux

362
00:26:43,894 --> 00:26:45,438
traversant une mauvaise passe.

363
00:26:46,355 --> 00:26:49,525
Tu sais combien de fois j'ai dû
récupérer mon père dans un bar ?

364
00:26:49,817 --> 00:26:54,030
Combien de nuits j'ai dû le ramener
chez moi car il s'était évanoui ?

365
00:26:54,322 --> 00:26:56,490
C'est lui qui a un problème.

366
00:26:57,366 --> 00:26:58,951
Pas moi.

367
00:26:59,368 --> 00:27:03,205
Il ne peut pas digérer la mort
de Sara mais je peux gérer ma vie.

368
00:27:04,624 --> 00:27:07,793
N'hésite pas à lui dire
lors de votre prochaine discussion.

369
00:27:25,561 --> 00:27:27,813
La couture n'est pas ton fort.

370
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
Maintenant, on peut parler.

371
00:27:38,240 --> 00:27:40,159
Pendant deux ans,

372
00:27:40,743 --> 00:27:43,079
mon équipage et moi
avons cherché des tombes.

373
00:27:46,582 --> 00:27:48,834
As-tu trouvé les tombes ?

374
00:27:51,420 --> 00:27:52,755
Est-ce que les corps
étaient...

375
00:27:53,381 --> 00:27:54,674
étranges ?

376
00:27:55,591 --> 00:27:57,051
Les os,

377
00:27:57,259 --> 00:27:58,511
étaient-ils difformes ?

378
00:28:09,105 --> 00:28:11,023
C'est la bonne île.

379
00:28:18,280 --> 00:28:20,074
On a un Colt 1911,

380
00:28:21,283 --> 00:28:25,579
un Jennings calibre .32
et un revolver K-frame.

381
00:28:28,958 --> 00:28:31,961
- On vous en donne 250 $.
- Gardez-les.

382
00:28:32,294 --> 00:28:34,463
Ai-je envie de savoir
d'où elles viennent ?

383
00:28:34,714 --> 00:28:37,049
Elles datent d'avant.
Je te l'ai dit.

384
00:28:37,299 --> 00:28:40,136
Je ne suis plus un criminel,
ni un héros.

385
00:28:40,428 --> 00:28:43,139
Juste Roy Harper,
Serveur et petit copain.

386
00:28:43,806 --> 00:28:46,016
Yo, Abercrombie !

387
00:28:48,894 --> 00:28:51,731
- On ne dit pas bonjour ?
- Sin.

388
00:28:52,022 --> 00:28:54,150
Voici Thea.
Thea, je te présente Sin.

389
00:28:54,442 --> 00:28:58,070
Thea Queen ?
On traîne avec la haute, dis donc.

390
00:28:58,654 --> 00:29:02,324
- Pour la salade, petite fourchette.
- Content de t'avoir revue.

391
00:29:05,745 --> 00:29:09,039
Elle ignore que tu es le messager
du justicier, je me trompe ?

392
00:29:11,041 --> 00:29:13,127
- Enchantée, Votre Majesté.
- Pareillement.

393
00:29:15,337 --> 00:29:17,548
- D'où tu la connais ?
- Du quartier.

394
00:29:21,635 --> 00:29:24,138
Vous ne venez pas quand vous dites
que vous le ferez

395
00:29:24,346 --> 00:29:26,849
et quand vous ne promettez rien,
vous voilà.

396
00:29:28,476 --> 00:29:29,977
- Alors ?
- Au dernier décompte,

397
00:29:30,186 --> 00:29:33,355
on avait déjà racheté 200 armes
en 3 heures.

398
00:29:34,982 --> 00:29:36,692
Cachez votre joie, surtout.

399
00:29:36,942 --> 00:29:39,320
J'ai beaucoup de choses en tête.

400
00:29:40,696 --> 00:29:44,700
Mon travail est d'aider les habitants
à résoudre leurs problèmes.

401
00:29:49,997 --> 00:29:53,375
Deux personnes qui
me sont très chères...

402
00:29:53,834 --> 00:29:57,213
traversent une période difficile.
Des sœurs.

403
00:29:57,463 --> 00:30:01,008
Aucune des deux ne rend les choses
faciles pour que je puisse les aider.

404
00:30:02,176 --> 00:30:04,386
Tôt ou tard,
nous traversons tous une épreuve.

405
00:30:06,222 --> 00:30:08,557
La vôtre était probablement
cette île.

406
00:30:10,017 --> 00:30:13,687
Beaucoup croient qu'il existe deux
catégories de personnes dans ce cas.

