1
00:00:02,640 --> 00:00:04,995
Les forces aériennes et navales
des Etats-Unis...
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,753
ont lancé une série d'attaques
contre des bases terroristes-
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,559
Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé
sur la ville de Lockerbie.
4
00:00:10,640 --> 00:00:13,234
Il a autorisé des actes terroristes en
Afrique, en Europe et au Moyen-Orient.
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,232
Nous ne tolérerons pas
cette agression contre le Kuwait.
6
00:00:16,320 --> 00:00:17,753
... poursuite sans relâche de la terreur.
7
00:00:17,840 --> 00:00:19,478
Nous ne ferons aucune distinction-
8
00:00:19,560 --> 00:00:21,994
Le USS Cole a été attaqué, alors
qu'il se ravitaillait dans le port dAden.
9
00:00:22,080 --> 00:00:23,877
C'est un acte de terrorisme.
10
00:00:23,960 --> 00:00:26,269
Un acte lâche et méprisable.
11
00:00:27,400 --> 00:00:29,709
Notre prochain numéro
est un bon vieux classique.
12
00:00:29,800 --> 00:00:32,109
...jusqu'à ce qu'on l'arrête.
13
00:00:32,640 --> 00:00:35,996
C'était là, devant moi,
et je n'ai rien vu.
14
00:00:36,480 --> 00:00:39,199
Un avion s'est écrasé
sur le World Trade Center.
15
00:00:40,760 --> 00:00:41,749
... des milliers de gens fuient-
16
00:00:41,840 --> 00:00:46,152
Nous devrons être, et nous le serons,
vigilants au pays comme à l'étranger.
17
00:00:51,280 --> 00:00:54,078
Tu es la personne la plus intelligente
et la plus bête que je connais.
18
00:00:56,080 --> 00:00:59,038
Ce n'est pas moi qui avais tort.
Je suis la seule qui avait raison.
19
00:01:02,760 --> 00:01:03,875
Prenez-les.
20
00:01:04,600 --> 00:01:06,158
Prenez-les tous.
21
00:01:06,240 --> 00:01:09,152
Envoyez toutes vos ambulances
à cette position.
22
00:01:17,160 --> 00:01:18,673
Précédemment...
23
00:01:18,840 --> 00:01:21,308
Je vous invite à rejoindre
une opération en cours.
24
00:01:21,520 --> 00:01:22,635
Celle que je mène
avec Carrie.
25
00:01:22,800 --> 00:01:24,995
La crucifier face au Sénat...
26
00:01:25,200 --> 00:01:28,431
L'officier traitant en question
est bipolaire.
27
00:01:28,600 --> 00:01:31,990
- ... et la faire interner...
- C'est une mascarade.
28
00:01:32,200 --> 00:01:35,590
- Ce n'était qu'une comédie.
- Nom de Dieu.
29
00:01:35,760 --> 00:01:39,594
Le n° 2 du renseignement iranien
a mordu à l'hameçon avant-hier.
30
00:01:39,760 --> 00:01:42,069
Nous pensons qu'il est en route.
31
00:01:42,240 --> 00:01:44,595
- Comment ça, disparue?
- Il y a trois jours,
32
00:01:44,760 --> 00:01:47,672
elle a pris ma voiture
et s'est enfuie avec son petit ami.
33
00:01:47,880 --> 00:01:50,758
Leo est interné pour échapper
à des poursuites d'homicide.
34
00:01:50,920 --> 00:01:53,309
Je ne veux pas de mensonges
et tu m'as menti!
35
00:01:53,480 --> 00:01:54,469
Dana, je t'en prie.
36
00:01:54,640 --> 00:01:57,313
J'ai parlé au président hier.
Il est inquiet.
37
00:01:57,520 --> 00:02:01,035
Il envisage de modifier
vos méthodes de travail.
38
00:02:01,200 --> 00:02:04,317
Je suis prêt à tout,
mais je n'adoucirai pas mon opinion
39
00:02:04,520 --> 00:02:07,273
pour garantir ma titularisation.
40
00:02:07,440 --> 00:02:10,238
Je crains que vous n'ayez mal compris.
41
00:02:10,400 --> 00:02:12,470
C'est moi
qui vais être nommé directeur.
42
00:02:17,520 --> 00:02:19,078
Saul.
43
00:02:19,280 --> 00:02:22,829
Je ne t'attendais pas ce soir.
Voici Alain Bernard.
44
00:02:23,000 --> 00:02:24,558
Bonsoir.
45
00:02:26,520 --> 00:02:28,829
- Oui.
- Ils sont revenus.
46
00:02:30,400 --> 00:02:31,719
Pas un bruit.
47
00:02:31,920 --> 00:02:33,353
Un signe de Carrie?
48
00:02:33,520 --> 00:02:36,432
Aucun signe de Carrie.
Je suis trop loin.
49
00:02:39,160 --> 00:02:42,357
- J'y vais.
- N'en faites rien, Quinn.
50
00:02:43,280 --> 00:02:44,759
Quinn?
51
00:02:45,600 --> 00:02:47,352
Je suis entré. Elle a disparu.
52
00:02:47,520 --> 00:02:49,715
- On l'a perdue.
- On sait qui la tient.
53
00:02:50,360 --> 00:02:52,920
- Les affaires reprennent.
- Elle est seule.
54
00:02:53,080 --> 00:02:55,116
Elle a toujours été seule.
55
00:02:55,280 --> 00:02:56,872
Retirez-lui la cagoule.
56
00:03:00,720 --> 00:03:02,358
Carrie Mathison.
57
00:03:32,120 --> 00:03:35,157
Les caméras ont filmé trois hommes
en train de quitter Washington
58
00:03:35,320 --> 00:03:38,551
avec Carrie au volant
d'une Dodge Sedan vers 1 h34.
59
00:03:38,720 --> 00:03:42,235
Sans doute un véhicule volé.
Montrez-lui les images.
60
00:03:44,040 --> 00:03:45,393
Une petite minute.
61
00:03:47,360 --> 00:03:50,238
- Il était temps.
- Le taxi s'est perdu.
62
00:03:50,400 --> 00:03:54,951
- Vous venez en planque en taxi?
