﻿1
00:00:47,198 --> 00:00:49,566
- Madame ?
- Salut.

2
00:00:53,905 --> 00:00:57,007
Ils m'ont dit de venir ici.

3
00:00:57,008 --> 00:00:58,842
Ça va ?

4
00:00:59,911 --> 00:01:02,045
Bien.

5
00:01:04,716 --> 00:01:07,267
Je voulais te voir
avant de sortir avec Rick.

6
00:01:10,772 --> 00:01:13,106
<i>Vous pensez que Daryl est mort ?</i>

7
00:01:13,107 --> 00:01:14,441
<i>Non.</i>

8
00:01:14,442 --> 00:01:18,529
<i>Les médicaments sont loin alors
ça prendra un peu de temps.</i>

9
00:01:22,767 --> 00:01:24,701
<i>On a perdu la nourriture
dans le bloc D.</i>

10
00:01:24,702 --> 00:01:26,203
<i>On va sortir en chercher</i>

11
00:01:26,204 --> 00:01:28,372
<i>et tout ce qu'on peut trouver d'autres.</i>

12
00:01:33,277 --> 00:01:35,746
<i>Personne n'est mort pour l'instant.</i>

13
00:01:35,747 --> 00:01:37,548
Pour l'instant ?

14
00:01:37,549 --> 00:01:39,449
Beaucoup vont mourir.

15
00:01:39,450 --> 00:01:42,118
Ça finit toujours par arriver.

16
00:01:42,119 --> 00:01:44,588
C'est triste, mais...

17
00:01:44,589 --> 00:01:46,173
Au moins, ils reviennent.

18
00:01:46,174 --> 00:01:49,643
Quand ils reviennent,
ils ne sont...

19
00:01:49,644 --> 00:01:51,512
plus qui ils étaient.

20
00:01:51,513 --> 00:01:54,264
Ils sont quelque chose.

21
00:01:54,265 --> 00:01:55,432
Quelqu'un.

22
00:01:58,486 --> 00:02:00,136
<i>Pour l'instant, je suis petite.</i>

23
00:02:00,137 --> 00:02:03,106
<i>Si je ne meurs pas,
je vais grandir.</i>

24
00:02:03,107 --> 00:02:06,159
<i>Je serai moi, mais différente.</i>

25
00:02:06,160 --> 00:02:07,828
<i>C'est comme ça.</i>

26
00:02:23,661 --> 00:02:25,429
<i>On finit tous par changer.</i>

27
00:02:25,430 --> 00:02:28,265
<i>On ne peut jamais rester
au point de départ.</i>

28
00:02:28,266 --> 00:02:30,133
C'est plus compliqué que...

29
00:02:30,134 --> 00:02:33,003
Vous avez dit que j'étais faible.
C'est faux.

30
00:02:33,004 --> 00:02:35,839
Je suis forte alors je vous dis
ce que je pense.

31
00:02:45,850 --> 00:02:47,985
Tu sais quoi faire en cas de danger ?

32
00:02:47,986 --> 00:02:49,786
Courir le plus vite possible.

33
00:02:49,787 --> 00:02:52,355
Tu cours jusqu'à être en sécurité.

34
00:02:56,077 --> 00:02:59,079
<i>Si ta vie ou celle de ta sœur
en dépendent,</i>

35
00:02:59,080 --> 00:03:01,197
<i>tu ne peux pas avoir peur de tuer.</i>

36
00:03:01,198 --> 00:03:03,000
Tu comprends ?

37
00:03:03,001 --> 00:03:04,668
Oui.

38
00:03:07,305 --> 00:03:10,206
<i>Tu es forte.</i>

39
00:03:10,207 --> 00:03:11,808
<i>Tu vas vivre.</i>

40
00:03:13,261 --> 00:03:16,346
<i>Ta sœur, toi et moi...</i>

41
00:03:16,347 --> 00:03:18,932
<i>allons survivre, je le sais.</i>

42
00:03:20,435 --> 00:03:22,569
<i>Où est ton couteau ?</i>

43
00:03:24,572 --> 00:03:26,406
Mets ton t-shirt derrière.

44
00:03:26,407 --> 00:03:28,442
Tu dois pouvoir l'atteindre rapidement.

45
00:03:28,443 --> 00:03:29,943
Oui, maman.
Pardon, madame.

46
00:03:29,944 --> 00:03:31,995
Ne m'appelle pas <i>maman</i>.

47
00:03:33,281 --> 00:03:35,282
C'était un accident.

48
00:03:36,901 --> 00:03:38,234
Ne le refais plus.

49
00:03:44,575 --> 00:03:46,209
<i>Qu'y a-t-il ?</i>

50
00:03:46,210 --> 00:03:49,846
<i>J'ai pas peur de tuer.</i>

51
00:03:49,847 --> 00:03:51,548
<i>J'ai peur tout court.</i>

52
00:03:52,717 --> 00:03:54,267
Tu ne dois pas.

53
00:03:55,687 --> 00:03:57,554
Comment ?

54
00:03:57,555 --> 00:03:59,106
Tu la combats,

55
00:04:00,108 --> 00:04:01,693
et encore.

56
00:04:02,894 --> 00:04:04,695
Tu t'accroches.

57
00:04:06,397 --> 00:04:08,949
Et un jour,

58
00:04:08,950 --> 00:04:12,435
tu finis par changer.

59
00:04:16,107 --> 00:04:18,008
On finit tous par changer.