407
00:30:14,480 --> 00:30:18,609
Ceux qui en ressortent plus forts
et qui y survivent

408
00:30:18,901 --> 00:30:20,069
et ceux qui en meurent.

409
00:30:21,946 --> 00:30:23,614
Mais il existe une 3e catégorie.

410
00:30:23,864 --> 00:30:27,368
Ceux qui apprennent à aimer le feu.
Ils restent dans la difficulté

411
00:30:27,660 --> 00:30:31,163
car il est plus facile de supporter
la douleur quand il ne reste que ça.

412
00:30:32,039 --> 00:30:34,333
C'est pour ça que j'aide cette ville.

413
00:30:35,209 --> 00:30:38,838
- Avant qu'on s'habitue à cette vie.
- "Vivre n'est pas pour les faibles."

414
00:30:41,465 --> 00:30:44,468
- Un vieil ami m'a dit ça, un jour.
- Un homme sage.

415
00:30:44,718 --> 00:30:46,095
Oui.

416
00:30:54,186 --> 00:30:56,730
Écoutez tous.
C'est votre Maire qui vous parle.

417
00:30:56,981 --> 00:31:00,818
Je ne me souviens pas
avoir autorisé cet événement.

418
00:31:01,068 --> 00:31:05,906
Ce qui ce passe aux Glades
ne se produit que si je l'autorise.

419
00:31:06,156 --> 00:31:09,076
Vous n'êtes pas le chef
de cette communauté !

420
00:31:09,702 --> 00:31:11,328
Vous ne parlez pas pour ces gens !

421
00:31:11,871 --> 00:31:14,164
Vous non plus. Plus maintenant.

422
00:31:36,645 --> 00:31:38,439
Ça va ? Vous êtes blessés ?

423
00:31:38,731 --> 00:31:39,773
Non.

424
00:31:41,317 --> 00:31:45,070
- Sin, tout va bien ?
- Super.

425
00:31:49,491 --> 00:31:52,578
Va chercher de l'aide, vite !

426
00:31:57,166 --> 00:32:00,502
<i>La fusillade a été revendiquée</i>
<i>par le Maire, un chef de gang</i>

427
00:32:00,794 --> 00:32:03,380
<i>qui, jusqu'à présent, ne s'était</i>
<i>jamais montré en public.</i>

428
00:32:03,672 --> 00:32:06,842
<i>Attention, certaines images</i>
<i>peuvent choquer.</i>

429
00:32:07,051 --> 00:32:08,469
FUSILLADE DANS LES GLADES

430
00:32:09,470 --> 00:32:11,513
Ce lâche a enfin décidé
de se montrer.

431
00:32:12,640 --> 00:32:13,849
Sa vanité le perdra.

432
00:32:14,141 --> 00:32:17,770
J'ai "emprunté" le logiciel
de reconnaissance faciale du FBI.

433
00:32:18,979 --> 00:32:21,523
J'ai quelqu'un. Xavier Reed.

434
00:32:22,024 --> 00:32:25,319
- M. Reed est un ancien militaire ?
- Non, pas de passé militaire.

435
00:32:25,527 --> 00:32:26,654
De la famille ?

436
00:32:26,862 --> 00:32:30,866
Reed a passé son enfance dans
des familles d'accueil. Attendez.

437
00:32:31,158 --> 00:32:34,370
En 1996, Reed a passé 3 ans
dans une famille d'accueil qui avait

438
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
un fils, Ezra Barnes.

439
00:32:37,331 --> 00:32:39,583
Trois déploiements en Irak.
Il est rentré depuis.

440
00:32:39,875 --> 00:32:42,336
- 20 $ qu'il était à Camp Kirby.
- Bien vu.

441
00:32:42,544 --> 00:32:45,547
Le frère d'accueil du Maire
va escorter un convoi d'armes

442
00:32:45,839 --> 00:32:47,675
transportant des SCAR 16
par camion.

443
00:32:47,883 --> 00:32:50,386
Le convoi prévoit de traverser
la ville cette nuit.

444
00:32:50,678 --> 00:32:54,682
Les FN SCAR 16 sont des armes
militaires dotées de lance-grenades.

445
00:32:54,890 --> 00:32:58,394
Si le Maire met la main
sur ces armes, c'est la fin.

446
00:32:59,728 --> 00:33:01,563
Ça n'arrivera pas.

447
00:33:05,567 --> 00:33:07,903
La balle a pénétré à l'avant
de son abdomen.

448
00:33:08,237 --> 00:33:12,366
On a retiré la plupart des fragments.
Il faut attendre quelques heures.

