﻿1
00:00:33,389 --> 00:00:36,169
VOUS NOUS MANQUEREZ, MME K.

2
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
The Simpsons 25x03
Four Regrettings and a Funeral
Original Air Date on October 6, 2013

3
00:01:16,451 --> 00:01:19,121
Traduit sur
www.addic7ed.com

4
00:01:25,333 --> 00:01:27,204
Si seul.

5
00:01:30,261 --> 00:01:33,084
Pas de sexe sans l'anneau.

6
00:01:35,846 --> 00:01:36,805
Et merde !

7
00:02:01,442 --> 00:02:02,664
Mais qu'est-ce que...

8
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
- Et nous ?
- Trouvez-vous votre propre canapé.

9
00:02:30,275 --> 00:02:33,946
Pauvre Chip. Il comptait tellement
pour tout le monde.

10
00:02:34,196 --> 00:02:36,751
Les gens l'appelaient le 6e Simpson.

11
00:02:36,918 --> 00:02:38,033
J'ignore pourquoi.

12
00:02:38,283 --> 00:02:42,067
Chip a fait un travail merveilleux
avec ma biographie.

13
00:02:42,234 --> 00:02:43,414
REMARQUABLE SALAUD

14
00:02:44,581 --> 00:02:45,897
Chip m'a aidé à surmonter

15
00:02:46,064 --> 00:02:47,793
le deuil quand mes parents

16
00:02:47,960 --> 00:02:50,337
sont morts en jouant au paintball.

17
00:02:50,587 --> 00:02:54,883
Chip était la vie du secteur 6F
à la centrale nucléaire.

18
00:02:55,133 --> 00:02:59,430
Mais Chip s'est confié à moi,
il avait quelques regrets

19
00:03:00,764 --> 00:03:05,114
Chip regrettait de n'avoir jamais grimpé
le mont Springfield par la face sud.

20
00:03:05,281 --> 00:03:09,954
Il regrettait que son record de saut
en longueur ait été aidé par le vent.

21
00:03:10,121 --> 00:03:13,152
Il parlait souvent de cet astérisque.

22
00:03:13,402 --> 00:03:17,281
Il n'a jamais réussi le par au 17e trou
du mini-golf de Springfield.

23
00:03:18,473 --> 00:03:19,783
Prions ensemble.

24
00:03:20,033 --> 00:03:22,720
- Tout le monde a des regrets.
- Pas moi.

25
00:03:22,887 --> 00:03:25,294
Toi ?
Ton mariage est un poisson mort.

26
00:03:25,461 --> 00:03:27,708
Flottant dans un tonneau
de bière frelatée.

27
00:03:27,958 --> 00:03:30,002
Ton bébé est accro aux sucettes.

28
00:03:32,754 --> 00:03:34,923
Et ton fils est incontrôlable.

29
00:03:36,008 --> 00:03:37,259
Agenouillons-nous.

30
00:03:43,924 --> 00:03:45,017
Mes genoux !

31
00:03:45,808 --> 00:03:47,770
40 ans de soins fichus !

32
00:03:50,022 --> 00:03:51,900
Il est un peu comme le petit Dickens.

33
00:03:52,067 --> 00:03:53,984
Quoi que Dickens
était plutôt ben élevé.

34
00:03:54,234 --> 00:03:58,322
Il est fichu depuis que l'ADN d'Homer
est entré dans ton ventre.

35
00:03:58,572 --> 00:04:00,334
Je n'ai aucun regret pour ça.

36
00:04:00,501 --> 00:04:02,583
C'était la grossesse parfaite.

37
00:04:02,750 --> 00:04:06,246
Je n'ai ni fumé ni bu,
j'ai perdu 1,5 kg.

38
00:04:06,496 --> 00:04:09,416
Et chaque nuit avant de dormir,
Homer me passait un peu de Kiss.

39
00:04:09,666 --> 00:04:10,918
La musique !

40
00:04:11,168 --> 00:04:14,505
Bart a été bousillé avant sa naissance
par la musique de Kiss ?

41
00:04:27,711 --> 00:04:30,604
La pire envie de grossesse !

42
00:04:30,854 --> 00:04:33,001
Pour je ne sais quelle raison,
ça me relaxe.

43
00:04:33,168 --> 00:04:35,200
Fais la même chose que Gene Simmons.

44
00:04:35,367 --> 00:04:37,861
Abuser de mon hospitalité
depuis 40 ans ?

