1
00:00:08,875 --> 00:00:10,502
Personne ne sait vraiment

2
00:00:10,744 --> 00:00:13,508
ce qu'est devenu le Pleureur,
cet été-là.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:00:14,547 --> 00:00:17,414
D'après certains,
il se serait noyé dans le lac.

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,819
D'autres disent avoir vu son fantôme

5
00:00:21,054 --> 00:00:24,023
errer dans ces bois
à la recherche de sa sœur.

6
00:00:24,190 --> 00:00:24,849
D'ailleurs,

7
00:00:25,825 --> 00:00:28,089
il paraît qu'en écoutant bien,

8
00:00:29,729 --> 00:00:31,196
on l'entend pleurer.

9
00:00:37,070 --> 00:00:40,665
M. Cross,
vous faites trop mal le Pleureur.

10
00:00:41,274 --> 00:00:42,741
Non, pas si mal.

11
00:00:43,176 --> 00:00:44,370
Vous nous croyez pas?

12
00:00:44,611 --> 00:00:46,408
Restez près du feu, surtout.

13
00:00:46,679 --> 00:00:48,613
Les gars, vous entendez ça?

14
00:00:49,849 --> 00:00:50,508
Quoi?

15
00:00:50,917 --> 00:00:52,214
Un bourdonnement.

16
00:00:53,887 --> 00:00:56,355
Restez là, je vais inspecter.

17
00:00:57,590 --> 00:00:58,887
Quel bourdonnement?

18
00:00:59,125 --> 00:01:00,558
Où va M. Cross?

19
00:01:01,761 --> 00:01:03,058
II veut nous faire peur.

20
00:01:03,296 --> 00:01:04,593
Il est bête.

21
00:01:05,932 --> 00:01:07,058
Tenez, un dessert.

22
00:01:07,467 --> 00:01:09,628
Voilà pour toi.

23
00:01:11,237 --> 00:01:13,728
Au chocolat, pour toi.
Laisses-en aux autres.

24
00:01:20,447 --> 00:01:22,142
Tous dans le break!

25
00:01:22,382 --> 00:01:23,314
Vite!

26
00:01:39,499 --> 00:01:40,898
C'était quoi, ça?

27
00:01:43,503 --> 00:01:45,095
Tout le monde va bien?

28
00:01:47,140 --> 00:01:48,402
M. Cross?

29
00:01:51,010 --> 00:01:52,568
M. Cross?

30
00:01:55,248 --> 00:01:55,942
Venez.

31
00:01:56,616 --> 00:01:57,844
On va le chercher.

32
00:02:02,188 --> 00:02:03,450
Restez groupés.

33
00:02:07,360 --> 00:02:08,691
M. Cross, ça va?

34
00:02:08,862 --> 00:02:10,022
II est où?

35
00:02:11,965 --> 00:02:13,193
On devrait rentrer.

36
00:02:40,493 --> 00:02:42,051
Vous prenez une suée?

37
00:02:42,328 --> 00:02:43,795
Je ne sue pas.

38
00:02:44,164 --> 00:02:45,188
Je luis.

39
00:02:45,565 --> 00:02:47,032
Tension, pouls et constantes

40
00:02:47,300 --> 00:02:50,064
sont normaux.
Reste la prise de sang.

41
00:02:52,405 --> 00:02:55,499
Je vous préviens,
je n'adore pas les piqûres.

42
00:02:56,676 --> 00:02:58,871
Vous avez des soucis de santé?

43
00:02:59,145 --> 00:03:01,545
- Pourquoi?
- Votre prochain bilan

44
00:03:01,814 --> 00:03:04,214
n'était pas prévu avant trois mois.

45
00:03:04,384 --> 00:03:05,214
Je sais.

46
00:03:05,585 --> 00:03:07,849
J'ai pris un appel de mon kiné.

47
00:03:08,021 --> 00:03:10,421
Il venait aux nouvelles,
j'ai dit: "Je suis rouillé."

48
00:03:10,590 --> 00:03:12,387
Et me voilà sur ce tapis.

49
00:03:12,659 --> 00:03:14,854
Vous pouvez lui dire

50
00:03:15,028 --> 00:03:17,087
que vous vous portez
comme un charme.

51
00:03:17,263 --> 00:03:18,525
Surtout vu votre âge.

52
00:03:18,765 --> 00:03:20,494
Vu mon âge?

53
00:03:20,867 --> 00:03:22,425
C'est aux vieux qu'on dit ça.

54
00:03:22,702 --> 00:03:23,396
Ah bon?