- Je plaisantais.
63
00:03:55,120 --> 00:03:58,669
J'étais en Géorgie.
J'ai fait aussi vite que possible.
64
00:03:59,960 --> 00:04:01,837
- Bonjour.
- J'attends.
65
00:04:02,000 --> 00:04:04,230
J'essayais d'envoyer les images
du drone.
66
00:04:07,400 --> 00:04:10,198
Ils prennent la route express
six minutes après,
67
00:04:10,360 --> 00:04:13,193
le périphérique,
14 minutes plus tard,
68
00:04:13,360 --> 00:04:16,272
puis la 270 en direction
de Germantown.
69
00:04:16,440 --> 00:04:20,752
Ils s'arrêtent et entraînent Carrie
à l'intérieur d'un routier.
70
00:04:20,920 --> 00:04:23,514
- Le drone les perd.
- Des caméras?
71
00:04:24,360 --> 00:04:27,432
Au niveau des pompes,
des caisses et des WC. Rien.
72
00:04:27,600 --> 00:04:29,750
- Et la voiture?
- Abandonnée.
73
00:04:29,840 --> 00:04:31,637
Elle est toujours là-bas
six heures plus tard.
74
00:04:33,640 --> 00:04:36,029
- Donc, on l'a perdue.
- Oui.
75
00:04:36,200 --> 00:04:39,954
Relevons les empreintes.
Essayons d'identifier ces hommes.
76
00:04:40,600 --> 00:04:43,512
Non. Ne faisons rien
qui puisse compromettre Carrie.
77
00:04:44,240 --> 00:04:45,753
Bonne idée.
78
00:04:46,800 --> 00:04:48,518
Continuez de chercher.
79
00:04:53,720 --> 00:04:54,709
Et merde.
80
00:05:23,360 --> 00:05:25,476
Tout d'abord,
je tiens à m'excuser
81
00:05:25,680 --> 00:05:28,478
pour les précautions
que nous avons dû prendre.
82
00:05:30,280 --> 00:05:31,349
Je comprends.
83
00:05:31,560 --> 00:05:35,553
Si nous voulons que notre relation
ait un minimum de sens,
84
00:05:35,760 --> 00:05:40,515
nous devons en assurer
l'ingrédient principal: La confiance.
85
00:05:42,440 --> 00:05:43,953
Bien.
86
00:05:49,200 --> 00:05:50,189
Vous êtes prête?
87
00:05:51,440 --> 00:05:52,429
Oui.
88
00:05:53,560 --> 00:05:57,075
- Sommes-nous en mars?
- Oui.
89
00:05:57,920 --> 00:05:59,751
Etes-vous mariée?
90
00:05:59,920 --> 00:06:01,478
Non.
91
00:06:02,320 --> 00:06:03,469
Savez-vous qui je suis?
92
00:06:05,520 --> 00:06:07,476
Majid Javadi.
93
00:06:07,640 --> 00:06:11,076
Le n° 2 du renseignement iranien.
94
00:06:22,040 --> 00:06:23,393
Bonjour.
95
00:06:23,600 --> 00:06:24,794
Bonjour.
96
00:06:37,200 --> 00:06:39,156
Il s'appelle Alain Bernard.
97
00:06:39,640 --> 00:06:42,200
Et il n'a pas passé la nuit ici.
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,032
C'est très peu français de sa part.
99
00:06:46,200 --> 00:06:48,031
On s'est rencontrés à Bombay.
100
00:06:48,240 --> 00:06:51,038
Il préparait un article
sur la corruption policière.
101
00:06:51,240 --> 00:06:52,878
Tu n'as pas à t'expliquer.
102
00:06:54,120 --> 00:06:55,633
Tu peux me regarder?
103
00:07:03,120 --> 00:07:05,111
Je n'ai rien fait de mal, Saul.
104
00:07:05,320 --> 00:07:07,311
Quand je l'ai connu,
105
00:07:07,920 --> 00:07:11,151
toi et moi étions séparés.
106
00:07:11,320 --> 00:07:13,231
C'était ta décision,
107
00:07:13,960 --> 00:07:15,439
pas la mienne.
108
00:07:16,600 --> 00:07:20,991
Puis ton monde s'est écroulé,
et je suis revenue en courant.
109
00:07:21,200 --> 00:07:23,589
En effet.
110
00:07:25,200 --> 00:07:27,156
Mais j'ai abandonné quelque chose.
111
00:07:28,080 --> 00:07:30,548
Une nouvelle vie qui commençait.
112
00:07:30,720 --> 00:07:31,948
Donc, tu l'aimes.
113
00:07:33,880 --> 00:07:36,110
- Réponds.
- Ne fais pas ça, Saul.
114
00:07:36,280 --> 00:07:38,510
La question est simple.
Tu l'aimes?
115
00:07:39,960 --> 00:07:42,269
On s'amuse. Il me fait rire.
116
00:07:42,480 --> 00:07:43,993
La journée est plus belle avec lui.
117
00:07:45,560 --> 00:07:47,437
Je n'ai pas besoin de plus.
118
00:07:50,200 --> 00:07:51,235
Saul...
119
00:07:57,640 --> 00:08:02,760
Sache que le président va nommer
Andrew Lockhart
120
00:08:02,920 --> 00:08:05,434
à la tête de l'agence.
121
00:08:05,600 --> 00:08:06,953
Quoi?
122
00:08:07,960 --> 00:08:09,234
Quand est-ce arrivé?
123
00:08:11,160 --> 00:08:13,071
II n'est rien arrivé.
124
00:08:13,840 --> 00:08:16,912
Je n'ai jamais vraiment été en lice.
125
00:08:19,360 --> 00:08:23,558
- Je suis désolée.
- C'est inutile. Je vais bien.
126
00:08:23,760 --> 00:08:28,038
Pour l'amour de Dieu, Saul,
cesse d'être aussi détaché.
127
00:08:28,200 --> 00:08:32,352
Mets-toi en colère.
Mets-toi en colère contre moi.
128
00:08:33,680 --> 00:08:35,352
Je n'ai aucun droit sur toi.
129
00:08:35,880 --> 00:08:37,552
Oh que si.