45
00:04:41,865 --> 00:04:42,851
<i>Des regrets ?</i>

46
00:04:43,018 --> 00:04:44,849
<i>Ce journaliste local en avait.</i>

47
00:04:45,016 --> 00:04:49,248
<i>Couvrant cette ville de bouseux,
me haïssant pour une raison inconnue.</i>

48
00:04:49,706 --> 00:04:51,827
C'est Kent Brockman

49
00:04:51,994 --> 00:04:54,503
en direct du défilé de pêches
de Springfield.

50
00:04:54,753 --> 00:04:57,710
Monsieur, pouvez-vous nous donner
8 secondes de votre sagesse

51
00:04:57,877 --> 00:04:59,121
Peu de personnes savent

52
00:04:59,288 --> 00:05:01,781
que vous pouvez attraper
des poux avec des pêches.

53
00:05:01,948 --> 00:05:03,762
Ma fille s'appelle Pêches

54
00:05:05,324 --> 00:05:09,017
Nous aurons plus de regrets à 22 h
après une nouvelle bouteille de scotch.

55
00:05:09,644 --> 00:05:13,429
<i>Vous avez des regrets,
M. je vois Miss Météo de l'autre côté !</i>

56
00:05:13,596 --> 00:05:16,371
<i>J'ai pris la pire décision financière
de tous les temps.</i>

57
00:05:16,538 --> 00:05:18,609
<i>Je ne peux pas y penser.</i>

58
00:05:18,776 --> 00:05:20,017
<i>Je n'y penserai pas.</i>

59
00:05:20,184 --> 00:05:21,697
<i>Je ne veux pas y penser !</i>

60
00:05:22,114 --> 00:05:24,825
<i>J'y pense !</i>

61
00:05:33,000 --> 00:05:36,128
C'est la boule de bowling la plus cool
que j'aie jamais vue.

62
00:05:38,569 --> 00:05:39,506
Bear Stearns ?

63
00:05:39,756 --> 00:05:41,850
Je voudrais vendre
toutes mes actions <i>Apple</i>

64
00:05:42,017 --> 00:05:43,829
pour pouvoir m'acheter
une boule de bowling.

65
00:05:43,996 --> 00:05:46,799
Vous m'avez bien entendu.
La technologie est une lubie.

66
00:05:46,966 --> 00:05:49,058
Les lourdes boules noires
sont le futur.

67
00:05:50,475 --> 00:05:52,682
Écrivons un message
sur notre omniprésent

68
00:05:52,849 --> 00:05:55,064
Iphone et Ipad.

69
00:05:59,318 --> 00:06:01,695
Tu me coûtes une partie de tout ça !

70
00:06:02,400 --> 00:06:04,197
Ne pleure pas.

71
00:06:04,364 --> 00:06:07,659
Si ça peut encore plus te déplaire,
j'ai acheté toutes tes actions.

72
00:06:08,142 --> 00:06:11,163
Je parie qu'un homme riche comme vous
n'a aucun regret.

73
00:06:11,863 --> 00:06:12,915
Juste un.

74
00:06:13,165 --> 00:06:14,666
Cette fille qui est partie.

75
00:06:14,916 --> 00:06:17,002
Elle a brisé mon premier cœur.

76
00:06:17,252 --> 00:06:21,173
Alors, y a-t-il vraiment quelqu'un
parmi nous sans regrets.

77
00:06:21,423 --> 00:06:22,921
Je n'ai aucun regret.

78
00:06:23,088 --> 00:06:24,425
Vraiment, Maman ?

79
00:06:24,592 --> 00:06:26,142
Je ne t'avais pas vu.

80
00:06:32,100 --> 00:06:35,254
Je suis Père O'Greedy.
10 cents pour les nécessiteux.

81
00:06:36,438 --> 00:06:39,191
Milhouse, es-tu la deuxième partie
de ce malice ?

82
00:06:43,028 --> 00:06:44,446
C'est mon...

83
00:06:44,696 --> 00:06:48,334
Mon pantalon, comme le seigneur,
travaille sur des chemins mystérieux.

84
00:06:48,501 --> 00:06:49,827
Rendez ces vêtements.

85
00:06:50,077 --> 00:06:53,777
En parlant d'investissements,
mes actions <i>Apple</i> ont pris 3 500 %.

86
00:06:53,944 --> 00:06:56,125
Tu as mal entendu exprès !