60
00:05:14,506 --> 00:05:18,459
<i>C'est Turner Creek. Barnesville doit
être un peu plus en aval.</i>

61
00:05:18,460 --> 00:05:21,179
C'est notre meilleure chance
<i>de trouver une caisse</i>.

62
00:05:25,334 --> 00:05:28,169
Allez, on y va.
<i>Vámonos.</i>

63
00:05:42,685 --> 00:05:44,619
Y'a une ville un peu au sud.

64
00:05:44,620 --> 00:05:46,421
On a perdu toute une nuit.

65
00:05:49,258 --> 00:05:50,514
Ma sœur...

66
00:05:51,740 --> 00:05:53,553
Tous les autres...

67
00:05:54,530 --> 00:05:56,030
sont probablement morts.

68
00:05:56,031 --> 00:05:57,865
Ça nous fera du bien d'avancer.

69
00:05:59,702 --> 00:06:02,136
Non, pas vraiment.

70
00:06:26,662 --> 00:06:29,697
Maggie voulait venir.

71
00:06:29,698 --> 00:06:33,368
Quelqu'un devait rester
et gérer les choses.

72
00:06:34,370 --> 00:06:36,704
Quelqu'un de confiance,
tu veux dire.

73
00:06:42,928 --> 00:06:45,746
Ils se seraient étouffés
avec leur sang.

74
00:06:45,747 --> 00:06:48,549
Ils souffraient.
J'ai abrégé ça.

75
00:06:52,754 --> 00:06:56,557
On devait se débarrasser des corps
et empêcher la propagation.

76
00:06:56,558 --> 00:06:59,027
C'étaient les seuls malades.

77
00:06:59,028 --> 00:07:00,194
C'était une menace.

78
00:07:02,364 --> 00:07:04,282
J'essayais de sauver des vies.

79
00:07:04,283 --> 00:07:06,984
Il fallait que j'essaie.
Quelqu'un devait le faire.

80
00:07:10,989 --> 00:07:13,324
Peut-être.

81
00:07:29,758 --> 00:07:32,226
C'est du jaspe ?

82
00:07:32,227 --> 00:07:34,562
Chouette couleur.
Ça fait ressortir tes yeux.

83
00:07:38,150 --> 00:07:41,569
Melle Richards entrait au bloc A
quand on allait partir.

84
00:07:41,570 --> 00:07:44,638
Elle m'a demandé de garder
un œil ouvert.

85
00:07:44,639 --> 00:07:47,175
Je vais l'utiliser pour son père.

86
00:07:47,176 --> 00:07:50,411
Tu les connais tous ?

87
00:07:50,412 --> 00:07:53,314
Reste plus de quelques heures,

88
00:07:53,315 --> 00:07:55,249
tu seras étonnée de ce qu'on retient.

89
00:08:20,186 --> 00:08:28,167
DÉSOLÉ POUR LA POUSSIÈRE

90
00:08:30,152 --> 00:08:32,537
Tu crois qu'ils vont revenir ?

91
00:08:32,538 --> 00:08:35,740
Le pare-brise est propre.
On l'a nettoyé.

92
00:08:35,741 --> 00:08:38,743
Ils sont là depuis 2 jours,
tout au plus.

93
00:08:38,744 --> 00:08:40,361
Daryl et les autres ?

94
00:08:40,362 --> 00:08:41,862
C'est bien ça ?

95
00:08:41,863 --> 00:08:43,414
Au cas où ?

96
00:08:44,550 --> 00:08:47,735
Jusqu'à leur retour, c'est bien ça.

97
00:08:47,736 --> 00:08:50,404
Médicaments,
kits de premiers soins,

98
00:08:50,405 --> 00:08:52,039
tout ce qui peut aider Hershel.

99
00:08:52,040 --> 00:08:54,509
On entre, on sort.

100
00:08:54,510 --> 00:08:58,146
Si ça se mange,
on le prend.

101
00:09:23,505 --> 00:09:24,839
Tu vois quelque chose ?

102
00:09:26,008 --> 00:09:28,376
J'en sais rien.
Peut-être.

103
00:09:43,642 --> 00:09:45,810
Faut qu'on trouve
une batterie.

104
00:09:53,485 --> 00:09:55,536
On a des amis à l'intérieur.

105
00:09:56,572 --> 00:09:58,706
Venez.

106
00:09:59,708 --> 00:10:02,944
Dégageons un chemin
pour voir combien ils sont.

107
00:10:12,487 --> 00:10:14,021
Doucement, mec.

108
00:10:14,022 --> 00:10:15,990
On sait pas ce qui nous attend.

109
00:11:11,363 --> 00:11:13,281
Lâche-le !

110
00:11:32,734 --> 00:11:35,469
Pourquoi tu l'as pas lâché ?

111
00:13:10,115 --> 00:13:11,649
Tout va bien.

112
00:13:11,650 --> 00:13:14,068
On est cool.

113
00:13:14,069 --> 00:13:15,986
On a des fruits.

114
00:13:15,987 --> 00:13:18,789
<i>On a des abricots, des pêches.</i>

115
00:13:18,790 --> 00:13:20,607
Tenez, attrapez.

116
00:13:24,296 --> 00:13:26,964
Ou pas.

117
00:13:36,630 --> 00:13:39,297
- D'où ça vient ?
- La serre au coin de la rue.

118
00:13:39,298 --> 00:13:41,183
On cherchait un endroit.