55
00:03:24,938 --> 00:03:27,270
Allons vous chercher
des électrolytes.

56
00:03:35,582 --> 00:03:38,608
Navré, Fitz.
Pas loin, mais pas encore ça.

57
00:03:39,252 --> 00:03:42,244
Ah bon?
L'agent Coulson n'a rien eu à redire.

58
00:03:42,689 --> 00:03:43,713
30 grammes trop lourd.

59
00:03:44,123 --> 00:03:46,023
30 grammes? Sérieux?

60
00:03:46,359 --> 00:03:48,850
Ça fait toute la différence.

61
00:03:49,028 --> 00:03:52,623
Sur un toit, avec un vent à 25 km<i>l</i>h
et une cible à 500 m...

62
00:03:52,799 --> 00:03:54,926
On a un fusil, pour ça.

63
00:03:55,535 --> 00:03:56,297
Enlevez 30 g.

64
00:03:56,569 --> 00:03:58,400
D'accord, je m'en occupe.

65
00:04:00,306 --> 00:04:01,773
"Enlevez 30 grammes."

66
00:04:02,442 --> 00:04:03,704
"Je suis l'agent Ward.

67
00:04:04,611 --> 00:04:05,635
"Je peux tirer

68
00:04:05,912 --> 00:04:09,609
"les pattes d'une mouche à 500 m,
s'il y a pas de vent."

69
00:04:16,055 --> 00:04:17,818
C'est bon de vous entendre rire.

70
00:04:19,092 --> 00:04:22,493
C'est pas drôle tous les jours
d'être boudée par Ward.

71
00:04:23,997 --> 00:04:27,899
Vous nous avez demandé pardon.
Que veut-il de plus?

72
00:04:28,134 --> 00:04:29,158
Aucune idée.

73
00:04:29,335 --> 00:04:33,237
J'apprends par cœur
tous les protocoles du SHIELD.

74
00:04:33,406 --> 00:04:36,466
J'obéis à tous les ordres:
"Oui, chef. Non, chef."

75
00:04:36,643 --> 00:04:38,577
Et j'accepte d'être en laisse

76
00:04:38,811 --> 00:04:40,142
comme un chien.

77
00:04:41,080 --> 00:04:43,480
Je sais que je vous ai menti,

78
00:04:43,650 --> 00:04:46,141
mais c'était pour protéger mon mec.

79
00:04:47,120 --> 00:04:49,247
On fait tous des erreurs.

80
00:04:50,156 --> 00:04:52,283
Et je ne veux rien savoir
de votre mec.

81
00:04:52,525 --> 00:04:54,857
Je ne compare pas Ward à Miles.

82
00:04:55,028 --> 00:04:58,759
Mais avec Miles,
je ne me sentais pas manipulée.

83
00:04:58,998 --> 00:05:00,795
On ne jouait pas au plus fin.

84
00:05:01,034 --> 00:05:02,194
On se comprenait.

85
00:05:02,468 --> 00:05:04,766
- Comme nous.
- Exactement.

86
00:05:05,004 --> 00:05:07,996
Simmons et vous,
vous êtes totalement en phase.

87
00:05:08,274 --> 00:05:10,504
Non, pas vraiment.

88
00:05:10,777 --> 00:05:13,769
Ward est venu?
Pour le pistolet Fais-Dodo?

89
00:05:14,447 --> 00:05:16,779
II dit qu'il pèse 30 g de trop.

90
00:05:16,949 --> 00:05:18,507
Ben voyons!

91
00:05:19,886 --> 00:05:22,116
"Je suis l'agent Grant Ward,

92
00:05:22,355 --> 00:05:24,619
"et je peux vous perforer

93
00:05:24,857 --> 00:05:27,018
"la rate avec mon petit doigt,

94
00:05:27,193 --> 00:05:28,455
"les yeux bandés."

95
00:05:29,462 --> 00:05:30,724
C'est exactement ça!

96
00:05:32,131 --> 00:05:33,689
Allez vous préparer.

97
00:05:33,966 --> 00:05:35,456
On part en mission.

98
00:05:37,503 --> 00:05:38,401
Un truc drôle?

99
00:05:41,007 --> 00:05:42,372
Fitz est un idiot.

100
00:05:43,009 --> 00:05:45,842
Il avait laissé
une cartouche inerte dedans.

101
00:05:46,012 --> 00:05:47,411
Ça devrait être bon.

102
00:05:54,887 --> 00:05:55,876
Très bien.

103
00:05:56,589 --> 00:05:57,351
Merci.