130
00:08:38,360 --> 00:08:39,793
Tu le sais, non?
131
00:08:42,720 --> 00:08:44,073
Plus maintenant.
132
00:08:58,280 --> 00:09:00,669
Travaillez-vous toujours pour la CIA?
133
00:09:01,920 --> 00:09:04,229
- Oui.
- En tant qu'analyste.
134
00:09:05,760 --> 00:09:08,513
- Officier traitant.
- Une espionne.
135
00:09:10,360 --> 00:09:13,158
Actuellement en congé administratif.
136
00:09:15,320 --> 00:09:18,278
Quelqu'un d'autre sait
pour notre entretien?
137
00:09:20,880 --> 00:09:21,915
Non.
138
00:09:27,480 --> 00:09:31,359
Pouvez-vous me fournir
des informations relatives à la CIA?
139
00:09:37,200 --> 00:09:41,876
J'ai dit à M. Bennett que je pourrais
en discuter dans certaines limites.
140
00:09:42,040 --> 00:09:45,032
Oui ou non, je vous prie.
141
00:09:46,640 --> 00:09:48,153
J'ai accepté de vous voir.
142
00:09:48,320 --> 00:09:51,232
Vous et vous seul.
Ces hommes me rendent nerveuse.
143
00:09:51,920 --> 00:09:53,148
Vous pouvez
leur faire confiance.
144
00:09:55,240 --> 00:09:57,151
Comme vous me faites confiance?
145
00:10:21,880 --> 00:10:24,075
La machine dit que vous mentez.
146
00:10:34,600 --> 00:10:35,999
Sommes-nous seuls?
147
00:10:36,920 --> 00:10:40,708
- Est-ce qu'on nous écoute?
- Non. Personne ne nous écoute.
148
00:10:40,880 --> 00:10:42,279
On réessaie?
149
00:10:44,560 --> 00:10:45,549
Non.
150
00:10:46,800 --> 00:10:48,677
Non. Nous avons terminé.
151
00:10:51,480 --> 00:10:53,038
Que faites-vous?
152
00:10:54,160 --> 00:10:56,515
II est temps de parler
de Nasser Hejazi.
153
00:10:58,600 --> 00:11:02,434
Le gardien de but de l'lran
lors de la Coupe du monde de 78
154
00:11:03,120 --> 00:11:06,351
dont vous avez utilisé le nom
pour voler 45 millions de dollars
155
00:11:06,520 --> 00:11:08,317
aux Gardiens de la Révolution.
156
00:11:09,520 --> 00:11:12,398
Vous êtes désormais un traître
à votre pays.
157
00:11:59,640 --> 00:12:01,596
Bravo, Mlle Mathison.
158
00:12:02,680 --> 00:12:04,352
Très impressionnant.
159
00:12:08,040 --> 00:12:14,070
Quand Saul et vous avez imaginé
ce plan?
160
00:12:15,160 --> 00:12:17,958
Vous avez attaqué la CIA
le 12 décembre.
161
00:12:18,160 --> 00:12:20,515
On s'est mis au travail dès le 13.
162
00:12:21,720 --> 00:12:24,109
N'envisagez même pas
de me tuer ou de fuir.
163
00:12:24,280 --> 00:12:27,317
Vous n'avez pas l'avantage.
Vous ne sortirez jamais d'ici.
164
00:12:30,000 --> 00:12:32,878
Dans ce cas,
que fais-je encore en liberté?
165
00:12:33,360 --> 00:12:35,237
Saul voudrait vous parler.
166
00:12:36,560 --> 00:12:38,915
Vous lui avez servi d'appât.
167
00:12:39,600 --> 00:12:41,238
Saul Berenson.
168
00:12:41,400 --> 00:12:46,428
Après toutes ces années,
il continue de jouer avec la vie d'autrui.
169
00:12:50,480 --> 00:12:53,517
Dites à votre patron
que le recrutement a fonctionné.
170
00:12:53,680 --> 00:12:56,558
- Je vous conduirai à Saul après.
- Maintenant?
171
00:12:58,080 --> 00:12:59,479
Finissez votre cigarette.
172
00:13:00,720 --> 00:13:04,793
J'éveillerai les soupçons
en partant si rapidement.
173
00:13:05,680 --> 00:13:09,036
- Débrouillez-vous.
- Je connais mes hommes.
174
00:13:09,200 --> 00:13:12,033
Vous donnez des ordres,
ils obéissent.
175
00:13:18,840 --> 00:13:22,310
Le plan était de vous passer
au détecteur de mensonges
176
00:13:22,480 --> 00:13:25,950
et, en cas de réussite,
de vous confier une mission.
177
00:13:26,160 --> 00:13:28,879
C'est ainsi que nous recrutons.
178
00:13:29,040 --> 00:13:32,828
Je ne vois pas comment expliquer
un tel changement de procédure.
179
00:13:37,120 --> 00:13:38,758
Que suggérez-vous?
180
00:13:41,840 --> 00:13:46,436
Je vais vous demander
de me délivrer, en personne,
181
00:13:46,640 --> 00:13:50,474
- une information capitale.
- Capitale. Laquelle?
182
00:13:51,440 --> 00:13:55,115
Ce qui a permis d'aboutir
aux six assassinats
183
00:13:55,280 --> 00:13:58,397
que vos services clandestins
ont commis
184
00:13:58,560 --> 00:14:00,915
en réaction à l'attentat de Langley.
185
00:14:05,520 --> 00:14:07,192
Vous aurez ça cet après-midi.
186
00:14:08,760 --> 00:14:10,318
- Si vite?
- Je suis douée.
187
00:14:10,480 --> 00:14:13,074
Pourquoi tout ce mal
pour me recruter sinon?
188
00:14:13,840 --> 00:14:16,274
A 15 h. Dans 7 h.
189
00:14:17,520 --> 00:14:19,988
- Où ça?
- Première sortie de la 270.
190
00:14:20,200 --> 00:14:24,079
Il y a un café. Le Raffi's.
Vous ne pouvez pas le rater.
191
00:14:24,240 --> 00:14:26,390
Je voyais plus la gare
de Falls Church.