87
00:07:00,379 --> 00:07:02,798
Dîme refusée !
Dîme refusée !

88
00:07:04,299 --> 00:07:07,885
Je dois trouver une solution
pour me reprocher quelque chose.

89
00:07:09,660 --> 00:07:12,969
Il est écrit que je devrais
te donner un soutien lombaire.

90
00:07:14,309 --> 00:07:17,048
"Lom-baire."
Ça signifie "le bas du dos".

91
00:07:17,215 --> 00:07:19,563
Combien de fois faut que tu fasses
cette erreur ?

92
00:07:19,730 --> 00:07:21,150
Mets juste le disque des Kiss.

93
00:07:21,400 --> 00:07:24,110
- Lequel ?
- Tout l'album "Love Gun".

94
00:07:25,564 --> 00:07:27,765
Le livre, tu t'attendais à ça ?

95
00:07:27,932 --> 00:07:29,491
Et tant que j'y suis...

96
00:07:30,074 --> 00:07:32,910
Brûlez, stupides, livres utiles.

97
00:07:33,077 --> 00:07:34,913
Voilà un bon feu.

98
00:07:39,168 --> 00:07:41,086
Tu vas mourir, Bart !

99
00:07:43,588 --> 00:07:45,839
- Jeunesse téméraire.
- Il ira bien.

100
00:07:46,006 --> 00:07:47,921
Je faisais référence à lui.

101
00:07:49,678 --> 00:07:51,639
J'ai eu un printemps comme ça
une fois.

102
00:07:51,806 --> 00:07:53,640
Quand j'ai rencontré Lilah.

103
00:07:54,612 --> 00:07:58,062
Lilah tenait une baraque à crêpes
dans le septième arrondissement.

104
00:08:00,271 --> 00:08:01,315
Monty,

105
00:08:01,565 --> 00:08:02,681
À te regarder,

106
00:08:02,848 --> 00:08:05,819
je pourrais vivre dans ce grenier
mal chauffé pour toujours.

107
00:08:06,069 --> 00:08:08,279
Il y a du chauffage.
Je ne l'allume jamais.

108
00:08:08,446 --> 00:08:11,487
À te voir, là, dans la douce lumière
de Paris de l'entre deux guerres,

109
00:08:11,654 --> 00:08:13,005
j'ai une question.

110
00:08:13,172 --> 00:08:14,911
J'ai quelque chose pour toi.

111
00:08:15,537 --> 00:08:16,538
Pas ça !

112
00:08:24,463 --> 00:08:25,448
Mauvaise boîte.

113
00:08:25,615 --> 00:08:27,549
Lilah, veux-tu faire ce grand pas ?

114
00:08:27,799 --> 00:08:29,468
Passer de cousine à femme ?

115
00:08:29,718 --> 00:08:32,679
Monty, tu dois me promettre une chose.

116
00:08:32,929 --> 00:08:35,017
J'étais prêt à faire
tout ce qu'elle voulait.

117
00:08:35,184 --> 00:08:36,725
Tout, sauf...

118
00:08:37,392 --> 00:08:38,607
Tout ce que je demande

119
00:08:38,774 --> 00:08:41,980
c'est que tu consacres 5 minutes
par jour à penser aux autres.

120
00:08:42,230 --> 00:08:45,067
Quand tu dis "les autres",
tu veux parler des lingots d'or ?

121
00:08:46,261 --> 00:08:47,908
Je trouverai un autre mari

122
00:08:48,075 --> 00:08:49,905
aussi bon que tu es démoniac.

123
00:08:50,155 --> 00:08:51,949
Personne n'est aussi bon.

124
00:08:53,824 --> 00:08:56,662
Tout ce qu'il me reste
c'est mon dessin.

125
00:08:58,497 --> 00:08:59,991
C'était plus beau dans mes souvenirs.

126
00:09:00,158 --> 00:09:01,547
Tu sais quoi Smithers ?

127
00:09:01,714 --> 00:09:04,276
Je vais retrouver et reconquérir Lilah.

128
00:09:04,443 --> 00:09:06,504
Je vais vérifier avec la vieille bande.

129
00:09:06,671 --> 00:09:07,923
Hemingway !

130
00:09:08,173 --> 00:09:09,633
Picasso.

131
00:09:09,883 --> 00:09:11,468
Matador Juan Belmonte.

132
00:09:12,719 --> 00:09:13,637
Et Stalin.