104
00:06:02,729 --> 00:06:03,991
Le chef de troupe

105
00:06:04,230 --> 00:06:05,254
s'appelait Adam Cross.

106
00:06:05,431 --> 00:06:08,025
Il a entendu un bruit,
il est allé inspecter.

107
00:06:08,201 --> 00:06:10,328
Là, il y a eu un pic électrostatique.

108
00:06:10,570 --> 00:06:13,232
D'habitude, ça vient d'un gros orage.

109
00:06:13,506 --> 00:06:15,565
Pas d'orage à 1500 km à la ronde.

110
00:06:15,842 --> 00:06:19,710
Ce pic est différent.
Il a eu un effet secondaire inédit.

111
00:06:21,714 --> 00:06:23,682
La batterie a traversé le capot.

112
00:06:23,916 --> 00:06:25,213
EIle a atterri ici.

113
00:06:26,586 --> 00:06:29,214
Sacrée force de propulsion.

114
00:06:35,561 --> 00:06:36,755
Vous faites quoi?

115
00:06:36,963 --> 00:06:39,090
J'imite mon supérieur.

116
00:06:39,632 --> 00:06:41,623
Imiter, pas irriter.

117
00:06:42,902 --> 00:06:45,234
Cet arbre a des traces de brûlures.

118
00:06:45,405 --> 00:06:47,032
La forêt aurait pu cramer.

119
00:06:47,206 --> 00:06:51,609
Je comprends pas.
Ça peut être quoi, à part la foudre?

120
00:06:51,778 --> 00:06:54,246
Pourquoi nous avoir appelés?
Y a pas de quoi...

121
00:06:56,282 --> 00:06:57,874
J'ai rien dit.

122
00:06:59,585 --> 00:07:01,780
C'est triste, comme mort.

123
00:07:01,988 --> 00:07:03,580
Mais fascinant.

124
00:07:03,756 --> 00:07:04,484
Fitz-Simmons?

125
00:07:05,391 --> 00:07:07,052
Une idée de la cause?

126
00:07:08,828 --> 00:07:11,456
- Vu l'horizontalité...
- Des nanobatteries...

127
00:07:11,731 --> 00:07:12,663
Temps mort.

128
00:07:13,332 --> 00:07:16,460
On recommence.
Une idée de la cause?

129
00:07:17,236 --> 00:07:18,635
- Mystère.
- Aucune idée.

130
00:07:18,905 --> 00:07:21,840
Selon moi, c'est
soit une bizarrerie de la nature,

131
00:07:22,108 --> 00:07:23,439
soit une arme high-tech.

132
00:07:23,676 --> 00:07:27,612
Et si c'était quelqu'un
de votre Index ultra secret?

133
00:07:27,780 --> 00:07:29,907
Aucun n'a ce genre de pouvoir.

134
00:07:30,149 --> 00:07:31,480
A notre connaissance.

135
00:07:31,651 --> 00:07:34,984
Je vais demander à l'agent Blake,
au QG, de vérifier.

136
00:07:35,254 --> 00:07:38,587
Qui ou quoi que ce soit,
il ne faut pas que ça recommence.

137
00:07:38,758 --> 00:07:42,125
Fitz, regarde sur son front,
la décoloration endothéliale.

138
00:07:42,495 --> 00:07:44,963
Les contours
ressemblent au trou du capot.

139
00:07:45,198 --> 00:07:47,792
Une blessure cautérisée aussitôt?

140
00:07:51,270 --> 00:07:52,430
Bizarre.

141
00:07:53,139 --> 00:07:55,300
Trop bizarre.

142
00:07:58,611 --> 00:08:00,044
Du nouveau sur Cross?

143
00:08:00,313 --> 00:08:03,043
Plein de choses.
Mais vous le savez déjà,

144
00:08:03,316 --> 00:08:05,477
grâce à mon bracelet magique

145
00:08:05,651 --> 00:08:08,882
qui enregistre mes mouvements,
mon activité web, mon cholestérol...

146
00:08:09,388 --> 00:08:10,855
J'aurais aimé une autre couleur.

147
00:08:11,791 --> 00:08:12,689
Ou un fermoir.

148
00:08:12,959 --> 00:08:13,948
La victime.

149
00:08:14,193 --> 00:08:18,562
Adam Cross, célibataire sans enfants,
vivant à Wrigley, près d'ici.

150
00:08:18,831 --> 00:08:22,494
Je connais. Il y a un chouette
festival de la fraise au printemps.

151
00:08:22,902 --> 00:08:23,834
Profession?

152
00:08:24,003 --> 00:08:26,403
Prof de sport,
coach de base-ball,

153
00:08:26,672 --> 00:08:29,004
chef scout et pompier volontaire.