192
00:14:26,600 --> 00:14:28,431
Ça vient de changer.
193
00:14:28,600 --> 00:14:32,718
La 270, sortie n° 1. Le Raffi's.
194
00:14:33,760 --> 00:14:35,034
- Attendez-moi.
- Faites vite.
195
00:14:39,920 --> 00:14:43,879
Saul aurait dû vous dire
de me traiter avec plus de respect.
196
00:14:57,080 --> 00:15:00,231
Apportez-moi les dossiers bancaires
du Venezuela.
197
00:15:20,560 --> 00:15:21,549
Venez.
198
00:15:31,640 --> 00:15:32,629
Par ici.
199
00:15:34,000 --> 00:15:35,399
On s'en va.
200
00:15:35,600 --> 00:15:37,795
Où est M. Javadi?
201
00:15:44,080 --> 00:15:46,355
On ne s'est pas tout dit.
202
00:15:46,520 --> 00:15:47,953
Montez.
203
00:16:02,280 --> 00:16:04,475
Je vous les pose où?
204
00:16:05,360 --> 00:16:07,669
Les dossiers bancaires.
205
00:16:13,840 --> 00:16:15,034
C'est Javadi?
206
00:16:17,040 --> 00:16:19,600
Dans un restaurant de Téhéran
avec nos épouses.
207
00:16:23,440 --> 00:16:24,589
Vous étiez amis?
208
00:16:25,680 --> 00:16:28,956
Nous étions de jeunes officiers
lors de la chute du Chah.
209
00:16:29,160 --> 00:16:30,195
Une époque tourmentée.
210
00:16:31,320 --> 00:16:32,309
Qui est-ce?
211
00:16:32,480 --> 00:16:34,277
Sanjar Hootan.
212
00:16:34,480 --> 00:16:36,948
Professeur de science politique
à l'université.
213
00:16:37,120 --> 00:16:38,633
Un de vos agents?
214
00:16:38,800 --> 00:16:41,633
Un des quatre que j'avais recrutés
avant la révolution.
215
00:16:42,640 --> 00:16:45,359
Et voici Tal'at Basari,
une concertiste
216
00:16:45,520 --> 00:16:47,556
dont le cousin connaissait Khomeini.
217
00:16:48,720 --> 00:16:50,472
Quel rapport avec notre mission?
218
00:16:53,240 --> 00:16:57,153
Je devais tous les faire sortir d'lran
après la révolution.
219
00:16:58,360 --> 00:17:00,954
Ils étaient en danger.
Javadi a proposé de m'aider.
220
00:17:01,120 --> 00:17:04,317
Il pouvait les garder
dans une planque de la SAVAK
221
00:17:04,480 --> 00:17:06,596
pendant que je m'occupais
des passeports.
222
00:17:06,800 --> 00:17:10,918
- Quand était-ce?
- En mai 1979.
223
00:17:11,120 --> 00:17:14,192
Le pays était en pleine révolution.
224
00:17:14,360 --> 00:17:20,071
Les hommes de Khomeini sillonnaient
les rues pour consolider le pouvoir.
225
00:17:21,200 --> 00:17:22,349
Que s'est-il passé?
226
00:17:24,920 --> 00:17:27,275
Quand je suis arrivé à la planque,
227
00:17:29,320 --> 00:17:33,199
leurs corps étaient alignés
sur le sol.
228
00:17:34,320 --> 00:17:38,677
Je leur avais promis la protection
du gouvernement américain.
229
00:17:38,840 --> 00:17:41,308
Et c'est une balle dans la tête
qu'ils ont reçue.
230
00:17:43,080 --> 00:17:44,399
Javadi.
231
00:17:45,360 --> 00:17:50,912
C'est ce qui lui a permis d'intégrer
les services du nouveau régime.
232
00:17:51,120 --> 00:17:55,477
Je suis rentré à Washington
et j'ai remis ma démission.
233
00:17:56,400 --> 00:18:00,393
J'avais perdu mes agents et regardé
un homme que je croyais connaître
234
00:18:00,560 --> 00:18:02,835
se transformer en animal.
235
00:18:03,920 --> 00:18:05,558
Juste sous mon nez.
236
00:18:07,280 --> 00:18:09,157
Cette opération est une vengeance.
237
00:18:09,880 --> 00:18:11,233
Non.
238
00:18:11,920 --> 00:18:16,357
Ma vengeance, je l'ai eue en aidant
sa famille à gagner l'Occident.
239
00:18:19,920 --> 00:18:22,434
C'est sa femme. Fariba.
240
00:18:28,600 --> 00:18:30,431
Ça ne va pas être facile.
241
00:18:36,240 --> 00:18:39,789
Retourner un officier
contre son propre pays
242
00:18:40,920 --> 00:18:43,753
est la chose la plus délicate
et incertaine qui soit.
243
00:18:44,320 --> 00:18:47,949
Mais vous réussirez, n'est-ce pas?
Vous avez l'avantage.
244
00:18:49,520 --> 00:18:52,159
Honnêtement, je n'en sais rien.
245
00:18:52,320 --> 00:18:54,595
On se heurte parfois à l'obstination.
246
00:18:57,080 --> 00:18:59,719
Et c'est un homme très obstiné.
247
00:19:35,000 --> 00:19:36,353
Sortez.
248
00:20:11,280 --> 00:20:14,113
- Salut, maman.
- Salut.
249
00:20:14,320 --> 00:20:16,550
- Ça va?
- J'ai besoin de ton aide.
250
00:20:17,080 --> 00:20:19,548
Pourquoi? Tout va bien?
251
00:20:20,920 --> 00:20:22,717
Qu'est-ce que c'est?
252
00:20:26,960 --> 00:20:28,518
Tu veux changer de nom?
253
00:20:29,840 --> 00:20:32,070
Je ne peux plus être Dana Brody.
254
00:20:32,600 --> 00:20:33,715
Dana.
255
00:20:33,880 --> 00:20:36,348
J'ai déjà pris rendez-vous
au tribunal.
256
00:20:37,840 --> 00:20:41,116
- Quel nom vas-tu prendre?
- Lazaro.
