1
00:00:02,068 --> 00:00:03,592
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,870 --> 00:00:05,098
Il faut trouver Kira Tinsley.

3
00:00:05,372 --> 00:00:08,341
Elle travaille pour Red John,
ou elle est sa prochaine victime.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:17,984 --> 00:00:19,110
Qui vous a fait ça?

5
00:00:19,386 --> 00:00:21,581
- Dites-moi.
- Elle a dit quoi?

6
00:00:21,855 --> 00:00:24,915
Red John a un tatouage
sur l'épaule gauche.

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,852
Trois points.

8
00:00:27,160 --> 00:00:28,821
Je le tiens.

9
00:00:52,018 --> 00:00:55,078
Résidence de la famille Jane
Malibu, Californie

10
00:01:44,337 --> 00:01:46,897
<i>Ne fais pas ça, Jane.</i>
<i>Pas sans moi.</i>

11
00:01:47,173 --> 00:01:48,367
Je suis désolé.

12
00:01:48,641 --> 00:01:51,041
<i>Je t'en supplie, Jane.</i>
<i>Tu es en danger.</i>

13
00:01:51,311 --> 00:01:53,905
Tout ira bien.
Ne t'en fais pas pour moi.

14
00:01:54,180 --> 00:01:58,048
<i>Non, ça ne va pas.</i>
<i>Si tu fais ça, tu risques ta vie.</i>

15
00:01:58,318 --> 00:01:59,580
Au revoir, Lisbon.

16
00:03:04,017 --> 00:03:06,679
Deux jours plus tôt

17
00:03:06,986 --> 00:03:08,681
Mardi

18
00:03:08,988 --> 00:03:10,546
- Un tatouage?
- Oui.

19
00:03:10,857 --> 00:03:13,519
- Qui peut identifier Red John?
- Oui.

20
00:03:13,826 --> 00:03:16,954
C'est génial.
Il suffit d'examiner chaque suspect

21
00:03:17,230 --> 00:03:20,495
- pour trouver le tatouage.
- Non.

22
00:03:20,767 --> 00:03:21,995
Pourquoi?

23
00:03:23,236 --> 00:03:25,704
Red John ignore que je sais
pour le tatouage.

24
00:03:27,907 --> 00:03:30,740
Si on examine les suspects,
Red John l'apprendra.

25
00:03:31,044 --> 00:03:33,706
Et il disparaîtra
avant qu'on ne puisse l'arrêter.

26
00:03:34,013 --> 00:03:34,980
Exactement.

27
00:03:35,248 --> 00:03:36,840
Alors tu veux faire quoi?

28
00:03:37,116 --> 00:03:39,516
Rassembler les suspects
au même endroit,

29
00:03:39,786 --> 00:03:42,380
au même moment,
puis chercher le tatouage.

30
00:03:42,689 --> 00:03:44,418
Et on va s'y prendre comment?

31
00:03:44,724 --> 00:03:48,023
- On va leur demander.
- Tu crois qu'ils seront d'accord?

32
00:03:48,628 --> 00:03:51,495
Je n'avais pas prévu
leur laisser le choix.

33
00:03:51,764 --> 00:03:53,026
Il y a un problème.

34
00:03:53,299 --> 00:03:56,268
Le FBI recherche Bret Stiles
pour deux homicides.

35
00:03:56,569 --> 00:03:58,662
Des affaires qui remontent
à 20 ans.

36
00:03:58,938 --> 00:04:02,169
Après tout ce temps,
le FBI se réveille maintenant?

37
00:04:02,442 --> 00:04:04,876
Ils doivent avoir un élément nouveau.

38
00:04:05,144 --> 00:04:07,203
- Où est Stiles?
- Personne ne le sait.

39
00:04:07,480 --> 00:04:08,447
Pas même le FBI.

40
00:04:08,748 --> 00:04:10,238
Stiles a disparu.

41
00:04:10,984 --> 00:04:12,246
On le trouvera.

42
00:04:12,552 --> 00:04:13,951
Comment?

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,223
Je ne sais pas,
mais il faut qu'on le trouve.

44
00:04:19,492 --> 00:04:21,960
- J'accepte ton plan.
- Bien.

45
00:04:22,262 --> 00:04:23,923
A une condition.

46
00:04:24,631 --> 00:04:27,395
Je veux être là
quand tu démasqueras Red John.

47
00:04:30,670 --> 00:04:31,864
Je suis sérieuse.

48
00:04:32,138 --> 00:04:34,231
- J'ai accepté.
- Tu ne le pensais pas.

49
00:04:34,507 --> 00:04:36,065
Qu'est-ce que tu en sais?

50
00:04:36,342 --> 00:04:40,301
- Ce n'est pas négociable.
- Je suis entièrement d'accord.

51
00:04:45,585 --> 00:04:47,746
J'ai été très clair.

52
00:04:48,021 --> 00:04:50,489
J'ignore où se trouve Bret Stiles.

53
00:04:50,790 --> 00:04:53,884
On a été très clair, M. Cooper.
On ne vous croit pas.

54
00:04:54,160 --> 00:04:58,620
Stiles vous confie Visualize,
mais vous cache où il se trouve?

55
00:04:58,931 --> 00:05:03,095
Stiles a toujours placé l'église
avant ses besoins personnels.

56
00:05:03,369 --> 00:05:04,836
Ce n'est pas différent.