154
00:08:29,242 --> 00:08:32,143
A côté,
Captain America passe pour le Dude.

155
00:08:34,647 --> 00:08:36,376
Dans <i>The Big Lebowski</i>.

156
00:08:36,849 --> 00:08:37,713
Sérieux?

157
00:08:37,984 --> 00:08:41,385
Des antécédents judiciaires?
Une piste vers un suspect?

158
00:08:42,221 --> 00:08:43,882
Même pas un PV.

159
00:08:44,156 --> 00:08:46,852
J'ai épluché
ses posts et ses contacts.

160
00:08:47,093 --> 00:08:50,062
Ni ex tarée ni ennemi juré.
Il est sans histoire.

161
00:08:50,229 --> 00:08:52,322
Les apparences
sont souvent trompeuses.

162
00:08:53,232 --> 00:08:54,392
Ward a raison.

163
00:08:55,401 --> 00:08:57,426
On rate quelque chose.
Creusez.

164
00:09:03,609 --> 00:09:04,871
Vous êtes dur.

165
00:09:05,111 --> 00:09:08,877
EIle nous a menti.
EIle a recontacté Marée montante.

166
00:09:09,048 --> 00:09:10,675
Notre confiance se mérite.

167
00:09:10,917 --> 00:09:13,385
Sa recherche sur Cross est un début.

168
00:09:13,553 --> 00:09:18,115
Mettez ça sur le serveur pour May.
EIle le verra après l'interrogatoire.

169
00:09:27,700 --> 00:09:29,031
Prends un cookie.

170
00:09:33,406 --> 00:09:34,873
Vous tombez bien.

171
00:09:35,041 --> 00:09:39,034
J'ai analysé des coupes sagittales
et coronales du cerveau.

172
00:09:39,879 --> 00:09:41,574
Que fait Fitz à côté?

173
00:09:41,914 --> 00:09:44,940
- Il a détecté une énergie suspecte.
- Il a peur?

174
00:09:45,318 --> 00:09:46,615
C'est l'odeur.

175
00:09:46,786 --> 00:09:48,276
Il n'y a pas de honte.

176
00:09:48,554 --> 00:09:50,215
C'est normal d'avoir peur.

177
00:09:50,456 --> 00:09:53,482
Ce qui me fait peur,
c'est la chair putride

178
00:09:53,759 --> 00:09:56,557
qui pollue mon lieu de travail.

179
00:09:56,796 --> 00:09:58,559
Ça me rappelle la fois...

180
00:09:58,798 --> 00:10:00,095
Ne reparle pas du chat!

181
00:10:00,333 --> 00:10:04,463
Si, raconte-lui le chat. Son foie
traînait à côté de mon déjeuner.

182
00:10:04,737 --> 00:10:06,932
Ça suffit! S'il vous plaît...

183
00:10:07,173 --> 00:10:10,301
Bien, chef. Comme je disais,

184
00:10:10,576 --> 00:10:12,066
voici son cerveau.

185
00:10:12,311 --> 00:10:14,336
On dirait une patate brûlée.

186
00:10:14,780 --> 00:10:15,804
Pas étonnant.

187
00:10:16,082 --> 00:10:18,949
Il a pris 2000 mégajoules
de courant électrostatique.

188
00:10:19,118 --> 00:10:21,348
Deux fois la puissance de la foudre.

189
00:10:23,089 --> 00:10:26,684
Le jeune est hors de cause.
On sait pourquoi le corps flottait?

190
00:10:27,493 --> 00:10:28,687
Pas encore.

191
00:10:28,861 --> 00:10:32,297
Sa densité a été altérée
par une énergie inconnue.

192
00:10:33,265 --> 00:10:34,095
J'en saurai plus

193
00:10:34,333 --> 00:10:36,665
en analysant du tissu cérébral.

194
00:10:36,936 --> 00:10:39,871
- Ça recommence.
- Je dois bien disséquer!

195
00:10:40,139 --> 00:10:44,769
Non, le satellite signale
une autre anomalie à 20 km d'ici.

196
00:10:48,547 --> 00:10:49,673
Fitz, ça dit quoi?

197
00:10:50,116 --> 00:10:54,553
324 mégajoules, et ça monte encore.
Terrain dangereux.

198
00:10:54,720 --> 00:10:55,880
Il y a une ferme

199
00:10:56,155 --> 00:10:58,385
à 1,5 km, à l'épicentre du signal.

200
00:10:58,658 --> 00:11:00,990
Skye, renseignez-vous
sur ses occupants.