133
00:09:15,055 --> 00:09:17,015
Lui pouvait vraiment
te mettre la pression.

134
00:09:17,265 --> 00:09:18,436
Salut, Kent.

135
00:09:18,603 --> 00:09:20,808
Tiens, tiens, tiens.
Rachel Maddow.

136
00:09:20,975 --> 00:09:22,730
Tout le monde est revenu
pour les funérailles de Chip.

137
00:09:22,980 --> 00:09:25,291
Je volais de D.C. à New York
et, bien sûr,

138
00:09:25,458 --> 00:09:26,773
j'ai fait escale à Springfield.

139
00:09:26,940 --> 00:09:28,402
Comment vont les potes à Channel 6 ?

140
00:09:28,652 --> 00:09:31,591
Réglons ça, parce que tous les deux
travaillions à Channel 6

141
00:09:31,758 --> 00:09:34,566
et que tu as réussi et moi pas
ne veut pas dire que je t'en veux.

142
00:09:34,733 --> 00:09:36,183
Est-ce ta voiture ?

143
00:09:36,897 --> 00:09:38,495
{pos(122,195)}JE HAIS LA VIE

144
00:09:38,745 --> 00:09:40,167
Je te dirai qu'elle est l'erreur

145
00:09:40,334 --> 00:09:43,041
la plus importante que tu aies faite
après la pose.

146
00:09:43,741 --> 00:09:45,510
L'erreur que tu as faite,

147
00:09:45,677 --> 00:09:47,795
cette erreur fondamentale,
qui change une vie,

148
00:09:47,962 --> 00:09:49,309
cet échec cosmique, ce...

149
00:09:49,476 --> 00:09:51,878
- Mais dis-le-moi !
- Après la pause.

150
00:09:52,045 --> 00:09:53,231
Tu aurais pu venir avec moi,

151
00:09:53,398 --> 00:09:55,344
mais tu étais trop occupé à téter
les deux mamelles que sont

152
00:09:55,511 --> 00:09:57,973
l'info-spectacle
et la flatterie de célébrités.

153
00:10:00,516 --> 00:10:02,188
Présente-nous ton nouveau film.

154
00:10:02,355 --> 00:10:03,479
C'est fantastique.

155
00:10:04,061 --> 00:10:06,565
Le studio nous laisse
jouer dans son bac à sable.

156
00:10:06,815 --> 00:10:09,213
- Très bien. Nous avons un clip.
- Non, ne le montrez pas.

157
00:10:09,380 --> 00:10:12,041
Il n'y a même pas 5 bonnes secondes
dans le film entier.

158
00:10:14,740 --> 00:10:17,459
Je ne suis plus journaliste,
je suis géologue.

159
00:10:17,626 --> 00:10:19,556
Je continue à découvrir
un nouveau fond à atteindre.

160
00:10:19,723 --> 00:10:22,340
Je crois avoir trouvé
mon billet de sortie de cette ville.

161
00:10:22,507 --> 00:10:24,628
Ou au moins vers un
meilleur Springfield.

162
00:10:24,795 --> 00:10:27,166
Les limiers de l'info,
vous cherchez une histoire ?

163
00:10:27,333 --> 00:10:28,431
Que pensez-vous de ça ?

164
00:10:28,598 --> 00:10:31,839
Chez Mario, plus loin,
on a trouvé un rat dans les pâtes.

165
00:10:32,006 --> 00:10:35,259
- C'est arrivé quand ?
- Quand tu veux ?

166
00:10:35,426 --> 00:10:37,668
Rachel, je peux venir ?
On peut partager la voiture.

167
00:10:37,835 --> 00:10:38,806
Suis-moi.

168
00:10:39,372 --> 00:10:43,799
Chez Mario, la photo de Sinatra au mur
est signé par Frank Junior.

169
00:10:43,966 --> 00:10:45,979
Et le cadre cache le "Junior" !

170
00:10:46,835 --> 00:10:49,420
Quelqu'un a jeté des pneus
dans la forêt.

171
00:10:50,984 --> 00:10:52,837
Pendant mes trois ans
de nouvelles sans intérêts,

172
00:10:53,004 --> 00:10:54,362
je n'ai jamais rien vu de tel.

173
00:10:54,529 --> 00:10:57,825
Ce sont les pneus de ma funeste
limousine Krusty.

174
00:10:58,075 --> 00:11:01,142
Ils explosaient si on tenait
le volant trop fort.