57
00:05:05,138 --> 00:05:09,268
- Il ne dit rien pour me protéger.
- Et pour éviter qu'on le retrouve.

58
00:05:09,542 --> 00:05:12,602
Bret Stiles ne s'inquiète pas
d'être retrouvé.

59
00:05:12,879 --> 00:05:14,471
Vous avez l'air sûr de vous.

60
00:05:15,114 --> 00:05:17,173
Appelez ça la foi.

61
00:05:17,483 --> 00:05:23,080
Le temps de Stiles
dans notre réalité est compté.

62
00:05:23,890 --> 00:05:27,189
Il prépare son esprit et son corps
pour quitter

63
00:05:27,493 --> 00:05:30,462
les confins de notre monde matériel.

64
00:05:30,730 --> 00:05:32,459
Il est mourant?

65
00:05:34,701 --> 00:05:38,330
II faut être naïïf et ignorant
pour voir les choses ainsi.

66
00:05:39,305 --> 00:05:42,638
Bret Stiles n'est pas mourant.
Bret Stiles ne peut pas mourir.

67
00:05:42,909 --> 00:05:45,207
Il s'élève à un autre niveau.

68
00:05:45,511 --> 00:05:49,641
Un niveau inaccessible
pour des êtres comme nous.

69
00:05:53,152 --> 00:05:56,781
Un niveau qui échappe
à certains d'entre nous.

70
00:06:13,439 --> 00:06:16,408
- Ton café. Crème et sucre.
- Merci, Russell.

71
00:06:16,709 --> 00:06:18,472
Les gars de la Scientifique sont là.

72
00:06:18,745 --> 00:06:20,679
Envoie-les.

73
00:06:20,947 --> 00:06:24,576
Tu peux récupérer ses papiers?
J'ai un peu le vertige.

74
00:06:24,884 --> 00:06:26,249
D'accord.

75
00:06:26,552 --> 00:06:28,884
Il y a quelqu'un qui veut te voir.

76
00:06:34,360 --> 00:06:35,987
Merci.

77
00:06:40,433 --> 00:06:43,231
On a une piste dans l'enquête
sur Red John.

78
00:06:43,536 --> 00:06:45,094
Une nouvelle information.

79
00:06:45,405 --> 00:06:48,169
Une information très importante.

80
00:06:49,142 --> 00:06:50,507
C'est quoi?

81
00:06:50,777 --> 00:06:52,404
Non. Pas maintenant.

82
00:06:53,446 --> 00:06:57,007
Je ne sais pas
si je peux vous faire confiance.

83
00:06:57,283 --> 00:07:00,013
Red John a des alliés très puissants.

84
00:07:00,787 --> 00:07:03,017
Patrick, franchement.

85
00:07:08,294 --> 00:07:09,261
Mais pas ici.

86
00:07:09,562 --> 00:07:11,553
Retrouvez-moi jeudi soir à 20 h.

87
00:07:12,465 --> 00:07:14,023
Jeudi, pourquoi?

88
00:07:14,300 --> 00:07:16,768
II me faut du temps
pour trouver un endroit sûr.

89
00:07:17,937 --> 00:07:21,202
- Bien. Où?
- Je vous le ferai savoir.

90
00:07:22,008 --> 00:07:23,032
C'est dingue.

91
00:07:23,309 --> 00:07:26,301
J'ai trop souvent
sous-estimé Red John.

92
00:07:26,612 --> 00:07:28,273
Je ne referai pas cette erreur.

93
00:07:28,581 --> 00:07:31,778
Si vous voulez en savoir plus,
acceptez mes conditions.

94
00:07:35,521 --> 00:07:36,988
Jeudi soir.

95
00:08:14,494 --> 00:08:16,428
Ici le shérif McAIlister.

96
00:08:17,463 --> 00:08:19,988
Shérif, c'est Patrick Jane.

97
00:08:21,067 --> 00:08:23,035
Salut, Patrick.
Comme ça va?

98
00:08:23,569 --> 00:08:24,661
Bien.

99
00:08:26,305 --> 00:08:29,001
- J'ai une question à vous poser.
<i>- J'écoute.</i>

100
00:08:30,576 --> 00:08:34,376
Le mois dernier, vous avez dit
que vous étiez à ma disposition.

101
00:08:34,680 --> 00:08:36,272
Oui, je m'en souviens.

102
00:08:36,549 --> 00:08:38,107
Vous le pensiez?

103
00:08:38,384 --> 00:08:40,545
Je suis un homme de parole.

104
00:08:40,853 --> 00:08:42,650
Je n'en doute pas.

105
00:08:42,922 --> 00:08:45,390
Mais puis-je compter sur votre aide?

106
00:08:45,691 --> 00:08:47,215
<i>Puis-je compter sur vous?</i>

107
00:08:47,527 --> 00:08:49,017
Bien sûr.

108
00:08:49,328 --> 00:08:50,989
Jeudi soir à 20 h.

109
00:08:51,264 --> 00:08:52,663
J'aurai besoin de vous.

110
00:08:52,932 --> 00:08:54,524
Comptez sur moi.

111
00:08:55,268 --> 00:08:56,394
Merci.

112
00:08:56,702 --> 00:08:59,136
Je vous ferai savoir où me retrouver.

113
00:09:00,006 --> 00:09:01,337
Patrick?