201
00:11:01,394 --> 00:11:02,861
Q<i>u'on soit préparés.</i>

202
00:11:05,164 --> 00:11:06,461
Qu'est-ce qui se passe?

203
00:11:06,632 --> 00:11:07,894
II s'est volatilisé.

204
00:11:08,167 --> 00:11:08,826
Quoi?

205
00:11:09,068 --> 00:11:10,535
Le signal. Il a fait un pic

206
00:11:10,803 --> 00:11:12,065
puis il a disparu.

207
00:11:12,571 --> 00:11:14,198
Prenez un raccourci.

208
00:11:39,865 --> 00:11:42,732
- La porte est barrée.
- Le grenier est ouvert.

209
00:11:43,002 --> 00:11:44,230
On force avec le 4x4?

210
00:11:47,273 --> 00:11:48,035
Ou comme ça.

211
00:11:58,751 --> 00:11:59,877
Inspectez les alentours.

212
00:12:00,119 --> 00:12:01,882
Le coupable ne peut pas être loin.

213
00:12:11,630 --> 00:12:13,928
Il s'était barricadé, avec son fusil.

214
00:12:14,200 --> 00:12:16,532
Il avait peur,
il voulait se protéger.

215
00:12:16,769 --> 00:12:19,294
De qui? Comment l'ont-ils eu?

216
00:12:19,572 --> 00:12:21,540
Encore une brûlure au front.

217
00:12:22,274 --> 00:12:23,605
Personne.

218
00:12:23,876 --> 00:12:26,743
Ni empreintes
ni véhicule sur le chemin.

219
00:12:26,912 --> 00:12:30,370
Skye, il nous faut
des images satellite de la zone.

220
00:12:30,616 --> 00:12:31,412
Une seconde.

221
00:12:32,952 --> 00:12:34,749
J'ai un truc intéressant.

222
00:12:35,321 --> 00:12:36,288
<i>Je vous l'envoie.</i>

223
00:12:38,257 --> 00:12:40,452
Le propriétaire
s'appelle Frank Whalen.

224
00:12:40,626 --> 00:12:44,756
Pompier volontaire
dans la même caserne que Cross.

225
00:12:44,997 --> 00:12:46,123
Ils se connaissaient.

226
00:12:46,398 --> 00:12:48,389
Ils sont intervenus
dans la bataille de New York.

227
00:12:49,101 --> 00:12:51,092
Deux victimes de la même caserne.

228
00:12:51,604 --> 00:12:52,798
Même mort étrange.

229
00:12:53,939 --> 00:12:55,668
Ça sent le tueur en série.

230
00:13:26,772 --> 00:13:27,670
Rattrapé!

231
00:13:28,007 --> 00:13:32,671
Vu tout le métal autour du corps,
un champ magnétique a été généré.

232
00:13:32,945 --> 00:13:34,207
Mais par quoi?

233
00:13:34,613 --> 00:13:37,104
II faut ramener
ce corps au labo, vite.

234
00:13:37,283 --> 00:13:38,875
Ces blessures m'intriguent.

235
00:13:39,151 --> 00:13:40,550
<i>Du nouveau sur la caserne?</i>

236
00:13:40,719 --> 00:13:42,380
EIle a envoyé une équipe

237
00:13:42,655 --> 00:13:45,021
à New York après l'invasion chitauri.

238
00:13:45,191 --> 00:13:46,681
Cross et Whalen en étaient.

239
00:13:46,959 --> 00:13:49,018
<i>Ça expliquerait leur meurtre?</i>

240
00:13:49,195 --> 00:13:50,389
Ou le mode opératoire.

241
00:13:50,663 --> 00:13:52,028
Une arme extraterrestre?

242
00:13:53,365 --> 00:13:56,801
Trouvons les autres pompiers
avant qu'il soit trop tard.

243
00:14:06,979 --> 00:14:10,142
Bonsoir, messieurs.
Agent Coulson, du SHIELD.

244
00:14:10,382 --> 00:14:12,009
On était avec vous à New York.

245
00:14:12,184 --> 00:14:15,676
Le SHIELD, ça me revient.
Pourquoi êtes-vous ici?

246
00:14:15,921 --> 00:14:17,218
Pour vous interroger

247
00:14:17,489 --> 00:14:18,922
et inspecter les lieux.

248
00:14:21,861 --> 00:14:22,828
Les gars...

249
00:14:24,063 --> 00:14:25,052
il se passe quoi?

250
00:14:26,732 --> 00:14:27,562
Vous cherchez quoi?