175
00:11:01,309 --> 00:11:02,413
Quel scoop !

176
00:11:02,746 --> 00:11:04,283
Vous n'en parlerez à personne.

177
00:11:04,450 --> 00:11:05,805
Je suis le clown de 16 h

178
00:11:05,972 --> 00:11:09,318
et je contrôle
la rédaction de Channel 6.

179
00:11:11,254 --> 00:11:12,885
Les nouvelles locales sont une farce.

180
00:11:13,052 --> 00:11:14,508
Je pars sur le câble.

181
00:11:14,758 --> 00:11:16,160
Les nouvelles du câble.

182
00:11:16,327 --> 00:11:18,971
Les gens ne veulent
que des nouvelles à 18 h

183
00:11:19,221 --> 00:11:22,349
de blancs les jours de semaine
et de noirs en fin de semaine.

184
00:11:22,599 --> 00:11:23,621
On verra.

185
00:11:23,788 --> 00:11:25,466
Oui, on verra.

186
00:11:25,633 --> 00:11:27,815
Oui, des choses seront vues.

187
00:11:27,982 --> 00:11:28,983
Par nous.

188
00:11:31,358 --> 00:11:33,553
- Kent, vous venez ?
- Il ne viendra pas.

189
00:11:33,720 --> 00:11:37,955
Le petit cochonnet est trop effrayé
pour quitter son endroit douillet.

190
00:11:38,122 --> 00:11:40,324
Pourriez-vous exprimer cela
plus gentiment ?

191
00:11:40,491 --> 00:11:43,120
Désolé.
Il ne viendra pas.

192
00:11:43,370 --> 00:11:44,621
Tu le regretteras, Kent.

193
00:11:44,871 --> 00:11:47,063
J'ai mon propre show
et tu es coincé ici

194
00:11:47,230 --> 00:11:50,000
à suivre le vol du Père Noël
du Pôle Nord.

195
00:11:50,167 --> 00:11:52,432
"Oh, regarde,
il est au-dessus du Groenland !"

196
00:11:56,298 --> 00:11:59,343
Ne t'inquiète pas, cochonnet,
tu as fait le bon choix.

197
00:12:01,839 --> 00:12:04,308
Ça va brûler une heure ou deux.

198
00:12:12,248 --> 00:12:14,485
Regardez, Burns,
j'ai l'info sur votre chérie.

199
00:12:14,735 --> 00:12:18,238
Elle est toujours vivante, elle a traversé
étant folle de vous la semaine dernière.

200
00:12:18,488 --> 00:12:19,573
Lilah est vivante ?

201
00:12:20,735 --> 00:12:23,077
Elle est en vie, mais elle est nonne.

202
00:12:23,327 --> 00:12:25,412
Mariée à Jésus ?
Est-ce qu'il la bat ?

203
00:12:25,662 --> 00:12:28,080
Jésus ? Non, c'est un véritable
Eagle Scout, celui-là.

204
00:12:28,247 --> 00:12:30,834
Mais elle n'est pas catholique,
c'est une nonne bouddhiste,

205
00:12:31,084 --> 00:12:34,338
elle passe sa vie à exprimer
sa sexualité avec un jardin Zen.

206
00:12:34,588 --> 00:12:36,332
Ces roches ratissées
pourraient avoir été moi.

207
00:12:36,499 --> 00:12:39,593
Alors, comme tu es si bon pour trouver
des choses, trouve la sortie.

208
00:12:39,843 --> 00:12:42,715
Il faudrait parler de mes frais.

209
00:12:42,882 --> 00:12:44,553
Tu deviens vraiment énervant.

210
00:12:44,720 --> 00:12:46,433
Qui a bougé mon bureau !

211
00:12:51,896 --> 00:12:54,024
Bien, me voici.
Dans l'allée de Cable News.

212
00:12:54,274 --> 00:12:56,902
LES DINOSAURES SONT MORTS
D'UN EXCÈS DE TAXES

213
00:13:03,033 --> 00:13:04,137
Fox News.

214
00:13:04,304 --> 00:13:06,619
Est-ce vraiment comme je veux
retourner dans les ligues majeures ?

215
00:13:06,786 --> 00:13:08,595
Voyons voir comment se passe
le journalisme papier.

216
00:13:08,762 --> 00:13:10,249
Vendez-vous le <i>New York Times</i> ?

217
00:13:10,499 --> 00:13:12,543
Nous sommes le <i>New York Times</i>.