449
00:33:24,586 --> 00:33:28,090
Je vais rester ici
au cas où elle se réveillerait.

450
00:33:29,591 --> 00:33:31,427
Ça t'embête si je reste avec toi ?

451
00:33:34,263 --> 00:33:36,849
Tu lui as sauvé la vie, Roy.

452
00:33:38,434 --> 00:33:41,478
Tu ne peux pas t'empêcher
de jouer les héros, on dirait.

453
00:33:56,118 --> 00:33:59,163
Je veux voir comment tu te
débrouilles dans un vrai combat.

454
00:33:59,955 --> 00:34:03,417
Ça tombe bien,
je cherchais à me battre.

455
00:34:26,523 --> 00:34:28,150
Ils sont avec moi.

456
00:34:30,444 --> 00:34:31,653
Pas lui.

457
00:34:36,450 --> 00:34:37,993
C'est fini d'être ce que tu es.

458
00:34:42,831 --> 00:34:44,833
Toi et moi
allons diriger cette ville.

459
00:34:46,335 --> 00:34:48,670
Voyons de quoi est capable
ce méchant joujou.

460
00:34:53,133 --> 00:34:55,177
Chargez les armes, maintenant !

461
00:35:15,864 --> 00:35:19,034
- Derrière toi.
- La vieille école. Respect !

462
00:35:19,451 --> 00:35:20,869
Mais ton arc
peut-il faire ça ?

463
00:35:41,515 --> 00:35:43,183
Allez... où es-tu ?

464
00:35:48,605 --> 00:35:50,607
- Tu as blessé un ami.
- Laisse-le partir.

465
00:35:51,066 --> 00:35:54,570
- Le pardon ne sauve pas une ville.
- Tu n'as pas à lui pardonner.

466
00:35:56,572 --> 00:35:58,740
Mais tu dois le laisser vivre.

467
00:36:01,368 --> 00:36:03,495
Garce ! Je savais que
t'en étais pas capable.

468
00:36:08,292 --> 00:36:09,710
Je n'aime vraiment pas ce mot.

469
00:36:15,257 --> 00:36:19,428
<i>... contre la construction</i>
<i>du nouvel accélérateur de particules</i>

470
00:36:19,678 --> 00:36:23,265
<i>ont atteint un nouveau sommet,</i>
<i>avec 5 autres manifestants arrêtés.</i>

471
00:36:23,557 --> 00:36:26,602
<i>Autre information, le rachat d'armes</i>
<i>organisé dans les Glades</i>

472
00:36:26,894 --> 00:36:29,771
<i>aurait permis de retirer</i>
<i>plus de 800 armes des rues.</i>

473
00:36:30,022 --> 00:36:32,441
<i>Le mystère demeure cependant</i>
<i>sur le généreux</i>

474
00:36:32,774 --> 00:36:34,943
<i>donneur anonyme</i>
<i>ayant financé l'événement.</i>

475
00:36:36,862 --> 00:36:38,363
Alors c'est vrai, ce qu'on dit.

476
00:36:38,614 --> 00:36:42,034
- Un homme peut changer le monde.
- Je vous laisse cette mission.

477
00:36:42,284 --> 00:36:45,120
Si je suis encore là,
c'est uniquement grâce à vous.

478
00:36:46,997 --> 00:36:48,457
J'ai agi à l'instinct.

479
00:36:49,082 --> 00:36:51,293
Ce n'était pas de l'instinct
mais de la force.

480
00:36:52,878 --> 00:36:55,547
Je vois les affiches, les graffitis.

481
00:36:55,797 --> 00:36:57,299
"Votez Blood."

482
00:36:57,549 --> 00:37:01,136
Maintenant que le Maire est en
prison, vous devriez vous présenter.

483
00:37:02,471 --> 00:37:05,140
Il y a plus d'une façon
de sauver la ville.

484
00:37:12,314 --> 00:37:15,525
- M. Harper.
- Qu'y a-t-il ? Elle va bien ?

485
00:37:21,949 --> 00:37:23,075
Salut.

486
00:37:25,827 --> 00:37:27,246
Tu m'as sauvé la vie.

487
00:37:29,081 --> 00:37:31,333
Je dois garder ton secret
à présent, je suppose ?

488
00:37:33,669 --> 00:37:35,504
Tu sais que tu sors
avec un petit con ?

489
00:37:36,588 --> 00:37:39,049
C'est ma première et
ma dernière pensée, chaque jour.

490
00:37:39,299 --> 00:37:40,342
Ben mince...