257
00:20:42,000 --> 00:20:43,718
Mon nom de jeune fille?
258
00:20:44,760 --> 00:20:45,749
Ça t'embête?
259
00:20:50,400 --> 00:20:51,674
Tu as rendez-vous quand?
260
00:20:51,840 --> 00:20:55,355
Un créneau vient de se libérer.
261
00:20:56,360 --> 00:20:58,476
Tu peux m'y emmener?
262
00:21:01,080 --> 00:21:02,195
S'il te plaît.
263
00:21:16,800 --> 00:21:17,789
Où es-tu?
264
00:21:18,640 --> 00:21:19,629
Chez moi.
265
00:21:20,240 --> 00:21:22,959
Il a refusé de me suivre
à cause de ses hommes.
266
00:21:23,120 --> 00:21:25,634
Trop risqué.
Je dois le voir plus tard.
267
00:21:25,800 --> 00:21:29,076
- Tu devais l'amener ici.
- Je sais ce qui était prévu,
268
00:21:29,240 --> 00:21:33,358
mais ses arguments étaient logiques.
J'ai dû m'adapter.
269
00:21:34,240 --> 00:21:35,673
Où t'a-t-il emmenée?
270
00:21:37,360 --> 00:21:38,554
Tu ne le sais pas?
271
00:21:42,440 --> 00:21:45,079
On t'a perdue.
On savait que ça pouvait arriver.
272
00:21:46,640 --> 00:21:48,278
Continue.
273
00:21:49,240 --> 00:21:52,835
2767 Green Meadow Drive,
country club de Stone Hearth.
274
00:21:53,040 --> 00:21:54,871
Green n° 9, angle nord-est.
275
00:21:55,040 --> 00:21:56,758
Envoyez le drone à cette adresse.
276
00:21:56,920 --> 00:21:58,478
Javadi peut être n'importe où.
277
00:21:58,640 --> 00:22:00,790
Il sera là où tu l'as laissé.
278
00:22:01,000 --> 00:22:02,956
Il est resté 1 h sans surveillance.
279
00:22:03,120 --> 00:22:04,917
Ce qu'il ignore.
280
00:22:05,080 --> 00:22:08,152
Comment a-t-il réagi
quand tu as abattu tes cartes?
281
00:22:08,360 --> 00:22:11,113
Son regard s'est perdu dans le vide.
282
00:22:11,280 --> 00:22:13,316
Et il s'est remis à frétiller.
283
00:22:13,520 --> 00:22:14,873
Il s'est ressaisi.
284
00:22:15,640 --> 00:22:18,108
- Il a parlé de toi.
- Qu'a-t-il dit?
285
00:22:20,240 --> 00:22:22,435
Qu'à en juger
par la nature hautement risquée
286
00:22:22,640 --> 00:22:24,232
de l'opération,
tu n'avais pas changé.
287
00:22:24,400 --> 00:22:28,757
- Où allez-vous vous retrouver?
- A la 1 re sortie de la 270, 15 h.
288
00:22:28,920 --> 00:22:32,151
Je dois lui apporter le dossier
des six assassinats.
289
00:22:32,360 --> 00:22:34,316
On va lui en ficeler un.
290
00:22:35,160 --> 00:22:37,151
Le drone survole le terrain.
291
00:22:38,760 --> 00:22:40,876
- Vous voyez quelque chose?
- Non.
292
00:22:41,040 --> 00:22:43,349
Il n'y a personne à l'extérieur.
293
00:22:43,560 --> 00:22:45,630
Il nous faut un visuel au sol.
294
00:22:45,800 --> 00:22:49,236
On ne peut pas se permettre
de l'effrayer ou d'alerter ses sbires.
295
00:22:49,400 --> 00:22:52,198
- Comment être sûr qu'il est là?
- Je le connais.
296
00:22:52,400 --> 00:22:54,516
Il ne pense plus qu'à survivre.
297
00:22:55,080 --> 00:22:58,152
Il ne prendra pas de risques inutiles.
298
00:22:58,320 --> 00:23:01,232
Tu ne crois pas
qu'il a pu changer en 30 ans?
299
00:23:01,920 --> 00:23:04,388
II maintiendra votre rendez-vous.
300
00:23:04,880 --> 00:23:06,552
En attendant, repose-toi.
301
00:23:06,720 --> 00:23:10,110
Quinn t'apportera le dossier
et te servira de renfort.
302
00:23:10,960 --> 00:23:12,916
J'espère que tu as raison, Saul.
303
00:23:13,080 --> 00:23:16,356
J'ai raison. Repose-toi.
Tu l'as mérité.
304
00:25:11,000 --> 00:25:13,230
- M. Adal.
- M. Le sénateur.
305
00:25:13,400 --> 00:25:17,359
Le directeur vous prie de l'excuser
et m'a chargé de vous accueillir.
306
00:25:20,160 --> 00:25:21,991
Après vous.
307
00:25:25,280 --> 00:25:26,952
Où est le directeur?
308
00:25:27,120 --> 00:25:30,351
Je l'ignore.
Il a choisi de ne pas me le dire.
309
00:25:31,440 --> 00:25:35,592
Pour ma part, je suis très heureux
de faire cette visite avec vous.
310
00:25:35,760 --> 00:25:39,309
Merci, monsieur.
C'est réciproque.
311
00:25:48,240 --> 00:25:50,959
- Puis-je parler franchement?
- Naturellement.
312
00:25:51,960 --> 00:25:54,758
Cette agence est une vraie pagaille.
313
00:25:54,960 --> 00:25:56,154
D'accord.
314
00:25:56,320 --> 00:25:59,596
Elle est en train
d'être fichue en l'air.
315
00:25:59,760 --> 00:26:03,719
Par une prise de décision
et une direction déplorables.
316
00:26:03,920 --> 00:26:06,798
Nous espérons
que vous serez à la hauteur
317
00:26:06,960 --> 00:26:09,554
de votre réputation de réformateur.
318
00:26:10,040 --> 00:26:14,431
Vous convenez qu'un changement,
même drastique, est de rigueur?
319
00:26:14,600 --> 00:26:18,673
Compte tenu de la terrible attaque
que nous avons subie, oui.