218
00:13:12,793 --> 00:13:14,461
Alors j'entre.

219
00:13:14,711 --> 00:13:16,964
Pourquoi tu fais ça, Bart ?

220
00:13:17,701 --> 00:13:21,262
50 % pour attirer l'attention,
50 % pour jeter des trucs sur les gens.

221
00:13:22,686 --> 00:13:25,180
Il va voir ma mamie dans le ciel.

222
00:13:25,866 --> 00:13:28,637
Pour travailler à Fox News,
tout ce que vous devez faire

223
00:13:28,804 --> 00:13:30,434
c'est utiliser cette machine.

224
00:13:30,601 --> 00:13:32,312
Quand un Républicain
est dans le pétrin...

225
00:13:32,562 --> 00:13:35,107
En ce temps-là,
je ne savais pas que c'était illégal

226
00:13:35,356 --> 00:13:37,901
de rendre plus sexy une vache
sur les marches du capitole.

227
00:13:38,151 --> 00:13:39,361
On fait juste ça.

228
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Essaie.

229
00:13:50,664 --> 00:13:53,262
Désolé, je viens de découvrir
que j'ai quelques scrupules.

230
00:13:53,429 --> 00:13:57,068
Je retourne dans ma douce petite ville
où je peux décider ce qu'est une info.

231
00:13:57,235 --> 00:13:58,672
Comme un dieu.

232
00:14:00,257 --> 00:14:02,176
On a eu quelques bon moments.

233
00:14:22,487 --> 00:14:25,689
Et tu t'asseyais sur la pédale
quand mon pied était endormi.

234
00:14:25,856 --> 00:14:27,826
Donc je vais te faire une beauté.

235
00:14:28,076 --> 00:14:30,120
PROCHAINEMENT UN APPLE STORE

236
00:14:32,013 --> 00:14:33,854
C'est une vitre pare-boules monsieur.

237
00:14:34,021 --> 00:14:36,794
Voulez-vous que je demande à Siri
l'hôpital le plus proche ?

238
00:14:37,044 --> 00:14:40,714
<i>Désolé, je ne trouve pas de
"Oh pétales" à proximité</i>

239
00:14:40,964 --> 00:14:42,808
<i>Supprimer tous les contacts</i>

240
00:14:42,975 --> 00:14:45,219
Non, je n'ai pas demandé
de faire ça, Siri...

241
00:14:45,469 --> 00:14:46,637
<i>Suppression confirmée</i>

242
00:14:51,593 --> 00:14:52,976
Bart, sois cool.

243
00:14:53,226 --> 00:14:55,729
Calme-toi, tu ne vas pas mourir ici.

244
00:15:21,374 --> 00:15:23,920
Monty, je n'arrive pas à croire
que tu m'aies retrouvée

245
00:15:24,087 --> 00:15:25,926
après toutes ces années.

246
00:15:26,176 --> 00:15:28,178
Je me suis sauvée pour vous.

247
00:15:28,428 --> 00:15:29,616
Eh bien...

248
00:15:29,783 --> 00:15:31,630
Je devrais me dévêtir immédiatement.

249
00:15:31,797 --> 00:15:34,053
Ménage ?
Envoyez une image d'un dressing chinois

250
00:15:34,220 --> 00:15:37,019
et l'un des plus beaux silex
prophylactique vulcanisé.

251
00:15:37,893 --> 00:15:38,894
On arrive.

252
00:15:42,930 --> 00:15:44,623
Smithers ?
Lequel je prends en premier :

253
00:15:44,790 --> 00:15:46,363
corne de rhinocéros
ou langue de tigre ?

254
00:15:46,613 --> 00:15:48,031
Je doute des deux, monsieur.

255
00:15:48,281 --> 00:15:50,390
Je fais le faire à l'ancienne.

256
00:15:50,557 --> 00:15:51,535
Avec ma pompe.

257
00:15:55,872 --> 00:15:57,983
Je me poudre juste le nez, ma chérie.

258
00:16:02,818 --> 00:16:04,213
Smithers, descendez vers Sears, Roebuck

259
00:16:04,380 --> 00:16:06,800
et trouvez-moi une boulon
à tête Phillips de 16 mm.

260
00:16:09,987 --> 00:16:11,930
Me voilà, mourant à petit feu
chaque jour

261
00:16:12,180 --> 00:16:13,602
à 5 h, 6 h et 11 h.