491
00:37:41,176 --> 00:37:42,344
Je l'aime bien.

492
00:38:01,613 --> 00:38:05,325
Ton amie.
J'ai payé tous ses frais médicaux.

493
00:38:06,410 --> 00:38:07,869
Merci.

494
00:38:08,662 --> 00:38:12,374
- Je ne veux pas que Thea me...
- Que comptes-tu faire, Sara ?

495
00:38:14,251 --> 00:38:16,295
Parce que pour l'instant, tu ne...

496
00:38:16,545 --> 00:38:19,881
Tu te bats sur les toits et
tu gardes un œil sur ta famille,

497
00:38:20,132 --> 00:38:23,468
- comme une sorte de fantôme...
- Toi et moi sommes des fantômes.

498
00:38:23,719 --> 00:38:26,555
- On est morts sur cette île.
- C'est faux.

499
00:38:27,931 --> 00:38:29,558
On a survécu tous les deux.

500
00:38:30,726 --> 00:38:32,102
Et...

501
00:38:33,812 --> 00:38:37,524
Je comprends que tu as souffert
tellement longtemps

502
00:38:37,774 --> 00:38:40,402
que maintenant,
tout ça te semble normal.

503
00:38:40,652 --> 00:38:43,905
Mais tu peux laisser tout ça
derrière toi et rentrer chez toi.

504
00:38:45,240 --> 00:38:48,910
Le tremblement de terre t'a fait
revenir, ta famille t'a fait rester.

505
00:38:49,453 --> 00:38:52,497
Tu dois leur dire, Sarah.

506
00:38:56,251 --> 00:38:57,961
Ils ont besoin de toi.

507
00:38:59,880 --> 00:39:01,798
Tu leur as dit que j'étais morte
sur le <i>Gambit.</i>

508
00:39:02,716 --> 00:39:05,552
- S'ils apprennent la vérité...
- Ils ne...

509
00:39:05,802 --> 00:39:07,721
Ils ne me parleront plus jamais.

510
00:39:09,890 --> 00:39:11,683
Personne.

511
00:39:14,603 --> 00:39:16,146
Mais ça en vaut la peine.

512
00:39:21,026 --> 00:39:22,194
<i>Ma fille a des problèmes.</i>

513
00:39:23,153 --> 00:39:26,031
Elle a vécu des choses
vraiment horribles.

514
00:39:27,032 --> 00:39:28,742
<i>Et...</i>

515
00:39:29,284 --> 00:39:32,454
<i>Au lieu d'y faire face,</i>
<i>elle refuse de les affronter.</i>

516
00:39:33,580 --> 00:39:36,124
Elle se réfugie dans son travail...

517
00:39:36,917 --> 00:39:38,085
et même pire.

518
00:39:40,128 --> 00:39:43,924
C'est ma fille, je veux qu'elle soit
en sécurité, je veux la protéger.

519
00:39:51,139 --> 00:39:54,726
<i>Comme on le dit dans nos réunions :</i>
<i>"On en apprendra davantage."</i>

520
00:40:14,579 --> 00:40:17,249
Tes jours de souffrance
ne font que commencer.

521
00:40:48,905 --> 00:40:49,948
Comment est-ce...

522
00:40:54,786 --> 00:40:56,705
On est où, ici ?

523
00:40:57,205 --> 00:40:58,915
C'est pas le commissariat.

524
00:41:01,793 --> 00:41:03,128
Bonjour, mon frère.

525
00:41:03,503 --> 00:41:04,754
Es-tu prêt à servir ?

526
00:41:05,005 --> 00:41:06,840
Pourquoi portez-vous ce masque ?

527
00:41:08,175 --> 00:41:11,470
Cette ville est enchaînée
et je vais la libérer.

528
00:41:12,053 --> 00:41:15,223
Pour y parvenir, j'ai besoin d'une
armée. Une armée de puissants.

529
00:41:15,474 --> 00:41:16,683
Qu'y a-t-il dans ce truc ?

530
00:41:16,933 --> 00:41:18,310
Un miracle.

531
00:41:18,602 --> 00:41:19,936
Laissez-moi avec ça !

532
00:41:20,604 --> 00:41:21,855
Enlevez-moi ce truc !

533
00:41:22,355 --> 00:41:24,649
Es-tu prêt à servir ?

534
00:41:47,672 --> 00:41:49,132
Apporte-m'en un autre.

535
00:41:51,259 --> 00:41:52,844
Oui, frère Blood.

536
00:42:20,539 --> 00:42:22,541
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

537
00:42:22,707 --> 00:42:24,709
[French]