114
00:09:03,409 --> 00:09:05,969
C'est à propos de Red John, non?

115
00:09:07,380 --> 00:09:09,143
Ajeudi soir.

116
00:09:22,962 --> 00:09:24,862
Ils vous attendent.

117
00:09:25,131 --> 00:09:27,429
Merci, Evelyn.

118
00:09:27,733 --> 00:09:29,826
Vous avez aussi reçu ceci.

119
00:09:34,073 --> 00:09:36,200
PATRICK JANE
VOUS CHERCHE.

120
00:11:27,887 --> 00:11:31,687
Vous êtes ici pour être les témoins
de mon ascension.

121
00:11:32,692 --> 00:11:35,661
Mon ascension de ce monde

122
00:11:35,928 --> 00:11:38,863
vers un monde au-delà.

123
00:11:39,598 --> 00:11:42,158
Ne me pleurez pas, mes enfants...

124
00:11:43,602 --> 00:11:46,196
carje ne meurs pas...

125
00:11:47,406 --> 00:11:49,374
je prends un nouveau départ.

126
00:11:51,177 --> 00:11:53,338
Et je vous promets

127
00:11:54,280 --> 00:11:59,308
que je reviendrai!

128
00:12:12,798 --> 00:12:13,924
Mercredi

129
00:12:14,233 --> 00:12:16,701
Ecoutez-moi, Don.
Vous n'avez pas une maîtresse,

130
00:12:16,969 --> 00:12:19,699
mais une emmerdeuse
qui va foutre votre vie en l'air.

131
00:12:19,972 --> 00:12:23,601
Heureusement pour vous, mon travail
est de régler les problèmes.

132
00:12:23,943 --> 00:12:25,376
Vous allez lui faire un chèque.

133
00:12:25,644 --> 00:12:30,377
Un gros chèque, et vous allez prier
pour que ce problème disparaisse.

134
00:12:31,584 --> 00:12:36,044
Au pire, je connais d'autres moyens
pour faire taire une femme.

135
00:12:36,322 --> 00:12:38,449
Je dois vous laisser.

136
00:12:47,566 --> 00:12:48,555
Vous êtes en retard.

137
00:12:48,834 --> 00:12:50,392
Content de vous voir, Teresa.

138
00:12:50,669 --> 00:12:53,069
Je peux avoir un café?
Noir. S'il vous plaît.

139
00:12:53,339 --> 00:12:55,034
- Oui.
- Merci.

140
00:12:55,307 --> 00:12:57,036
Pourquoi je suis là à 8 h du matin?

141
00:12:57,743 --> 00:13:00,041
J'ai besoin d'aide dans une enquête.

142
00:13:00,780 --> 00:13:01,906
Quelle enquête?

143
00:13:02,181 --> 00:13:05,912
- Peu importe.
- Pas si vous voulez mon aide.

144
00:13:07,019 --> 00:13:10,147
- Je ne peux rien dire.
- Je vous connais, Teresa.

145
00:13:10,456 --> 00:13:13,789
Vous et Jane avez avancé
sur l'affaire Red John?

146
00:13:14,794 --> 00:13:17,922
- Peut-être.
- "Peut-être." Très bien.

147
00:13:18,798 --> 00:13:21,392
Pourquoi tous ces mystères?

148
00:13:21,667 --> 00:13:26,263
Pourquoi toujours tout me cacher?
Vous me prenez pour Red John?

149
00:13:28,274 --> 00:13:30,174
C'est ce que vous croyez?

150
00:13:32,278 --> 00:13:34,803
Si vous voulez m'interroger,
arrêtez-moi.

151
00:13:35,114 --> 00:13:37,639
- Sinon, foutez-moi la paix.
- Asseyez-vous.

152
00:13:38,551 --> 00:13:39,813
Asseyez-vous.

153
00:13:44,557 --> 00:13:47,185
Si demander ne fonctionne pas,
je ne vais pas le demander.

154
00:13:47,493 --> 00:13:51,589
Vous n'êtes plus au CBI.
Vous n'êtes plus protégé.

155
00:13:51,864 --> 00:13:53,923
- Vous me menacez?
- Jane vous menace.

156
00:13:54,400 --> 00:13:56,630
Il veut vous voir demain soir.

157
00:13:59,839 --> 00:14:02,364
Si vous ne venez pas, il pensera
que vous êtes Red John.

158
00:14:02,675 --> 00:14:05,508
Et il voudra votre peau, Ray.

159
00:14:06,378 --> 00:14:08,471
C'est une plaisanterie.

160
00:14:08,747 --> 00:14:11,307
Vous connaissez Jane.
Vous savez ce qu'il a vécu.

161
00:14:11,584 --> 00:14:14,610
Vous savez
ce que Red John lui a fait.

162
00:14:14,887 --> 00:14:16,514
Ne le testez pas.

163
00:14:17,389 --> 00:14:20,790
- Je n'ai pas peur de Patrick Jane.
- Alors pourquoi ne pas venir?

164
00:14:24,096 --> 00:14:28,157
Si je viens, cela lèvera
tous vos soupçons?

165
00:14:28,434 --> 00:14:31,130
De façon définitive.

166
00:14:32,905 --> 00:14:34,031
A quelle heure?

167
00:14:34,740 --> 00:14:36,071
20 h.

168
00:14:37,109 --> 00:14:39,009
Je n'ai pas fini.