320
00:26:19,760 --> 00:26:20,909
Comment est-ce arrivé?
321
00:26:21,560 --> 00:26:25,155
Le passé est le passé.
C'est l'avenir qui m'intéresse.
322
00:26:27,120 --> 00:26:32,558
L'avenir va consister à réimposer
le respect et la peur
323
00:26:32,720 --> 00:26:35,757
que le monde éprouvait autrefois
pour la CIA.
324
00:26:36,400 --> 00:26:38,960
En nous inspirant
de certains de vos travaux
325
00:26:39,120 --> 00:26:42,874
en Somalie, en Libye
ou en Ouganda.
326
00:26:44,560 --> 00:26:46,790
Comment puis-je vous être utile?
327
00:26:48,800 --> 00:26:52,076
Mon audience de confirmation
aura lieu dans 12 jours.
328
00:26:52,560 --> 00:26:55,632
Je ne veux pas de mauvaises surprises.
329
00:26:57,520 --> 00:26:59,397
Pas de cadavres dans le placard.
330
00:26:59,600 --> 00:27:01,511
Pas d'affaires en suspens.
331
00:27:01,680 --> 00:27:04,274
Pas de sergent Brody.
332
00:27:04,760 --> 00:27:06,318
Pas de Carrie Mathison.
333
00:27:08,840 --> 00:27:10,478
Dieu nous en garde.
334
00:27:17,280 --> 00:27:20,556
- Oui?
- C'est moi. Je suis derrière.
335
00:27:20,720 --> 00:27:22,392
J'arrive.
336
00:27:29,320 --> 00:27:31,356
- Vous êtes en avance.
- Je suis prudent.
337
00:27:31,560 --> 00:27:33,198
Vous avez pu dormir?
338
00:27:33,360 --> 00:27:35,874
Un peu. Du nouveau sur Javadi?
339
00:27:36,080 --> 00:27:39,993
On a repéré une Buick qui filait
vers le golf 1 h après votre appel.
340
00:27:40,200 --> 00:27:42,236
A-t-on vu Javadi sur place?
341
00:27:42,440 --> 00:27:44,317
- Non.
- Alors ça ne veut rien dire.
342
00:27:46,000 --> 00:27:46,989
Vous avez le dossier?
343
00:27:48,280 --> 00:27:52,239
Oui. Des infos vérifiables
sur les détails de notre chasse.
344
00:27:52,440 --> 00:27:54,032
Aucune source n'est citée,
345
00:27:54,200 --> 00:27:57,795
mais ça suffira pour que l'lran pense
avoir tiré le bon numéro.
346
00:27:57,960 --> 00:27:59,279
S'il se montre.
347
00:27:59,920 --> 00:28:01,399
Saul pense qu'il le fera.
348
00:28:09,520 --> 00:28:12,318
- Je sais ce que vous pensez.
- Non.
349
00:28:13,400 --> 00:28:15,038
Brody est l'ennemi public n° 1.
350
00:28:15,200 --> 00:28:18,397
Vous essayez de le pister,
car c'est votre boulot.
351
00:28:23,000 --> 00:28:25,514
Nouveau portable secret.
Donnez-moi l'autre.
352
00:28:29,040 --> 00:28:30,519
Allons-y.
353
00:28:36,640 --> 00:28:41,395
L-A-Z-A-R-O. Lazaro.
On garde le prénom?
354
00:28:42,640 --> 00:28:44,039
Oui.
355
00:28:46,000 --> 00:28:47,228
Ce sera long?
356
00:28:48,400 --> 00:28:49,674
Trois à six semaines.
357
00:28:50,360 --> 00:28:53,670
Ça fera 41,14 $ .
358
00:28:53,840 --> 00:28:55,512
J'ai ce qu'il faut.
359
00:29:03,600 --> 00:29:05,158
C'est tout?
360
00:29:05,360 --> 00:29:07,191
Juste une signature ici.
361
00:29:09,200 --> 00:29:13,159
- Avec l'ancien nom ou le nouveau?
- Le nom de naissance.
362
00:29:25,080 --> 00:29:26,069
Merci.
363
00:29:29,840 --> 00:29:31,353
Vous m'avez l'air sympathique.
364
00:29:32,400 --> 00:29:34,868
Il faut sans doute remercier maman
pour ça.
365
00:29:36,440 --> 00:29:39,876
Je n'ose imaginer
ce que vous endurez.
366
00:29:42,560 --> 00:29:44,232
Puis-je prier pour vous?
367
00:29:45,040 --> 00:29:47,156
Bien sûr. Merci beaucoup.
368
00:29:47,880 --> 00:29:48,869
Dieu vous bénisse.
369
00:29:51,320 --> 00:29:53,436
Viens, on rentre.
370
00:30:04,520 --> 00:30:05,794
- Bonne chance.
- Merci.
371
00:30:06,000 --> 00:30:07,911
Asseyez-vous près des fenêtres.
372
00:30:14,560 --> 00:30:16,232
Javadi bouge?
373
00:30:16,440 --> 00:30:18,510
Toujours pas. Tout est calme.
374
00:30:18,720 --> 00:30:22,429
Il est là. Il étudie les options
qui s'offrent à lui.
375
00:30:22,600 --> 00:30:25,273
- Il joue avec le feu.
- Il passe un message.
376
00:30:25,440 --> 00:30:27,271
- Lequel?
- Vous avez beau me tenir,
377
00:30:27,440 --> 00:30:28,919
je ne serai jamais votre larbin.
378
00:30:30,880 --> 00:30:33,030
Il y a du mouvement.
379
00:30:34,320 --> 00:30:37,915
C'est lui.
Il monte dans la voiture.
380
00:30:42,360 --> 00:30:45,318
Il part à l'ouest, vers la 270.
381
00:30:47,280 --> 00:30:48,395
Jusqu'ici tout roule.
382
00:30:49,200 --> 00:30:52,476
Je dois répondre.
Tiens-toi prête, Carrie.
383
00:30:54,520 --> 00:30:56,078
Passez-le-moi.
384
00:30:56,240 --> 00:30:57,798
- Saul.
- Comment était Lockhart?