251
00:14:27,833 --> 00:14:30,097
- Une bougie parfumée.
- Pas vous.

252
00:14:30,269 --> 00:14:31,065
La blessure.

253
00:14:31,570 --> 00:14:35,563
Ça ne colle pas. J'ai cru
que c'était le point d'entrée

254
00:14:35,841 --> 00:14:37,741
d'une balle, mais non.

255
00:14:39,011 --> 00:14:40,444
C'est un point de sortie.

256
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
Quoi, Frankie est mort?

257
00:14:43,082 --> 00:14:44,071
Mes condoléances.

258
00:14:44,350 --> 00:14:46,181
- Mort comment?
- Comme votre autre ami,

259
00:14:46,418 --> 00:14:48,215
M. Cross, décédé la veille.

260
00:14:48,454 --> 00:14:49,580
C'est-à-dire?

261
00:14:51,724 --> 00:14:52,850
Vous êtes?

262
00:14:53,425 --> 00:14:55,586
Tony Diaz.

263
00:14:56,629 --> 00:14:58,028
Ça va, M. Diaz?

264
00:14:59,198 --> 00:15:00,597
A vrai dire...

265
00:15:02,101 --> 00:15:04,069
je suis pas dans mon assiette.

266
00:15:05,971 --> 00:15:07,461
Bloquez l'accès arrière.

267
00:15:07,806 --> 00:15:09,774
Que personne n'entre ou sorte.

268
00:15:09,942 --> 00:15:11,034
Et si cette arme

269
00:15:11,277 --> 00:15:14,542
avait grillé le cerveau
en excédant sa capacité électrique,

270
00:15:14,713 --> 00:15:16,647
créant une décharge?

271
00:15:16,916 --> 00:15:18,907
Ça suppose une cause externe.

272
00:15:19,151 --> 00:15:21,119
Je pense à une source interne.

273
00:15:23,222 --> 00:15:24,211
Problème.

274
00:15:24,556 --> 00:15:26,148
Il y a un nouveau pic.

275
00:15:27,760 --> 00:15:29,091
Dans la caserne.

276
00:15:32,631 --> 00:15:34,292
Vous entendez ce bourdonnement?

277
00:15:35,401 --> 00:15:36,891
Non, je n'entends rien.

278
00:15:37,770 --> 00:15:39,169
Etiez-vous à New York,

279
00:15:39,438 --> 00:15:42,066
vous aussi,
après l'invasion chitauri?

280
00:15:42,474 --> 00:15:43,964
Vous n'entendez pas?

281
00:15:44,610 --> 00:15:46,475
- Ça me rend fou.
- M. Diaz.

282
00:15:47,646 --> 00:15:48,772
Vous m'écoutez?

283
00:15:52,084 --> 00:15:53,073
Arrêtez ça.

284
00:15:53,619 --> 00:15:54,779
Je ne fais rien!

285
00:15:55,187 --> 00:15:56,779
- Où est l'arme?
- Quoi?

286
00:15:57,022 --> 00:15:58,148
<i>Coulson, j'ai trouvé.</i>

287
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
Un casque chitauri.

288
00:16:01,327 --> 00:16:03,158
Fitz-Simmons, vous voyez ça?

289
00:16:05,864 --> 00:16:07,092
C'est pas une arme.

290
00:16:08,133 --> 00:16:09,930
Mais c'est la cause de la décharge.

291
00:16:10,169 --> 00:16:13,366
- Que faites-vous avec ce casque?
- C'est un souvenir.

292
00:16:15,607 --> 00:16:16,801
Pas encore!

293
00:16:17,042 --> 00:16:19,510
Répondez.
Que faites-vous avec ce casque?

294
00:16:19,778 --> 00:16:22,474
On y a touché avant-hier
pour la première fois.

295
00:16:22,715 --> 00:16:23,374
Pourquoi?

296
00:16:23,615 --> 00:16:25,276
<i>Pour enlever la rouille.</i>

297
00:16:25,451 --> 00:16:26,281
C'est pas de la rouille.

298
00:16:26,518 --> 00:16:27,951
<i>May, n'y touchez pas.</i>

299
00:16:28,187 --> 00:16:30,018
En fait, il est infecté.

300
00:16:30,289 --> 00:16:31,313
<i>Le casque est porteur</i>

301
00:16:31,557 --> 00:16:32,216
d'un virus.

302
00:16:33,125 --> 00:16:34,149
On n'a fait

303
00:16:34,393 --> 00:16:35,951
que le nettoyer, juré!

304
00:16:36,195 --> 00:16:37,992
Frankie, Adam et moi.