169
00:14:40,546 --> 00:14:44,539
- Il me faut une dernière chose.
- Vous jouez avec mes nerfs.

170
00:14:46,518 --> 00:14:47,678
Stiles.

171
00:14:48,420 --> 00:14:50,012
- Où est-il?
- Je n'en sais rien.

172
00:14:50,289 --> 00:14:54,191
Vous appartenez à Visualize
depuis des années.

173
00:14:55,294 --> 00:14:57,558
Je ne veux pas l'arrêter.
Je veux lui parler.

174
00:14:59,798 --> 00:15:01,925
Aidez-moi
et je vous serai redevable.

175
00:15:02,234 --> 00:15:05,692
Un jour ou l'autre,
vous aurez besoin d'un service.

176
00:15:08,807 --> 00:15:11,503
Ray Haffner m'a dit
que Stiles utilise un jet privé

177
00:15:11,777 --> 00:15:13,574
pour se déplacer discrètement.

178
00:15:13,879 --> 00:15:16,404
Le jet appartient
à un certain Ryan Parks.

179
00:15:16,715 --> 00:15:18,376
Je vais vérifier.

180
00:15:18,651 --> 00:15:22,451
- Jane est arrivé?
- Non, je n'ai pas de nouvelles.

181
00:15:44,310 --> 00:15:46,369
Aéroport de Palo Alto
Californie

182
00:15:46,946 --> 00:15:48,208
M. Lamotte?

183
00:15:48,480 --> 00:15:50,414
Oui. Je peux vous aider?

184
00:15:50,683 --> 00:15:54,414
Agents Cho et Rigsby du CBI.
On aurait quelques questions.

185
00:15:54,687 --> 00:15:56,985
- D'accord.
- Un G-6 a atterri ici hier soir.

186
00:15:57,289 --> 00:16:00,747
Son numéro est le N550MT.
Il était à peu près 23 h.

187
00:16:01,026 --> 00:16:03,756
- Je me rappelle.
- Savez-vous qui était à bord?

188
00:16:04,029 --> 00:16:07,726
Les avions privés ne donnent pas
la liste des passagers.

189
00:16:08,000 --> 00:16:09,627
Vous avez vu
qui en est descendu?

190
00:16:09,935 --> 00:16:11,266
Non, désolé.

191
00:16:11,537 --> 00:16:13,801
Mais un chauffeur est venu prendre
cette personne.

192
00:16:14,106 --> 00:16:15,130
Si ça peut vous aider.

193
00:16:15,441 --> 00:16:17,602
Vous auriez le nom du chauffeur?

194
00:16:17,876 --> 00:16:18,843
Oui.

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,238
Qu'a dit le chauffeur?

196
00:16:22,514 --> 00:16:26,507
II a récupéré un homme grisonnant
avec un accent britannique.

197
00:16:26,819 --> 00:16:27,911
- Stiles.
- Sûrement.

198
00:16:28,187 --> 00:16:31,122
- Où est-il allé?
- Au consulat équatorien

199
00:16:31,390 --> 00:16:34,154
- à San Francisco.
- Bravo. Allez voir.

200
00:16:35,194 --> 00:16:37,287
Van Pelt,
tu vas plutôt y aller seule.

201
00:16:37,563 --> 00:16:40,123
Stiles t'apprécie.
Utilisons cet atout à notre avantage.

202
00:16:42,701 --> 00:16:44,259
Il y a un problème?

203
00:16:49,041 --> 00:16:50,599
- Ça va aller.
- Je sais.

204
00:16:50,876 --> 00:16:52,173
- C'est mon travail.
- Je sais.

205
00:16:54,146 --> 00:16:55,511
Je t'aime.

206
00:16:56,482 --> 00:16:57,949
Je sais.

207
00:17:12,398 --> 00:17:14,229
- Salut, Lisbon.
- Où es-tu?

208
00:17:14,533 --> 00:17:16,558
- Je faisais des courses.
<i>- Tout va bien?</i>

209
00:17:16,869 --> 00:17:18,734
On ne peut mieux.
Que se passe-t-il?

210
00:17:19,038 --> 00:17:22,132
<i>- Haffner viendra.</i>
- Bien. Et Stiles?

211
00:17:22,408 --> 00:17:25,400
<i>Van Pelt l'a peut-être</i> localisé.
Elle vérifie.

212
00:17:25,711 --> 00:17:28,680
Il reste un dernier suspect
à qui parler.

213
00:17:28,947 --> 00:17:31,814
Bertram. Je vais à son bureau.
Tu me retrouves là-bas?

214
00:17:32,084 --> 00:17:33,551
<i>D'accord.</i>

215
00:17:34,853 --> 00:17:37,344
Consulat de l'Equateur
San Francisco, Californie

216
00:17:38,524 --> 00:17:43,552
Grace Van Pelt,
quelle charmante surprise.

217
00:17:45,864 --> 00:17:47,991
Asseyez-vous, je vous en prie.

218
00:17:48,267 --> 00:17:50,428
Que me vaut ce plaisir?

219
00:17:50,736 --> 00:17:53,728
Jane, il a besoin d'un service.

220
00:17:55,140 --> 00:17:57,199
C'est intelligent de vous envoyer.

221
00:17:57,876 --> 00:18:01,209
Que puis-je faire au juste
pour Patrick Jane?