385
00:30:57,960 --> 00:31:00,315
- Déçu de ne pas te voir.
- J'imagine.
386
00:31:00,520 --> 00:31:03,114
Mais l'entretien a été fructueux.
387
00:31:03,600 --> 00:31:04,589
Des problèmes?
388
00:31:04,760 --> 00:31:07,149
Non. Il essaie de prendre
ses marques.
389
00:31:07,320 --> 00:31:10,710
- Naturellement.
- Il veut une transition en douceur.
390
00:31:11,880 --> 00:31:12,869
Il a dit ça?
391
00:31:13,560 --> 00:31:16,199
Tout en saluant le travail
que tu as fait.
392
00:31:16,720 --> 00:31:19,837
Monsieur, on a besoin de vous.
393
00:31:20,040 --> 00:31:21,029
Je te laisse.
394
00:31:28,160 --> 00:31:32,153
Il se dirigeait vers le sud,
mais il a pris la sortie n° 9.
395
00:31:32,320 --> 00:31:34,151
- Où est Carrie?
- Sortie n° 1.
396
00:31:34,320 --> 00:31:36,914
- Il fait peut-être le plein.
- Non.
397
00:31:37,120 --> 00:31:40,157
Carrie? Foncez vers le nord
pour l'intercepter.
398
00:31:40,320 --> 00:31:41,309
Reçu.
399
00:31:50,480 --> 00:31:54,837
Il tourne à l'est, Mulberry Road.
400
00:31:58,800 --> 00:32:02,679
C'est une zone résidentielle.
Petites rues, beaucoup d'arbres.
401
00:32:02,840 --> 00:32:05,877
Voyez s'il y a des résidents
d'origine iranienne.
402
00:32:06,040 --> 00:32:09,476
- Un profilage racial?
- Le FBI parle de gestion de domaine.
403
00:32:09,640 --> 00:32:12,996
- Je vérifie leur base de données.
- Je m'en occupe.
404
00:32:14,120 --> 00:32:16,429
Il ralentit.
405
00:32:18,840 --> 00:32:20,273
Mais que cherche-t-il?
406
00:32:34,520 --> 00:32:39,196
II s'est arrêté. 1426 Longhill Road.
407
00:32:50,160 --> 00:32:53,630
Le 1426 Longhill Road appartient
à Vincent D. Carlyle
408
00:32:53,840 --> 00:32:56,229
qui le loue
via A.C. B Property Management.
409
00:32:56,400 --> 00:32:58,072
A qui?
410
00:33:00,280 --> 00:33:05,479
Susan Robert, expert-comptable
chez Brown et Getz à Annandale.
411
00:33:05,680 --> 00:33:08,353
Attendez.
Roberts est son nom de jeune fille.
412
00:33:08,560 --> 00:33:11,120
Le bail a été cosigné
par son ex-mari,
413
00:33:11,920 --> 00:33:14,878
Nasser Javadi.
Ils ont un petit garçon de 2 ans.
414
00:33:15,080 --> 00:33:18,789
- Où es-tu, Carrie?
- On vient de passer la sortie n° 8.
415
00:33:19,000 --> 00:33:21,639
- Il sort de la voiture.
- Il ne doit pas entrer.
416
00:33:21,840 --> 00:33:24,195
Empêchez-le d'entrer
dans cette maison!
417
00:33:24,360 --> 00:33:25,759
Reçu.
418
00:33:26,360 --> 00:33:29,272
Pour l'amour du ciel, Carrie,
dépêchez-vous.
419
00:33:44,440 --> 00:33:47,034
- Bonjour.
- Bonjour.
420
00:33:50,000 --> 00:33:50,989
Vous désirez?
421
00:33:51,720 --> 00:33:52,869
Vous savez qui je suis?
422
00:33:54,480 --> 00:33:55,708
L'ex-mari de Fariba.
423
00:33:55,880 --> 00:33:58,713
Oui, Majid.
Vous devez être Susan.
424
00:34:00,240 --> 00:34:02,549
C'est mon petit-fils? Behrouz?
425
00:34:02,720 --> 00:34:04,039
Puis-je le saluer?
426
00:34:06,200 --> 00:34:08,634
- Une petite seconde.
- Bien sûr.
427
00:34:58,720 --> 00:35:02,349
Susan, veux-tu
que j'emmène Behrouz au parc?
428
00:35:04,880 --> 00:35:05,869
Bonjour, Fariba.
429
00:35:26,480 --> 00:35:28,198
Non! Tu nous as trahis!
430
00:35:28,360 --> 00:35:29,759
Tu nous as trahis!
431
00:35:36,760 --> 00:35:38,193
Arrêtez ou je tire.
432
00:35:43,920 --> 00:35:46,275
Montrez-moi vos mains.
433
00:35:46,440 --> 00:35:48,158
Parlez-moi.
434
00:35:54,040 --> 00:35:56,429
Je peux voir Saul maintenant.
435
00:35:58,640 --> 00:36:00,153
Nom de Dieu.
436
00:36:00,320 --> 00:36:03,278
Quelqu'un peut-il me dire
ce qui se passe?
437
00:36:03,880 --> 00:36:06,952
II a abattu sa bru
d'une balle dans la tête et...
438
00:36:07,760 --> 00:36:11,070
- Il y a deux victimes.
- Qui est la 2e victime?
439
00:36:14,000 --> 00:36:15,592
Un instant.
440
00:36:19,240 --> 00:36:20,229
Qui est-ce?
441
00:36:21,840 --> 00:36:24,957
Dites à Saul
que c'est mon ex-femme. Fariba.
442
00:36:26,200 --> 00:36:28,156
Il lui a ouvert la gorge.
443
00:36:28,320 --> 00:36:30,390
Avec une putain de bouteille.
444
00:36:32,040 --> 00:36:36,955
Fariba? Elle avait été placée
sous protection en Californie.
445
00:36:37,120 --> 00:36:38,997
C'est un vrai bain de sang.
446
00:36:40,400 --> 00:36:43,756
Faites-le sortir tout de suite.
Prenez l'arme avec vous.
447
00:36:43,920 --> 00:36:45,831
Putain de bordel de merde.