262
00:16:13,769 --> 00:16:15,059
À l'aide ! À l'aide !

263
00:16:15,309 --> 00:16:17,311
Enfant en danger
avec des vues incroyables !

264
00:16:18,895 --> 00:16:20,481
Le cadavre de ce gosse pourrait être
mon tapis volant.

265
00:16:20,731 --> 00:16:21,815
Un cameraman !

266
00:16:22,065 --> 00:16:25,319
<i>Le film</i> La haut
<i>a terriblement pris vie à Springfield.</i>

267
00:16:25,569 --> 00:16:27,277
<i>Un garçon local se cramponne à la vie</i>

268
00:16:27,444 --> 00:16:29,490
dans une histoire qui prouve
la pertinence de ce journaliste.

269
00:16:29,740 --> 00:16:30,908
<i>Ay, caramba !</i>

270
00:16:31,741 --> 00:16:32,743
C'est Bart !

271
00:16:32,993 --> 00:16:34,543
Prie pour un miracle, mon garçon.

272
00:16:34,710 --> 00:16:36,493
Dieu t'entend mieux de là haut.

273
00:16:36,660 --> 00:16:38,415
Seigneur, aidez-moi à atterrir
en sécurité.

274
00:16:38,665 --> 00:16:41,155
Ou transformez ce panier
en robot tueur qui vole

275
00:16:41,322 --> 00:16:43,253
que je peux contrôler
avec mon esprit. Amen.

276
00:16:43,503 --> 00:16:46,173
- C'est pas une prière.
- Mon Dieu dit que oui.

277
00:16:51,497 --> 00:16:53,764
Je vois que vous êtes glaciale
par anticipation.

278
00:16:56,262 --> 00:16:57,178
Morte ?

279
00:16:57,345 --> 00:16:58,574
Lilah.

280
00:16:58,741 --> 00:17:01,230
Même à la fin,
j'ai attendu trop longtemps.

281
00:17:02,105 --> 00:17:03,983
Et si je lui donne le souffle de la vie ?

282
00:17:05,648 --> 00:17:06,695
Oh zut.

283
00:17:06,862 --> 00:17:09,029
Je suppose qu'un regret
mène à un autre.

284
00:17:09,279 --> 00:17:10,953
Ça vous apporterait peut-être la paix

285
00:17:11,120 --> 00:17:13,450
d'honorer la seule chose
que Lilah vous ait jamais demandée.

286
00:17:16,745 --> 00:17:18,271
Voilà, mon brave homme.

287
00:17:18,438 --> 00:17:20,927
Un peu de bouillon va guérir
votre maladie mentale.

288
00:17:21,094 --> 00:17:22,068
Cinq minutes.

289
00:17:22,235 --> 00:17:24,144
Vous pouvez cesser de penser
à d'autres personnes.

290
00:17:24,311 --> 00:17:26,880
Vous savez quoi,
je pense lui en donner cinq autres.

291
00:17:28,971 --> 00:17:31,050
Je suis fier de toi Monty.

292
00:17:32,979 --> 00:17:34,388
Je ne mange pas de ça.

293
00:17:37,891 --> 00:17:40,340
Chef,
que faites-vous pour sauver notre fils ?

294
00:17:40,507 --> 00:17:44,080
J'ai placé des tireurs d'élite sur le toit
pour tirer sur les ballons un par un,

295
00:17:44,247 --> 00:17:45,899
mais franchement,
ils ne sont pas très bons.

296
00:17:47,309 --> 00:17:49,403
Chef, c'est arrivé à nouveau.

297
00:17:49,653 --> 00:17:51,822
Allez, les gars, étalez.
À la force des bras.

298
00:17:52,072 --> 00:17:53,486
Tout est de ma faute.

299
00:17:53,653 --> 00:17:56,214
J'aurais jamais dû écouter
ces albums de Kiss

300
00:17:56,381 --> 00:17:57,661
quand j'étais enceinte.

301
00:17:57,828 --> 00:18:00,030
Marge, avec tout le respect,
c'est ridicule.

302
00:18:00,197 --> 00:18:02,593
Ma Sarah écoutait les discours
de Churchill et de Mozart

303
00:18:02,760 --> 00:18:04,176
quand elle était enceinte de Ralf,

304
00:18:04,343 --> 00:18:06,586
et il ne peut même pas ouvrir
un réfrigérateur.

305
00:18:06,753 --> 00:18:08,694
Il pousse, toujours...