222
00:18:01,947 --> 00:18:05,212
II aimerait vous rencontrer.
Demain soir à 20 h.

223
00:18:07,619 --> 00:18:11,020
Vous avez changé.
Vous vous êtes mariée.

224
00:18:11,657 --> 00:18:12,749
Oui.

225
00:18:13,058 --> 00:18:15,686
Ne me dites pas
que vous avez épousé ce lourdaud.

226
00:18:17,830 --> 00:18:20,025
Eh bien, félicitations.

227
00:18:20,766 --> 00:18:22,233
Merci.

228
00:18:22,768 --> 00:18:25,430
Irez-vous voir Jane?

229
00:18:26,271 --> 00:18:29,707
Rien ne me ferait plus plaisir
que de le voir.

230
00:18:29,975 --> 00:18:33,035
J'en serais enchanté.

231
00:18:33,312 --> 00:18:38,249
Mais dans ces circonstances,
c'est impossible.

232
00:18:38,517 --> 00:18:40,576
A cause du FBI.

233
00:18:41,320 --> 00:18:44,153
Vous avez fait vos devoirs.

234
00:18:44,456 --> 00:18:46,117
Ils ne savent pas que je suis ici.

235
00:18:46,425 --> 00:18:48,416
Ils ne savent donc pas
que vous êtes ici.

236
00:18:48,694 --> 00:18:51,128
Mais ils le sauront
si vous refusez de voir Jane.

237
00:18:51,797 --> 00:18:54,322
Vous avez vraiment changé.

238
00:18:57,803 --> 00:19:01,295
Avez-vous déjà été en Equateur?

239
00:19:03,375 --> 00:19:06,742
J'y suis allé il y a une éternité.

240
00:19:07,212 --> 00:19:10,909
En tant que missionnaire.
Des gens charmants.

241
00:19:12,351 --> 00:19:14,581
J'y ai rencontré un jeune homme

242
00:19:15,654 --> 00:19:19,488
d'un milieu défavorisé,
mais terriblement ambitieux.

243
00:19:20,392 --> 00:19:21,859
J'ai vu quelque chose en lui.

244
00:19:22,561 --> 00:19:26,327
Alors j'ai décidé de l'aider.

245
00:19:26,632 --> 00:19:28,463
J'ai payé ses études,
ce genre de choses.

246
00:19:28,734 --> 00:19:30,292
Juste un petit coup de pouce.

247
00:19:30,569 --> 00:19:36,166
Mais après toutes ces années,
cet homme est devenu ministre.

248
00:19:36,675 --> 00:19:38,370
Je me réjouis pour lui.

249
00:19:38,677 --> 00:19:43,376
Il m'a invité à profiter
de son splendide consulat.

250
00:19:43,682 --> 00:19:46,651
Ce morceau de territoire étranger.

251
00:19:46,919 --> 00:19:49,114
Un territoire étranger, qui,
vous le savez,

252
00:19:50,022 --> 00:19:53,014
échappe au contrôle du FBI

253
00:19:53,325 --> 00:19:56,226
et autres agences américaines.

254
00:19:56,528 --> 00:19:59,691
Ce sont des menaces en l'air,
Gracie.

255
00:19:59,998 --> 00:20:02,023
Ce fut un plaisir de vous revoir.

256
00:20:02,334 --> 00:20:04,962
Saluez M. Jane de ma part.

257
00:20:05,237 --> 00:20:07,398
Fermez la porte en sortant.

258
00:20:14,012 --> 00:20:17,413
- Ça va aller.
- Merci, je me sens bien mieux.

259
00:20:18,550 --> 00:20:19,710
Entrez.

260
00:20:23,121 --> 00:20:25,351
On a du nouveau.

261
00:20:25,891 --> 00:20:28,325
- Sur...
- L'affaire Red John.

262
00:20:28,594 --> 00:20:30,892
On est sur le point de l'identifier.

263
00:20:32,130 --> 00:20:33,654
C'est une nouvelle formidable.

264
00:20:33,932 --> 00:20:36,901
Après toutes ces années,
vous pensez que vous le tenez?

265
00:20:37,202 --> 00:20:38,430
Oui.

266
00:20:40,439 --> 00:20:42,771
Prévenez-moi
dès que vous aurez du concret.

267
00:20:43,075 --> 00:20:45,669
- Promis.
- Je veux le voir se faire arrêter.

268
00:20:45,944 --> 00:20:48,105
J'espérais que vous diriez ça.

269
00:21:21,780 --> 00:21:23,213
Oui, c'est moi.

270
00:21:24,650 --> 00:21:28,586
J'ai discuté avec Patrick Jane.
C'était très intéressant.

271
00:21:30,122 --> 00:21:32,989
- Ça a été avec Bertram?
- Oui. Et avec Stiles?

272
00:21:33,292 --> 00:21:34,782
- Pas vraiment.
- Vous l'avez trouvé?

273
00:21:35,093 --> 00:21:37,755
- Oui.
- Alors quel est le problème?

274
00:21:39,097 --> 00:21:43,830
II est au consulat équatorien.
Il est intouchable.

275
00:21:44,636 --> 00:21:46,399
Tu veux faire quoi?

276
00:21:47,205 --> 00:21:50,606
- Je vais m'occuper de Stiles.
- Rien ne l'oblige à venir.

277
00:21:50,876 --> 00:21:52,309
Je saurai le convaincre.