119
00:13:41,184 --> 00:13:44,236
Le toit a lâché et avec la pluie,
c'est plein de fruits.

120
00:13:44,237 --> 00:13:46,905
Les bouffe-peau sont arrivés
juste après nous.

121
00:13:46,906 --> 00:13:50,809
Rabat-joies.
Ils ont envahi le monde.

122
00:13:50,810 --> 00:13:53,745
Avant tout ça,
je supportais personne.

123
00:13:53,746 --> 00:13:55,781
Maintenant, j'adore les gens.

124
00:13:55,782 --> 00:13:58,650
Enfin... les vivants.

125
00:13:58,651 --> 00:13:59,985
Comment c'est arrivé ?

126
00:13:59,986 --> 00:14:01,753
Ils sont arrivés par la porte.

127
00:14:01,754 --> 00:14:04,089
<i>Je suis tombé en filant
de l'autre côté.</i>

128
00:14:04,090 --> 00:14:06,925
<i>J'ai retiré le verre,
mais mon épaule...</i>

129
00:14:06,926 --> 00:14:08,627
me fait un mal de chien.

130
00:14:08,628 --> 00:14:11,329
Elle est déboîtée.

131
00:14:11,330 --> 00:14:14,099
Vous pouvez la remettre ?

132
00:14:14,100 --> 00:14:15,884
Allonge-toi.

133
00:14:21,841 --> 00:14:24,393
<i>Mets-toi bien au bord.</i>

134
00:14:24,394 --> 00:14:27,512
<i>Maintiens ton bras...</i>

135
00:14:27,513 --> 00:14:29,781
Tiens ce sac.

136
00:14:29,782 --> 00:14:32,184
Tiens bon.

137
00:14:32,185 --> 00:14:34,820
- Continue.
- Non, ça fait mal.

138
00:14:34,821 --> 00:14:36,121
Continue.

139
00:14:36,122 --> 00:14:37,739
Je peux pas.

140
00:14:37,740 --> 00:14:39,374
Continue.

141
00:14:50,503 --> 00:14:52,054
Assieds-toi.

142
00:14:54,874 --> 00:14:56,207
<i>Est-ce que...</i>

143
00:14:59,896 --> 00:15:03,048
Ça sera douloureux quelques jours.

144
00:15:03,049 --> 00:15:05,400
Après la serre, vous êtes venus ici ?

145
00:15:05,401 --> 00:15:07,653
On pensait que c'était sûr.

146
00:15:07,654 --> 00:15:11,273
On a raté celui en pyjama,
on s'est planqué dans la salle de bain.

147
00:15:11,274 --> 00:15:13,525
Vous êtes restés longtemps là-haut ?

148
00:15:13,526 --> 00:15:15,227
Environ deux jours.

149
00:15:15,228 --> 00:15:17,529
Il était seul.
Vous avez des pistolets.

150
00:15:17,530 --> 00:15:19,364
On a qu'une douzaine de balles,

151
00:15:19,365 --> 00:15:22,701
et il nous en faut 5 ou 6
pour en descendre un.

152
00:15:22,702 --> 00:15:24,202
Vous avez des couteaux.

153
00:15:24,203 --> 00:15:26,004
Pour ?
Leur planter la tête ?

154
00:15:27,540 --> 00:15:30,008
On a été séparé de notre groupe
y'a une semaine.

155
00:15:30,009 --> 00:15:32,744
On essaie d'éviter les risques
tous les deux.

156
00:15:32,745 --> 00:15:34,880
Pas le choix avec ma jambe.

157
00:15:34,881 --> 00:15:38,216
Il y a eu un feu dans le camp
de réfugiés où on était.

158
00:15:38,217 --> 00:15:40,135
Ils m'ont piétinée.

159
00:15:40,136 --> 00:15:41,637
Connards.

160
00:15:41,638 --> 00:15:45,156
Sam m'a sauvée.
On se connaissait pas avant ça.

161
00:15:45,157 --> 00:15:47,776
Ça s'est mal remis,
mais ça s'est remis.

162
00:15:47,777 --> 00:15:49,695
Et on s'est trouvés.

163
00:15:49,696 --> 00:15:52,147
Ça valait la peine.

164
00:15:52,148 --> 00:15:53,932
Où comptez-vous aller ?

165
00:15:53,933 --> 00:15:55,284
On bouge sans cesse.

166
00:15:55,285 --> 00:15:58,620
On attend pas que ça dégénère.

167
00:15:58,621 --> 00:16:00,906
C'est vraiment pas le top.

168
00:16:00,907 --> 00:16:03,458
Vous avez l'air réglo.
Vous êtes installés ?

169
00:16:03,459 --> 00:16:05,627
Les <i>bouffe-peau</i>,

170
00:16:05,628 --> 00:16:07,829
on les appelle des rôdeurs.

171
00:16:11,801 --> 00:16:14,285
Vous en avez tué combien ?

172
00:16:26,249 --> 00:16:28,250
Venez.

173
00:16:35,541 --> 00:16:37,676
Voilà.

174
00:16:51,974 --> 00:16:53,742
Ça m'a l'air plutôt sec.

175
00:16:54,168 --> 00:16:57,186
Ça ira avec un peu
d'eau distillée.

176
00:17:03,936 --> 00:17:05,904
T'aurais dû le lâcher.

177
00:17:06,956 --> 00:17:08,990
T'en sais quoi ?

178
00:17:08,991 --> 00:17:11,209
- T'es une putain d'experte ?
- Non.