306
00:18:08,861 --> 00:18:10,964
- Vraiment ?
- Ouais. Ce gamin est un gâchis.

307
00:18:11,131 --> 00:18:13,427
Il n'y a que moi
qui puisse lui reprocher, Lou.

308
00:18:13,677 --> 00:18:16,048
Les enfants ont peur de tirer.
Ils pensent que c'est leur frère.

309
00:18:16,215 --> 00:18:19,137
Pouvons-nous nous concentrer
sur mon fils dans le ciel ?

310
00:18:19,304 --> 00:18:21,289
J'ai une idée extrêmement hasardeuse.

311
00:18:21,456 --> 00:18:24,927
J'entends par là, un coup de feu
sur une longue distance.

312
00:18:26,815 --> 00:18:28,452
Si on peut tirer

313
00:18:28,619 --> 00:18:32,382
une masse de 6 kg dans la nacelle,

314
00:18:32,549 --> 00:18:35,489
ça ferait descendre le garçon
gentiment vers le sol.

315
00:18:35,656 --> 00:18:39,276
Malheureusement,
toutes nos munitions ont été fondues

316
00:18:39,443 --> 00:18:41,787
pour faire une statue de Joe Paterno,

317
00:18:41,954 --> 00:18:44,583
qu'on a changé pour ressembler
à Eugene Levy. (acteur American Pie)

318
00:18:46,501 --> 00:18:49,890
Je pense que je pourrais avoir
ce que vous cherchez.

319
00:18:54,588 --> 00:18:57,221
Aujourd'hui, je suis ravi
d'avoir vendu ces actions.

320
00:18:57,471 --> 00:18:59,973
Apple a clôturé en hausse
de 20 points aujourd'hui.

321
00:19:00,223 --> 00:19:01,892
Pourquoi tout le monde le sait ?

322
00:19:02,142 --> 00:19:04,714
Parce que leurs produits fantastiques
gardent une trace de celui-ci pour vous.

323
00:19:04,881 --> 00:19:06,563
Et d'autres choses
que vous pourriez imaginer.

324
00:19:06,813 --> 00:19:08,148
CALCUL TRAJECTOIRE

325
00:19:13,487 --> 00:19:15,688
Cet enfant ne mourra pas
sous mon commandement.

326
00:19:15,855 --> 00:19:18,406
Qui se termine maintenant,
heureusement.

327
00:19:31,254 --> 00:19:33,674
Homer grimpe plus vite
que l'action <i>Apple</i>.

328
00:19:37,976 --> 00:19:39,513
Mon garçon va bien !

329
00:19:41,580 --> 00:19:43,183
J'ai gagné l'Expo de sciences !

330
00:19:43,433 --> 00:19:45,311
Je vais à Chicago !

331
00:19:50,107 --> 00:19:52,017
Vous savez ce que je pense
des regrets ?

332
00:19:52,184 --> 00:19:54,580
Tant que votre famille est unie,

333
00:19:54,747 --> 00:19:57,448
chaque choix que vous avez fait
est le bon.

334
00:19:57,698 --> 00:19:59,114
Et nous sommes ensemble.

335
00:20:01,284 --> 00:20:04,621
Les gars, pouvez-vous arrêter avec ça ?
Il est au sol et en sécurité maintenant.

336
00:20:04,788 --> 00:20:07,124
Désolé, Chef,
c'était moi en train de mettre à plat.

337
00:20:07,374 --> 00:20:09,484
Et il y a une famille réunie.

338
00:20:09,651 --> 00:20:12,294
Et une nation reconnaissante,
qui rend grâce pour une histoire solide.

339
00:20:12,461 --> 00:20:14,048
C'est à vous, Rachel Maddow.

340
00:20:14,298 --> 00:20:15,478
Bon boulot, Kent.

341
00:20:15,645 --> 00:20:17,890
Il peut y avoir une place pour vous
à MSNBC

342
00:20:18,057 --> 00:20:21,777
entre notre documentaire sur la prison
et les deux heures qu'il faut

343
00:20:21,944 --> 00:20:23,867
pour maquiller Joe Scarborough
le lundi matin.

344
00:20:24,034 --> 00:20:26,663
Non merci, Rachel Maddow.
Je suis heureux ici.

345
00:20:26,830 --> 00:20:28,103
Aucun regret.

346
00:20:28,353 --> 00:20:31,273
Traduit sur
www.addic7ed.com