278
00:21:54,680 --> 00:21:56,113
C'est quoi?

279
00:22:06,124 --> 00:22:07,648
Un fusil à pompe.

280
00:22:07,959 --> 00:22:09,654
Il est assez gros?

281
00:22:14,733 --> 00:22:16,701
II faut qu'on parle de demain soir.

282
00:22:17,002 --> 00:22:19,493
- Je t'ai déjà dit...
- Ecoute-moi, s'il te plaît.

283
00:22:21,540 --> 00:22:25,032
- Tu ne veux pas que je vienne.
- Non.

284
00:22:25,344 --> 00:22:26,709
Tu ne veux pas que je vienne

285
00:22:27,012 --> 00:22:30,277
car tu penses que je t'empêcherai
de tuer Red John.

286
00:22:30,549 --> 00:22:32,016
Tu ne m'en empêcheras pas?

287
00:22:32,417 --> 00:22:36,353
Je veux juste dire
que les hommes comme Red John

288
00:22:36,655 --> 00:22:39,818
ne méritent pas un procès.
Ils ne méritent pas un jury.

289
00:22:40,659 --> 00:22:43,184
Ils méritent le mal
qui va leur arriver.

290
00:22:43,895 --> 00:22:45,123
Soyons clairs.

291
00:22:45,397 --> 00:22:48,298
Après presque 20 ans
à faire régner l'ordre,

292
00:22:48,567 --> 00:22:50,501
tu changes d'avis?

293
00:22:50,769 --> 00:22:52,361
Au sujet de Red John? Oui.

294
00:22:53,905 --> 00:22:55,839
Je suis surpris, Lisbon.

295
00:22:57,109 --> 00:22:59,168
Tu ne me crois pas?

296
00:22:59,578 --> 00:23:01,011
Bien sûr que si.

297
00:23:01,279 --> 00:23:02,871
Tu es l'honnêteté incarnée.

298
00:23:03,181 --> 00:23:05,843
Tu ne mentirais jamais
sur une telle chose.

299
00:23:06,118 --> 00:23:07,380
N'est-ce pas?

300
00:23:08,520 --> 00:23:09,817
C'est vrai.

301
00:23:10,522 --> 00:23:12,012
A demain soir, alors.

302
00:23:12,290 --> 00:23:14,019
A demain soir.

303
00:23:23,869 --> 00:23:26,497
Jeudi

304
00:23:36,748 --> 00:23:40,081
Patrick, mon cher ami.
Comment allez-vous?

305
00:23:40,919 --> 00:23:42,750
Je ne suis pas votre ami.

306
00:23:43,054 --> 00:23:47,081
Je vois. Ce n'est pas
une visite de courtoisie?

307
00:23:47,659 --> 00:23:50,093
Vous allez me retrouver
ce soir à 20 h.

308
00:23:51,730 --> 00:23:53,425
- Patrick...
- Ecoutez-moi.

309
00:23:54,499 --> 00:23:58,265
Vous me retrouverez ce soir à 20 h,
sinon je reviendrai

310
00:23:58,570 --> 00:24:01,266
et ces murs ne pourront pas
vous protéger.

311
00:24:01,973 --> 00:24:03,304
Des menaces?

312
00:24:03,842 --> 00:24:06,970
- Ça ne vous va vraiment pas.
- Je suis sérieux.

313
00:24:07,579 --> 00:24:11,572
Oui, je veux bien le croire.

314
00:24:13,251 --> 00:24:15,116
Mais voyez-vous, Patrick,

315
00:24:15,987 --> 00:24:18,785
un homme qui se meurt
ne craint pas la mort.

316
00:24:19,090 --> 00:24:20,114
Je vous en prie.

317
00:24:20,425 --> 00:24:23,485
Cette comédie marche
sur vos disciples, mais pas sur moi.

318
00:24:24,863 --> 00:24:27,593
Vous me surestimez.

319
00:24:28,433 --> 00:24:30,230
Malheureusement,

320
00:24:30,635 --> 00:24:32,569
il ne s'agit pas d'une comédie.

321
00:24:35,974 --> 00:24:37,134
Il vous reste longtemps?

322
00:24:39,611 --> 00:24:42,944
Cela s'est propagé au sang.
On n'y peut rien. Je ne sais pas.

323
00:24:43,215 --> 00:24:45,115
Deux semaines, un mois.

324
00:24:47,018 --> 00:24:48,508
Vous voyez...

325
00:24:50,555 --> 00:24:52,250
ça n'a rien de personnel.

326
00:24:52,624 --> 00:24:53,955
Mais maintenant...

327
00:24:54,626 --> 00:24:57,424
mon temps est précieux.

328
00:24:58,230 --> 00:24:59,993
J'ai quand même besoin
de vous ce soir.

329
00:25:01,633 --> 00:25:05,433
Pourquoi?
Qu'y a-t-il de si important?

330
00:25:06,071 --> 00:25:07,470
Red John.

331
00:25:07,739 --> 00:25:09,104
Je me rapproche.

332
00:25:09,541 --> 00:25:11,475
Je n'ai jamais été aussi près.

333
00:25:22,220 --> 00:25:25,815
Rien ne m'enchanterait plus
que d'être avec vous ce soir.

334
00:25:26,091 --> 00:25:27,353
Mais?