179
00:17:11,210 --> 00:17:13,712
Je veux juste éviter
de te voir mourir.

180
00:17:13,713 --> 00:17:15,780
C'est ce que tu veux ?

181
00:17:16,999 --> 00:17:19,617
Tu sais ce que tu veux, au moins ?

182
00:17:20,670 --> 00:17:23,338
Je sais que t'es en colère.

183
00:17:23,339 --> 00:17:25,557
T'as toutes les raisons pour ça.

184
00:17:27,009 --> 00:17:29,478
Mais la colère te rend stupide.

185
00:17:30,563 --> 00:17:33,631
Et la stupidité va te tuer.

186
00:17:33,632 --> 00:17:37,018
T'es plus en colère
pour le Gouverneur ?

187
00:17:37,019 --> 00:17:38,737
Et ce qu'il a fait ?

188
00:17:38,738 --> 00:17:41,022
S'il était là,

189
00:17:41,023 --> 00:17:43,992
je le trancherais en deux.

190
00:17:43,993 --> 00:17:46,194
Parce-que c'est ce qu'il mérite.

191
00:17:48,114 --> 00:17:50,148
Mais je ne suis pas en colère.

192
00:17:52,168 --> 00:17:54,786
Je <i>l'étais</i>.

193
00:17:54,787 --> 00:17:57,322
Alors pourquoi tu continues
à le chercher ?

194
00:18:06,549 --> 00:18:08,350
J'en sais rien.

195
00:18:20,179 --> 00:18:22,180
<i>C'est de la gerbe.</i>

196
00:18:23,699 --> 00:18:26,535
Ces blaireaux dans le lierre

197
00:18:26,536 --> 00:18:28,737
se sont suicidés,

198
00:18:28,738 --> 00:18:30,238
main dans la main...

199
00:18:30,239 --> 00:18:32,958
À la kumbaya.

200
00:18:32,959 --> 00:18:36,628
Partir ensemble comme ils ont vécu.
Ça en fait des blaireaux ?

201
00:18:36,629 --> 00:18:39,697
S'ils pouvaient s'en sortir, oui.

202
00:18:39,698 --> 00:18:41,739
Tout le monde s'en sort...

203
00:18:41,765 --> 00:18:44,035
Jusqu'à un certain point.

204
00:18:44,036 --> 00:18:46,304
On est comme des dominos.

205
00:18:46,305 --> 00:18:49,391
Peut-être qu'ils ne voulaient pas
nous voir tomber.

206
00:18:57,349 --> 00:18:58,683
Viens.

207
00:19:42,961 --> 00:19:46,097
On a pris tout ce qu'on pouvait.
On devrait y aller.

208
00:19:46,098 --> 00:19:48,316
On a passé votre test ?

209
00:19:54,773 --> 00:19:57,409
On est dans une prison,
13 km au nord.

210
00:19:57,410 --> 00:20:01,046
Si vous venez,
c'est sans garantie pour votre sécurité.

211
00:20:01,047 --> 00:20:03,498
On a une épidémie de grippe.

212
00:20:03,499 --> 00:20:05,583
C'est grave.

213
00:20:05,584 --> 00:20:07,118
On a perdu beaucoup de monde.

214
00:20:07,119 --> 00:20:09,270
- <i>Des enfants aussi.</i>
<i>- Les vôtres ?</i>

215
00:20:09,972 --> 00:20:11,756
Non, Dieu merci.

216
00:20:12,975 --> 00:20:15,060
Mais une de mes filles est malade.

217
00:20:15,061 --> 00:20:18,179
- Désolée.
- Elle est forte. Elle va s'en sortir.

218
00:20:19,482 --> 00:20:21,466
Vous avez des clôtures et des murs ?

219
00:20:21,467 --> 00:20:24,135
- On vient.
- On fera ce que vous voulez.

220
00:20:24,136 --> 00:20:26,404
Pour l'instant, restez là.

221
00:20:26,405 --> 00:20:28,940
On repasse vous prendre avant la nuit.

222
00:20:28,941 --> 00:20:31,309
Ou vous pourriez nous aider
à finir le tour.

223
00:20:31,310 --> 00:20:32,340
On peut faire ça.

224
00:20:32,366 --> 00:20:34,829
Je peux vérifier la serre
et ramener des fruits.

225
00:20:34,830 --> 00:20:36,331
Je peux faire quelques maisons.

226
00:20:36,332 --> 00:20:37,982
C'est gentil de proposer,

227
00:20:37,983 --> 00:20:39,868
mais ton épaule est...

228
00:20:39,869 --> 00:20:42,454
<i>Ça va tant que je force pas trop.</i>

229
00:20:42,455 --> 00:20:44,873
<i>- Je me déplace assez vite.</i>
<i>- Je pense pas...</i>

230
00:20:44,874 --> 00:20:47,158
On prendra aucun risque.

231
00:20:47,159 --> 00:20:50,011
On regarde et on y va
si c'est du gâteau.

232
00:20:50,012 --> 00:20:53,098
Sinon, on passe.

233
00:20:53,099 --> 00:20:57,519
Vous avez pas l'air au top non plus.
Vous êtes droitier ou gaucher ?

234
00:20:58,837 --> 00:21:00,505
On couvrira plus de terrain.

235
00:21:00,506 --> 00:21:02,857
Et plus tôt on rentrera...

236
00:21:02,858 --> 00:21:04,359
Vous pouvez pas nous porter.