305
00:16:38,230 --> 00:16:40,630
On s'ennuyait, alors on l'a nettoyé.

306
00:16:46,572 --> 00:16:48,233
Adam et Frankie.

307
00:16:49,875 --> 00:16:51,001
M. Diaz,

308
00:16:51,410 --> 00:16:53,173
je range mon arme.

309
00:16:54,980 --> 00:16:56,572
Il est à 600 mégajoules.

310
00:16:56,849 --> 00:16:57,747
<i>Chef!</i>

311
00:16:58,250 --> 00:16:59,376
Faites évacuer.

312
00:16:59,852 --> 00:17:02,150
Faites évacuer les lieux, vite.

313
00:17:12,164 --> 00:17:14,758
Je vais finir comme eux, c'est ça?

314
00:17:18,570 --> 00:17:20,003
Asseyez-vous.

315
00:17:33,452 --> 00:17:34,419
De la famille?

316
00:17:35,187 --> 00:17:37,052
Une femme, des enfants?

317
00:17:38,757 --> 00:17:42,124
Vous voulez parler à quelqu'un?
Je peux être utile?

318
00:17:42,394 --> 00:17:43,759
<i>Chef, sortez de là,</i>

319
00:17:44,029 --> 00:17:45,189
<i>et vite!</i>

320
00:17:51,570 --> 00:17:52,764
Ecoutez-moi.

321
00:17:54,740 --> 00:17:57,072
J'ai été dans votre situation.

322
00:17:57,309 --> 00:18:01,302
Faites-moi confiance,
il ne faut pas avoir peur.

323
00:18:02,948 --> 00:18:04,210
Comment ça?

324
00:18:04,450 --> 00:18:05,940
Votre travail

325
00:18:07,286 --> 00:18:09,049
<i>est dangereux, non?</i>

326
00:18:09,455 --> 00:18:10,888
<i>Le mien aussi.</i>

327
00:18:11,957 --> 00:18:14,482
J'ai été blessé, une fois.
Grièvement.

328
00:18:16,462 --> 00:18:17,554
Et...

329
00:18:18,630 --> 00:18:19,892
je suis mort.

330
00:18:22,167 --> 00:18:23,464
D'après certains,

331
00:18:23,735 --> 00:18:27,171
seulement 8 secondes,
mais c'était plus, je le sais.

332
00:18:29,641 --> 00:18:31,973
Je sais que je n'étais plus là.

333
00:18:32,811 --> 00:18:34,608
Je suis passé de l'autre côté.

334
00:18:37,749 --> 00:18:38,977
C'est comment?

335
00:18:42,454 --> 00:18:44,354
C'est magnifique.

336
00:19:04,643 --> 00:19:06,702
Vous devriez partir, mon vieux.

337
00:19:13,318 --> 00:19:14,512
Allez-y.

338
00:19:58,197 --> 00:19:58,925
RAS.

339
00:19:59,198 --> 00:20:00,722
Pas de courant électrostatique.

340
00:20:02,768 --> 00:20:04,531
Et les autres pompiers?

341
00:20:04,703 --> 00:20:05,829
En quarantaine.

342
00:20:06,071 --> 00:20:07,766
Nos experts vont les examiner.

343
00:20:17,716 --> 00:20:21,516
Je rêve ou ils chargent le casque
dans notre voiture?

344
00:20:21,687 --> 00:20:22,881
On l'emmène au Bac à sable.

345
00:20:23,589 --> 00:20:24,851
Le Bac à sable?

346
00:20:25,090 --> 00:20:27,354
Un centre de recherche
de l'autre côté de l'Atlantique.

347
00:20:27,526 --> 00:20:30,017
Spécialisé
dans les matières toxiques.

348
00:20:30,262 --> 00:20:32,287
Si votre hypothèse est avérée,

349
00:20:32,564 --> 00:20:34,225
si c'est un virus,

350
00:20:34,466 --> 00:20:36,866
ces pompiers sont peut-être infectés.

351
00:20:37,102 --> 00:20:38,535
Il leur faut un remède.

352
00:20:39,204 --> 00:20:40,068
Trouvez-en un.

353
00:20:40,639 --> 00:20:41,867
Bien, chef.

354
00:21:08,333 --> 00:21:09,925
Arrivée prévue?

355
00:21:10,102 --> 00:21:12,468
15h37, heure d'Afrique occidentale.

356
00:21:12,638 --> 00:21:15,505
Ces 4 h 26 vont être interminables.

357
00:21:17,809 --> 00:21:18,798
Tout va bien?