335
00:25:28,093 --> 00:25:32,393
Mais vous ne savez pas tout.
D'autres choses me retiennent ici.

336
00:25:32,697 --> 00:25:33,789
Le FBI?

337
00:25:34,065 --> 00:25:37,296
Oui, ils m'ont retrouvé.

338
00:25:37,569 --> 00:25:40,163
Ils attendent que je sorte
pour m'arrêter.

339
00:25:40,438 --> 00:25:44,067
Je ne choisis pas de rester ici.
Je suis piégé.

340
00:25:44,509 --> 00:25:47,535
Le FBI est la seule chose
qui vous retient ici.

341
00:25:50,882 --> 00:25:53,874
<i>On a du mouvement</i>
<i>devant la porte principale,</i>

342
00:25:54,953 --> 00:25:58,184
<i>C'est une voiture de Visualize.</i>
<i>Ils font sortir quelqu'un.</i>

343
00:25:58,456 --> 00:25:59,821
<i>Tenez-vous prêts.</i>

344
00:26:00,625 --> 00:26:03,025
<i>C'est parti, passez à l'action.</i>

345
00:26:21,246 --> 00:26:22,270
Pas un geste!

346
00:26:22,581 --> 00:26:24,242
Les mains sur le volant.

347
00:26:24,583 --> 00:26:26,915
Laissez vos mains en évidence.

348
00:26:27,419 --> 00:26:29,011
Bonjour, messieurs.

349
00:26:29,287 --> 00:26:30,948
Je peux vous aider?

350
00:27:03,655 --> 00:27:05,316
Stiles viendra.

351
00:27:06,458 --> 00:27:09,621
Il faut y aller.
On a une longue route à faire.

352
00:27:11,296 --> 00:27:12,627
Sors de là.

353
00:27:14,532 --> 00:27:15,999
Emmenez-le.

354
00:27:20,138 --> 00:27:22,402
RV au 1309 Cedar Street, Malibu
PRENEZ LA CONTRE-ALLÉE

355
00:27:29,981 --> 00:27:30,948
Message envoyé.

356
00:27:49,701 --> 00:27:52,329
La police municipale devra attendre.

357
00:27:52,671 --> 00:27:55,868
S'il le faut, je jouerai du galon.

358
00:27:58,877 --> 00:28:00,469
Kevin, je vous rappelle.

359
00:28:10,088 --> 00:28:12,716
Il va me falloir une voiture.

360
00:28:46,458 --> 00:28:47,925
Tu fais quoi?

361
00:28:48,893 --> 00:28:50,861
Je veux voir le soleil se coucher.

362
00:29:23,928 --> 00:29:26,294
Je veux te dire quelque chose,
Lisbon.

363
00:29:28,833 --> 00:29:30,892
J'aurais dû te le dire
il y a longtemps.

364
00:29:33,004 --> 00:29:35,268
Je veux te remercier
pour tout ce que tu as fait.

365
00:29:35,573 --> 00:29:37,939
- Tu me remercieras plus tard.
- Non.

366
00:29:39,177 --> 00:29:41,077
Je dois te le dire maintenant.

367
00:29:46,084 --> 00:29:49,611
Tu ne sais pas à quel point
tu as compté pour moi.

368
00:29:52,657 --> 00:29:54,249
A quel point tu comptes pour moi.

369
00:29:57,529 --> 00:29:59,087
Merci.

370
00:30:15,947 --> 00:30:18,177
J'ai failli oublier.
J'ai une surprise pour toi.

371
00:30:19,617 --> 00:30:20,982
Attends ici.

372
00:30:34,165 --> 00:30:35,291
Jane?

373
00:30:58,256 --> 00:31:00,349
FALAISES DE MALIBU

374
00:31:17,876 --> 00:31:22,575
Résidence de la famille Jane

375
00:32:06,124 --> 00:32:08,251
Arrêtez-vous!

376
00:34:35,807 --> 00:34:37,001
Police.

377
00:34:40,078 --> 00:34:43,514
Je suis Teresa Lisbon,
je travaille au CBI.

378
00:34:43,781 --> 00:34:46,045
Je réquisitionne votre voiture.
C'est une urgence.

379
00:34:46,317 --> 00:34:48,410
- Pas question.
- Sortez.

380
00:34:49,120 --> 00:34:50,849
- Dépêchez-vous.
- C'est scandaleux.

381
00:34:51,656 --> 00:34:52,748
J'appelle la police.

382
00:34:53,057 --> 00:34:54,718
Bonne idée, merci.

383
00:34:58,663 --> 00:34:59,925
Merde.

384
00:35:11,642 --> 00:35:13,974
Ne fais pas ça, Jane.
Pas sans moi.

385
00:35:14,278 --> 00:35:15,245
Je suis désolé.

386
00:35:15,513 --> 00:35:17,777
Je t'en supplie, Jane.
Tu es en danger.

387
00:35:18,082 --> 00:35:20,710
Tout ira bien.
Ne t'en fais pas pour moi.

388
00:35:20,985 --> 00:35:24,250
Non, ça ne va pas.
Si tu fais ça, tu risques ta vie.

389
00:35:25,022 --> 00:35:26,114
Au revoir, Lisbon.

390
00:35:31,629 --> 00:35:32,823
TÉLÉPHONE ÉTEINT

391
00:36:55,446 --> 00:36:56,879
Je suis en avance?