237
00:21:04,360 --> 00:21:08,346
- Ça marche pas comme ça.
- On veut vous aider.

238
00:21:18,057 --> 00:21:21,042
Tire une fois,
et on accourra.

239
00:21:21,043 --> 00:21:23,694
On se retrouve ici dans 2h.

240
00:21:29,635 --> 00:21:31,636
Tu auras besoin de ça.

241
00:21:35,174 --> 00:21:38,977
Tu nous as jamais parlé
de ton ancien groupe.

242
00:21:40,479 --> 00:21:42,414
Lequel ?

243
00:21:47,069 --> 00:21:50,271
Quand tu m'as trouvé sur cette route,

244
00:21:50,272 --> 00:21:52,223
j'ai failli continuer à marcher.

245
00:21:52,224 --> 00:21:54,826
Pourquoi ça ?

246
00:21:54,827 --> 00:21:56,861
<i>J'en avais assez d'être un témoin.</i>

247
00:21:56,862 --> 00:22:00,365
Deux fois,
avec deux groupes différents.

248
00:22:02,034 --> 00:22:03,601
J'ai été le seul survivant.

249
00:22:05,237 --> 00:22:08,089
<i>Comme si j'étais censé voir ça
encore et encore,</i>

250
00:22:08,090 --> 00:22:10,091
<i>comme un genre de malédiction.</i>

251
00:22:14,246 --> 00:22:18,433
Mais seul, dans le silence dehors...

252
00:22:20,636 --> 00:22:24,472
Je buvais n'importe quoi pour
pouvoir fermer les yeux la nuit.

253
00:22:24,473 --> 00:22:28,593
<i>Je pensais que ce serait plus facile
à la prison, avec les gens.</i>

254
00:22:28,594 --> 00:22:32,981
Je suis allé au supermarché
dans mon intérêt.

255
00:22:32,982 --> 00:22:34,765
On doit tous s'occuper.

256
00:22:34,766 --> 00:22:37,702
Non. Je voulais une bouteille...

257
00:22:38,503 --> 00:22:40,839
<i>De n'importe quoi.</i>

258
00:22:40,940 --> 00:22:43,808
Je l'ai prise,
je l'ai tenue en main,

259
00:22:43,809 --> 00:22:45,677
et je l'ai reposée.

260
00:22:45,678 --> 00:22:48,613
Si fort que l'étagère a lâché.

261
00:22:48,614 --> 00:22:50,615
Ça a amené les rôdeurs...

262
00:22:50,616 --> 00:22:52,884
Et Zack s'est fait tuer.

263
00:22:57,756 --> 00:22:59,290
C'est des conneries.

264
00:23:04,597 --> 00:23:06,231
Monte et essaie de démarrer.

265
00:23:06,232 --> 00:23:08,399
C'est le fil rouge et vert.

266
00:23:08,400 --> 00:23:10,434
Vas-y.
Pas besoin d'être ingénieur.

267
00:23:17,243 --> 00:23:19,911
Appuie sur le champignon.

268
00:23:39,164 --> 00:23:41,166
Sasha et moi avons choisi l'endroit.

269
00:23:41,167 --> 00:23:43,535
On t'a fait venir.

270
00:23:43,536 --> 00:23:46,187
Personne pouvait savoir.

271
00:23:46,188 --> 00:23:48,857
Tu resteras pas seul,

272
00:23:48,858 --> 00:23:51,543
plus maintenant.
Allons-y.

273
00:24:07,721 --> 00:24:10,323
Tout est périmé depuis au moins un an.

274
00:24:10,324 --> 00:24:13,926
On prend tout.
Hershel fera le tri.

275
00:24:17,831 --> 00:24:19,415
Tu crois que c'était juste ?

276
00:24:19,416 --> 00:24:22,001
Laisser les jeunes venir avec nous ?

277
00:24:22,002 --> 00:24:25,204
Je pense que c'était
la chose humaine à faire.

278
00:24:25,205 --> 00:24:27,173
Mais est-ce que c'était juste ?

279
00:24:31,228 --> 00:24:33,396
Regarde-nous.

280
00:24:33,397 --> 00:24:35,836
À fouiller des tiroirs,
dans l'espoir que...

281
00:24:35,862 --> 00:24:39,652
Quelques cachets pour la toux
et du désinfectant feront la différence

282
00:24:39,653 --> 00:24:42,355
entre mourir et
vivre quelques heures de plus.

283
00:24:44,057 --> 00:24:46,058
S'ils sont assez forts
pour survivre à ça,

284
00:24:46,059 --> 00:24:48,444
je crois que tu as fait le bon choix.

285
00:24:48,445 --> 00:24:49,779
Et s'ils ne le sont pas ?

286
00:24:49,780 --> 00:24:52,031
Espérons que si.

287
00:25:02,759 --> 00:25:07,046
J'ai tué deux personnes
et tu n'as rien dit.

288
00:25:08,715 --> 00:25:10,633
Que veux-tu que je dise ?

289
00:25:10,634 --> 00:25:12,268
C'est pas ça l'important.

290
00:25:12,269 --> 00:25:13,919
C'est affronter la réalité.

291
00:25:13,920 --> 00:25:18,257
Ça revient sans cesse.
On doit l'affronter pour survivre.

292
00:25:18,258 --> 00:25:20,476
- Pour qu'<i>on</i> puisse survivre.
- Oui.

293
00:25:20,477 --> 00:25:22,928
On en revient toujours à ça.