448
00:36:46,040 --> 00:36:48,838
- Vous m'entendez?
- Oui, je vous entends.
449
00:36:49,000 --> 00:36:51,992
Prenez sa voiture.
On récupèrera la vôtre plus tard.
450
00:36:52,160 --> 00:36:56,073
Vous n'avez jamais été là.
Suivez la procédure.
451
00:36:56,280 --> 00:36:58,396
Il y a un bébé. On en fait quoi?
452
00:36:58,560 --> 00:37:01,313
- Rien.
- Quoi? On ne peut pas faire ça.
453
00:37:01,920 --> 00:37:04,150
Laissez-le.
Vous n'avez jamais été là.
454
00:37:09,920 --> 00:37:12,275
C'est rien, mon trésor.
455
00:37:12,440 --> 00:37:15,000
Tout va bien. Viens là.
456
00:37:15,160 --> 00:37:17,310
Viens.
457
00:37:22,720 --> 00:37:24,039
Il faut partir d'ici.
458
00:37:47,000 --> 00:37:48,558
Dana Lazaro.
459
00:37:48,720 --> 00:37:52,030
- Ça sonne plutôt cool.
- Je trouve aussi.
460
00:37:53,320 --> 00:37:54,799
J'y vais.
461
00:38:02,080 --> 00:38:03,513
Bonjour.
462
00:38:04,240 --> 00:38:07,312
Je suis une amie de Dana. Angela.
463
00:38:07,520 --> 00:38:09,875
Angela. Vous voulez entrer?
464
00:38:14,160 --> 00:38:15,832
Dana!
465
00:38:17,520 --> 00:38:19,272
Vous avez faim?
466
00:38:19,440 --> 00:38:21,510
Je passe juste la prendre.
467
00:38:22,960 --> 00:38:23,949
Où allez-vous?
468
00:38:27,800 --> 00:38:29,791
Vous partez camper?
469
00:38:30,440 --> 00:38:32,670
Non, maman.
470
00:38:35,960 --> 00:38:37,109
Je déménage.
471
00:38:38,520 --> 00:38:40,192
Chez Angela.
472
00:38:42,080 --> 00:38:45,038
Sûrement pas.
473
00:38:45,200 --> 00:38:47,316
Je ne connais pas Angela.
Désolée.
474
00:38:47,520 --> 00:38:50,592
- J'attends dans la voiture.
- Bonne idée.
475
00:38:50,760 --> 00:38:52,512
J'arrive dans une minute.
476
00:38:55,800 --> 00:38:58,234
Tu comptais filer en douce?
477
00:38:59,680 --> 00:39:03,559
Je te l'ai dit, maman,
je ne peux plus être Dana Brody.
478
00:39:03,720 --> 00:39:06,917
Oui. Et nous sommes allées
au tribunal pour y remédier.
479
00:39:07,080 --> 00:39:09,196
Il n'y a pas que le nom.
480
00:39:11,280 --> 00:39:12,998
Tu ne peux pas partir comme ça.
481
00:39:15,280 --> 00:39:17,157
- Ce n'est pas soudain.
- Pour toi.
482
00:39:17,320 --> 00:39:20,630
Tu y as de toute évidence réfléchi
sans m'en parler.
483
00:39:20,800 --> 00:39:25,430
- Mais tu l'as dit à cette Angela.
- Arrête, elle n'y est pour rien.
484
00:39:28,680 --> 00:39:31,240
On n'en a même pas discuté.
485
00:39:32,520 --> 00:39:36,638
Inutile d'en discuter
parce qu'il n'y a rien à dire.
486
00:39:39,440 --> 00:39:40,793
Maman,
487
00:39:41,560 --> 00:39:44,996
je ne peux plus vivre ainsi.
488
00:39:46,360 --> 00:39:48,351
Ce n'est plus possible.
489
00:39:50,160 --> 00:39:54,073
Ça a failli me tuer.
490
00:39:58,320 --> 00:40:00,390
Il faut que je parte.
491
00:40:06,200 --> 00:40:07,599
Oh, mon Dieu.
492
00:40:13,920 --> 00:40:15,990
Je t'aime tellement.
493
00:40:20,400 --> 00:40:21,992
Moi aussi, je t'aime.
494
00:40:37,040 --> 00:40:39,759
J'y vais maintenant.
495
00:40:40,400 --> 00:40:42,630
Non, attends. Attends.
496
00:41:19,200 --> 00:41:21,430
Dana, attends.
497
00:41:21,640 --> 00:41:23,278
Il reste 300 $ sur ce compte.
498
00:41:23,480 --> 00:41:25,152
Non, maman.
499
00:41:25,360 --> 00:41:26,793
Prends-la.
500
00:41:27,280 --> 00:41:28,474
Je veux me débrouiller.
501
00:41:28,640 --> 00:41:30,676
Rien ne t'oblige à l'utiliser.
502
00:41:41,080 --> 00:41:42,149
Au revoir.
503
00:41:42,360 --> 00:41:43,839
Au revoir.
504
00:42:14,320 --> 00:42:15,878
On nous a devancés.
505
00:42:16,080 --> 00:42:18,594
Les meurtres ont dû être signalés.
506
00:42:18,760 --> 00:42:21,194
La brigade criminelle
est sur les lieux.
507
00:42:21,400 --> 00:42:24,119
Dépassez la maison.
Ne vous arrêtez pas.
508
00:43:56,520 --> 00:43:57,999
Vos mains.
509
00:44:23,960 --> 00:44:26,633
Et ce n'est que le début.
510
00:44:42,520 --> 00:44:44,238
Ça va?
511
00:44:46,000 --> 00:44:47,513
J'en sais rien.
512
00:44:55,800 --> 00:44:57,677
On y va?
513
00:45:11,640 --> 00:45:13,517
Retirez-lui les chaînes.
514
00:45:26,520 --> 00:45:27,748
Debout.
515
00:45:37,040 --> 00:45:38,314
Saul.
516
00:45:39,440 --> 00:45:42,557
On ne dirait pas que tu viens
de ferrer ton plus beau poisson.
517
00:46:32,480 --> 00:46:33,469
Traduction: Laura Cattaneo