392
00:36:57,848 --> 00:37:00,715
Non, vous êtes pile à l'heure.
Asseyez-vous.

393
00:37:11,629 --> 00:37:13,358
<i>Service d'aide médicale d'urgence.</i>

394
00:37:13,631 --> 00:37:16,862
Je suis l'agent Teresa Lisbon
du CBI.

395
00:37:17,134 --> 00:37:20,570
Envoyez des agents
au 1309 Cedar Street à Malibu.

396
00:37:20,871 --> 00:37:23,669
L'un de mes agents a besoin
d'une assistance immédiate.

397
00:37:26,477 --> 00:37:30,504
J'ai une bonne raison de vous réunir.
Certains connaissent cette raison.

398
00:37:31,882 --> 00:37:33,679
D'autres l'ont peut-être devinée.

399
00:37:34,819 --> 00:37:36,946
Mais l'un d'entre vous ici...

400
00:37:39,223 --> 00:37:41,088
est Red John.

401
00:37:42,994 --> 00:37:45,292
Quoi? L'un d'entre nous?

402
00:37:45,596 --> 00:37:47,928
L'un d'entre nous est Red John?

403
00:37:48,599 --> 00:37:51,067
C'est très intéressant.

404
00:37:51,335 --> 00:37:53,735
- Qui est-ce?
- Je ne sais pas.

405
00:37:54,005 --> 00:37:55,472
On va le découvrir.

406
00:37:55,773 --> 00:37:58,606
Vous dites que l'un de nous
est un tueur en série.

407
00:37:58,909 --> 00:38:00,376
- Je le sais.
- C'est du délire.

408
00:38:00,645 --> 00:38:01,976
Pas du tout.

409
00:38:02,280 --> 00:38:05,272
Je ne vais pas rester à écouter
ces foutaises.

410
00:38:10,488 --> 00:38:11,750
Asseyez-vous.

411
00:38:12,290 --> 00:38:14,656
Ne vous approchez pas de la porte.

412
00:38:14,959 --> 00:38:16,756
Personne ne va partir.

413
00:38:17,628 --> 00:38:19,255
Calmez-vous, Patrick.

414
00:38:20,264 --> 00:38:21,322
J'ai l'air énervé?

415
00:38:25,369 --> 00:38:26,893
Ne faites pas ça.

416
00:38:27,538 --> 00:38:28,835
Ou je vous abats.

417
00:38:30,541 --> 00:38:33,135
C'est valable pour les autres.

418
00:38:34,011 --> 00:38:37,742
Sortez doucement vos armes,
posez-les par terre

419
00:38:38,015 --> 00:38:39,676
et poussez-les vers moi.

420
00:38:49,226 --> 00:38:50,818
Merci.

421
00:38:56,133 --> 00:38:58,431
Patrick, c'est...

422
00:38:59,303 --> 00:39:02,329
Ça suffit.
Vous êtes allé trop loin.

423
00:39:02,640 --> 00:39:04,198
Je ne fais que commencer.

424
00:39:04,508 --> 00:39:06,601
Ça fait 10 ans
que j'attends cet instant.

425
00:39:07,745 --> 00:39:10,543
Pendant toutes ces années,
Red John a été malin.

426
00:39:10,848 --> 00:39:13,715
L'un de vous a été malin.

427
00:39:14,018 --> 00:39:17,351
Prudent. Mais pas cette fois.
Vous avez fait une erreur.

428
00:39:19,156 --> 00:39:22,557
Kira Tinsley m'a parlé
avant de mourir.

429
00:39:23,694 --> 00:39:26,788
Elle m'a dit que son meurtrier,
Red John,

430
00:39:27,064 --> 00:39:28,190
portait un tatouage.

431
00:39:30,067 --> 00:39:32,126
Trois points sur le bras gauche.

432
00:39:32,670 --> 00:39:34,535
Sur l'épaule.

433
00:39:34,839 --> 00:39:36,466
Et vous allez tous

434
00:39:37,408 --> 00:39:39,535
me montrer votre épaule.

435
00:39:41,412 --> 00:39:42,845
Tout de suite.

436
00:39:47,017 --> 00:39:48,575
Ne vous faites pas prier.

437
00:39:49,887 --> 00:39:51,582
C'est ça. Retirez vos chemises.

438
00:39:55,192 --> 00:39:56,989
C'est ridicule.

439
00:40:04,769 --> 00:40:05,827
Très bien.

440
00:40:25,089 --> 00:40:26,954
Ce n'est pas ce que vous croyez.

441
00:40:27,258 --> 00:40:29,123
Vous faites erreur.

442
00:40:29,794 --> 00:40:31,523
Je ne suis pas Red John.

443
00:40:31,796 --> 00:40:33,730
Attendez, Patrick.

444
00:40:33,998 --> 00:40:36,296
Regardez.

445
00:40:54,585 --> 00:40:57,383
Levez-vous.
Allez avec les deux autres.

446
00:41:03,093 --> 00:41:04,720
Ne bougez pas.

447
00:41:05,196 --> 00:41:07,096
Vous trois,

448
00:41:07,364 --> 00:41:09,298
mettez-vous contre le mur.

449
00:41:17,308 --> 00:41:19,775
<i>Attendez, non!</i>
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

450
00:42:54,738 --> 00:42:56,706
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

451
00:42:56,941 --> 00:42:58,738
(French European)