294
00:25:22,929 --> 00:25:24,597
Tu peux être fermier.

295
00:25:24,598 --> 00:25:27,400
Mais tu ne peux pas être <i>que</i> ça.

296
00:25:35,659 --> 00:25:38,327
Tu es un bon leader.

297
00:25:38,328 --> 00:25:41,581
Meilleur que j'ai pu te l'accorder.

298
00:25:43,133 --> 00:25:45,051
Je n'ai jamais tué deux des nôtres.

299
00:25:45,052 --> 00:25:47,219
Un, seulement.

300
00:25:49,806 --> 00:25:52,341
Il allait me tuer.

301
00:25:52,342 --> 00:25:54,560
Eux aussi.

302
00:25:54,561 --> 00:25:56,095
Ils allaient tous nous tuer.

303
00:25:56,096 --> 00:25:58,297
Tu n'en sais rien.

304
00:26:01,968 --> 00:26:04,103
Si ça pouvait sauver Judith ou Carl,

305
00:26:04,104 --> 00:26:07,154
tu l'aurais fait ou
tu te serais occupé

306
00:26:07,180 --> 00:26:09,992
de tes cultures en espérant
que ça passe ?

307
00:26:09,993 --> 00:26:12,645
Tu n'as pas à aimer mes actes.

308
00:26:12,646 --> 00:26:16,315
C'est pas mon cas.
Tu as juste à les accepter.

309
00:26:28,462 --> 00:26:30,463
On se rapproche.

310
00:26:30,464 --> 00:26:32,848
C'est le bâtiment devant nous.

311
00:26:42,192 --> 00:26:43,809
Allez.

312
00:26:43,810 --> 00:26:45,611
Avancez.

313
00:26:46,813 --> 00:26:49,398
Faisons vite.

314
00:26:50,901 --> 00:26:52,851
Voilà.

315
00:27:03,046 --> 00:27:05,214
Venez.

316
00:27:21,648 --> 00:27:24,350
Allons voir les maisons de l'autre côté.

317
00:27:24,351 --> 00:27:26,185
Attends.

318
00:27:30,857 --> 00:27:33,325
Comment tu as remis
son épaule en place ?

319
00:27:33,326 --> 00:27:34,893
Hershel t'a appris ?

320
00:27:34,894 --> 00:27:37,747
Internet.

321
00:27:37,748 --> 00:27:40,419
C'est plus facile
qu'expliquer à une infirmière

322
00:27:40,445 --> 00:27:42,868
que c'est ma 3ème chute
dans les escaliers.

323
00:27:42,869 --> 00:27:44,837
Désolé.

324
00:27:44,838 --> 00:27:48,207
Aucune raison.
Je réparais ce qui en avait besoin.

325
00:27:51,294 --> 00:27:54,913
Je m'étais convaincue que
j'étais heureuse avec lui.

326
00:27:54,914 --> 00:27:56,298
C'était plutôt facile

327
00:27:56,299 --> 00:27:57,767
vu que mon idée du bonheur

328
00:27:57,768 --> 00:28:00,085
était de ne pas être seule.

329
00:28:00,086 --> 00:28:03,272
On vivait décemment.

330
00:28:03,273 --> 00:28:05,257
Il était charmant quand il le voulait,

331
00:28:05,258 --> 00:28:10,396
spécialement les lendemains
où il était rentré ivre mort et...

332
00:28:13,900 --> 00:28:16,535
Stupide.

333
00:28:16,536 --> 00:28:18,103
Stupide.

334
00:28:19,456 --> 00:28:22,608
Je ne pensais pas pouvoir être forte.

335
00:28:22,609 --> 00:28:25,478
J'ignorais que c'était possible.

336
00:28:25,479 --> 00:28:28,113
Et je l'étais déjà.

337
00:28:30,333 --> 00:28:33,469
Pourquoi tu ne dis pas son nom ?

338
00:28:36,139 --> 00:28:38,307
Elle est morte.

339
00:28:38,308 --> 00:28:41,560
Sophia. Morte.

340
00:28:43,847 --> 00:28:46,398
C'est pas pour moi.

341
00:28:53,073 --> 00:28:54,807
Certains matins, je me réveille

342
00:28:54,808 --> 00:28:57,309
et je m'attends à voir Lori.

343
00:28:58,478 --> 00:29:01,947
Elle me dit de récupérer
Carl après l'école,

344
00:29:01,948 --> 00:29:05,284
ou bien que le petit-déjeuner est prêt.

345
00:29:07,888 --> 00:29:10,372
Tous les dimanches,
elle faisait des crêpes

346
00:29:10,373 --> 00:29:12,660
réellement...

347
00:29:12,886 --> 00:29:14,851
horribles.

348
00:29:15,662 --> 00:29:19,265
Des grumeaux de farine
mal mixés partout.

349
00:29:19,266 --> 00:29:21,500
Le truc c'est...

350
00:29:21,501 --> 00:29:24,720
Elle savait que c'était mauvais.

351
00:29:24,721 --> 00:29:26,772
Pourquoi elle continuait ?

352
00:29:30,176 --> 00:29:32,027
Elle voulait qu'on soit
le genre de famille

353
00:29:32,028 --> 00:29:34,446
qui mange des crêpes le dimanche.

354
00:30:17,624 --> 00:30:19,925
On devrait rentrer.

355
00:30:19,926 --> 00:30:22,411
Sam doit nous attendre.

356
00:30:32,275 --> 00:30:33,942
Tout ce qui finit en -cilline ou -cine,

357
00:30:33,943 --> 00:30:36,745
C-I-N-E, prenez-le.

358
00:30:36,746 --> 00:30:40,249
On mixera les pilules dans les I.V.
Ça ira direct dans le sang.

359
00:30:40,250 --> 00:30:43,819
Le dosage sera délicat,
mais vu le temps perdu...

360
00:30:47,290 --> 00:30:50,342
- Alors ?
- Sacs, tubes, pinces, connecteurs.

361
00:30:50,343 --> 00:30:52,377
- La liste complète.
- Et vous ?

362
00:30:52,378 --> 00:30:54,713
On a tout.

363
00:30:54,714 --> 00:30:57,666
On est prêts.

364
00:30:57,667 --> 00:30:59,351
Barrons-nous.

365
00:31:28,047 --> 00:31:29,832
Par ici.

366
00:31:46,432 --> 00:31:48,350
La porte est bloquée.

367
00:31:48,351 --> 00:31:50,385
Attends.

368
00:32:03,783 --> 00:32:04,783
<i>Là-bas.</i>

369
00:32:31,177 --> 00:32:32,794
- Combien ?
- J'en sais rien.

370
00:32:36,432 --> 00:32:37,610
<i>On peut s'en occuper.</i>

371
00:32:37,636 --> 00:32:40,301
Non ! Ils sont infectés
comme à la prison.

372
00:32:40,302 --> 00:32:43,188
Si on tire, on va contaminer l'air.

373
00:32:43,189 --> 00:32:44,806
On est pas venu pour tomber malade.

374
00:32:44,807 --> 00:32:46,691
Comment on sait qu'eux le sont pas ?

375
00:32:46,692 --> 00:32:50,078
- On sait pas.
- Va falloir que ça change.

376
00:32:56,953 --> 00:32:59,538
Prêts ?

377
00:32:59,539 --> 00:33:01,256
Vas-y !

378
00:33:11,768 --> 00:33:13,301
Venez.

379
00:33:35,792 --> 00:33:37,959
C'est trop long.

380
00:33:39,378 --> 00:33:41,196
Attendons encore un peu.

381
00:33:45,418 --> 00:33:47,385
Il va peut-être bien.

382
00:33:48,471 --> 00:33:50,538
C'est possible.

383
00:33:53,810 --> 00:33:56,544
Mais c'est sans importance...

384
00:33:56,545 --> 00:34:00,682
Parce-qu'il n'est pas là...
Et on doit y aller.

385
00:34:10,693 --> 00:34:13,695
C'était une belle montre.

386
00:34:32,698 --> 00:34:33,999
Recule.

387
00:34:34,000 --> 00:34:35,617
Y'a pas de sortie.

388
00:34:35,618 --> 00:34:37,002
On en fait une.

389
00:34:39,756 --> 00:34:41,322
Baissez-vous.

390
00:34:44,827 --> 00:34:46,878
- Allez !
- Sautez sur la corniche.

391
00:34:46,879 --> 00:34:49,464
<i>- Ils sont là !</i>
<i>- On y va ! Allez ! Avancez.</i>

392
00:35:07,950 --> 00:35:11,403
<i>Lâche-le.</i>

393
00:35:11,604 --> 00:35:12,854
Lâche-le.

394
00:35:12,855 --> 00:35:15,523
<i>Laisse-le.</i>

395
00:35:15,524 --> 00:35:18,160
<i>Lâche le sac.</i>

396
00:35:32,374 --> 00:35:34,676
Y'a pas de médoc dans ton sac ?

397
00:35:34,677 --> 00:35:36,394
Que ça ?

398
00:35:39,548 --> 00:35:42,451
T'aurais dû continuer
à marcher ce jour-là.

399
00:35:43,486 --> 00:35:44,886
Arrête.

400
00:36:03,706 --> 00:36:05,106
Laisse tomber.

401
00:36:05,107 --> 00:36:07,108
Il a fait son choix.

402
00:36:07,109 --> 00:36:08,960
<i>On peut rien y faire.</i>

403
00:36:08,961 --> 00:36:11,963
<i>Laisse tomber.</i>

404
00:36:11,964 --> 00:36:14,916
Je voulais blesser personne.

405
00:36:16,719 --> 00:36:19,721
C'était pour les moments d'accalmie.

406
00:36:23,843 --> 00:36:25,451
Avale la moindre gorgée,

407
00:36:25,477 --> 00:36:27,862
et à l'instant où le groupe
aura les médocs,

408
00:36:27,863 --> 00:36:32,400
je te défonce à mains nues.

409
00:36:32,401 --> 00:36:34,185
T'as compris ?

410
00:37:04,316 --> 00:37:06,650
Ils auraient pu s'en sortir.

411
00:37:09,221 --> 00:37:13,056
Karen et David auraient pu s'en sortir,

412
00:37:13,057 --> 00:37:15,526
et maintenant ils sont morts.

413
00:37:15,527 --> 00:37:18,762
Ce n'était pas à toi de décider.

414
00:37:18,763 --> 00:37:22,166
Quand Tyreese l'apprendra...

415
00:37:23,368 --> 00:37:25,536
Il te tuera.

416
00:37:25,537 --> 00:37:28,239
Il a failli me tuer pour rien.

417
00:37:28,240 --> 00:37:29,840
Je peux gérer Tyreese.

418
00:37:29,841 --> 00:37:31,542
Quand les autres l'apprendront,

419
00:37:31,543 --> 00:37:33,978
ils ne voudront plus de toi.

420
00:37:33,979 --> 00:37:36,714
Et s'ils ne reviennent pas...

421
00:37:36,715 --> 00:37:39,266
si tout le monde meurt de ce truc...

422
00:37:39,267 --> 00:37:41,635
Et qu'ils ne restent que nous deux,

423
00:37:41,636 --> 00:37:43,768
avec Judith et Carl...

424
00:37:43,794 --> 00:37:46,115
Avec mes enfants...

425
00:37:49,995 --> 00:37:53,130
Je ne te laisserai pas rester.

426
00:37:53,131 --> 00:37:55,266
C'est moi.

427
00:37:57,268 --> 00:37:59,303
Personne n'a besoin de l'apprendre.

428
00:37:59,304 --> 00:38:01,622
<i>Tu ne prenais plus de décisions
pour tout le monde ?</i>

429
00:38:01,623 --> 00:38:05,309
Cette décision est pour <i>moi</i>.

430
00:38:05,310 --> 00:38:09,547
J'aurais pu faire mine
que tout irait bien.

431
00:38:11,333 --> 00:38:13,517
Mais j'ai refusé.

432
00:38:15,720 --> 00:38:19,139
J'ai agi.
J'ai pris les devants.

433
00:38:19,140 --> 00:38:20,457
Je devais faire quelque chose.

434
00:38:20,458 --> 00:38:23,727
Non, tu n'étais pas obligée.

435
00:38:31,570 --> 00:38:34,271
Tu crois que je vais partir
sans Lizzie et Mica ?

436
00:38:34,272 --> 00:38:37,825
Tu voudrais qu'elles partent avec toi ?

437
00:38:37,826 --> 00:38:41,812
Lizzie est malade.
Mica n'a que 10 ans.

438
00:38:41,813 --> 00:38:44,314
Elle ne peut pas.

439
00:38:44,315 --> 00:38:46,700
On les protègera.

440
00:38:51,990 --> 00:38:56,293
Tu n'es plus cette femme
qui avait peur d'être seule.

441
00:38:56,294 --> 00:38:59,129
Tu vas repartir à zéro,
trouver d'autres personnes

442
00:38:59,130 --> 00:39:01,265
qui ne sauront rien,

443
00:39:01,266 --> 00:39:04,602
et tu survivras.

444
00:39:04,603 --> 00:39:07,221
Tu survivras.

445
00:39:09,774 --> 00:39:11,775
Peut-être.

446
00:39:18,700 --> 00:39:22,352
<i>C'est là que je voyageais,
l'autoroute 100.</i>

447
00:39:22,353 --> 00:39:25,539
<i>Ça prendra environ sept heures.</i>

448
00:39:25,540 --> 00:39:27,357
<i>Il nous faudra du carburant.</i>

449
00:39:27,358 --> 00:39:29,209
<i>Mais on y arrivera.</i>

450
00:39:31,362 --> 00:39:34,031
<i>- On prend l'autoroute 100.</i>
- J'ai entendu.

451
00:39:46,377 --> 00:39:49,897
T'avais raison l'autre fois.

452
00:39:49,898 --> 00:39:52,349
On n'a pas de piste.

453
00:39:55,186 --> 00:39:57,154
J'ai plus besoin de sortir.

454
00:39:59,274 --> 00:40:00,991
Bien.

455
00:40:18,076 --> 00:40:19,927
Prends-le.

456
00:40:31,589 --> 00:40:34,725
Ed m'avait offert ça
pour notre premier anniversaire.

457
00:40:38,630 --> 00:40:40,931
S'il-te-plaît.

458
00:40:46,821 --> 00:40:50,124
J'aurais dû la donner
il y a longtemps.

459
00:41:11,262 --> 00:41:15,516
<i>♪ C'est passé de justesse ♪</i>

460
00:41:15,517 --> 00:41:18,669
<i>♪ Assis au fond de la pièce ♪</i>

461
00:41:18,670 --> 00:41:22,573
<i>♪ avec une balle</i>
<i>que je t'avais lancée ♪</i>

462
00:41:22,574 --> 00:41:25,809
<i>♪ Et tu ne savais pas ♪</i>

463
00:41:29,864 --> 00:41:32,916
<i>♪ Alors que je ferme mon œil blessé ♪</i>

464
00:41:32,917 --> 00:41:38,455
<i>♪ Je me sens parfois en sécurité ♪</i>

465
00:41:38,456 --> 00:41:42,543
<i>♪ Certains emblèmes ♪</i>

466
00:41:42,544 --> 00:41:46,296
<i>♪ me disent qu'il est temps ♪</i>

467
00:41:49,100 --> 00:41:52,302
<i>♪ Les serpents de mon esprit ♪</i>

468
00:41:55,339 --> 00:41:59,393
<i>♪ cherchent tes  ♪</i>

469
00:41:59,394 --> 00:42:01,779
<i>♪ crimes ♪</i>

470
00:42:01,780 --> 00:42:05,816
<i>♪ Tout finit par changer ♪</i>

471
00:42:08,203 --> 00:42:11,738
<i>♪ Je ne veux pas des miens ♪</i>

472
00:42:11,739 --> 00:42:17,578
<i>♪ cette fois ♪</i>

473
00:42:17,579 --> 00:42:21,882
<i>♪ Tout finit par changer ♪</i>