358
00:21:20,312 --> 00:21:21,438
Très bien.

359
00:21:21,613 --> 00:21:24,810
Je veux me débarrasser
de ce casque au plus vite.

360
00:21:26,985 --> 00:21:28,452
Si on parlait de votre bilan?

361
00:21:29,655 --> 00:21:30,952
Rien à dire.

362
00:21:31,123 --> 00:21:34,786
Mon kiné l'avait prescrit
pour mettre ses données à jour.

363
00:21:36,295 --> 00:21:37,853
Vous me diriez si ça n'allait pas?

364
00:21:38,664 --> 00:21:39,926
Bien sûr.

365
00:21:40,165 --> 00:21:43,362
<i>Chef, j'ai fait une découverte.</i>
<i>Vous pouvez venir?</i>

366
00:21:43,535 --> 00:21:44,866
J'arrive.

367
00:21:45,337 --> 00:21:46,497
Phil.

368
00:21:47,506 --> 00:21:48,837
Pour le pompier,

369
00:21:49,541 --> 00:21:51,372
vous avez fait le maximum.

370
00:21:57,983 --> 00:21:59,610
Je suis censé voir quoi?

371
00:21:59,851 --> 00:22:01,478
Une seconde...

372
00:22:03,689 --> 00:22:06,351
- C'est quoi?
- Une découverte révolutionnaire.

373
00:22:06,625 --> 00:22:10,220
Les pompiers ont été infectés
en nettoyant le casque,

374
00:22:10,395 --> 00:22:13,387
réactivant ainsi
un organisme chitauri en sommeil.

375
00:22:13,665 --> 00:22:16,498
Ça, ce sont
des cellules des pompiers?

376
00:22:16,668 --> 00:22:19,466
Oui,
des cellules cérébrales infectées.

377
00:22:19,705 --> 00:22:23,801
Certains virus dorment des années
avant de se reproduire,

378
00:22:23,975 --> 00:22:26,239
comme dans le casque,
le foyer de départ.

379
00:22:26,411 --> 00:22:27,400
Mais ces cellules

380
00:22:27,679 --> 00:22:31,080
nous disent qu'on a affaire
à un virus qui se propage...

381
00:22:31,350 --> 00:22:33,011
D'une personne à l'autre.

382
00:22:33,251 --> 00:22:36,687
Exactement! Et le mode
de transmission est fascinant.

383
00:22:36,855 --> 00:22:37,753
Ni par l'air

384
00:22:38,023 --> 00:22:41,720
ni par voie orale,
mais par choc électrostatique.

385
00:22:41,993 --> 00:22:44,086
C'est du jamais vu sur Terre,

386
00:22:44,363 --> 00:22:48,823
un virus capable de modifier
la densité et la polarité d'un corps.

387
00:22:49,067 --> 00:22:50,159
D'où la lévitation.

388
00:22:50,335 --> 00:22:53,930
J'ai hâte de montrer ça
aux virologues du CDC et du SHIELD.

389
00:22:57,843 --> 00:22:58,935
Un problème, chef?

390
00:22:59,511 --> 00:23:01,411
Je suis navré, Jemma.

391
00:23:38,116 --> 00:23:40,550
Simmons pense avoir été contaminée

392
00:23:40,786 --> 00:23:44,415
il y a 36 heures, en recevant
une décharge de la 1 re victime.

393
00:23:44,656 --> 00:23:46,749
EIle a combien de temps?

394
00:23:46,992 --> 00:23:51,053
Vu la vitesse d'apparition
des symptômes chez les pompiers...

395
00:23:51,930 --> 00:23:52,794
deux heures.

396
00:23:53,064 --> 00:23:54,554
Ça peut suffire, non?

397
00:23:54,800 --> 00:23:56,597
Le SHIELD a des tas de labos

398
00:23:56,835 --> 00:23:58,132
sur le coup, non?

399
00:23:58,403 --> 00:23:59,165
Oui.

400
00:23:59,438 --> 00:24:00,803
Quand pouvons-nous atterrir?

401
00:24:01,072 --> 00:24:01,970
Dans 3 h.

402
00:24:02,240 --> 00:24:03,730
D'ici au Bac à sable,

403
00:24:03,975 --> 00:24:05,237
il n'y a que l'océan.

404
00:24:05,477 --> 00:24:07,911
Si on n'atterrit pas à temps...

405
00:24:08,146 --> 00:24:10,910
Simmons fera exploser l'avion.

406
00:24:11,149 --> 00:24:13,481
On peut pas la laisser mourir,
il faut agir!

407
00:24:13,752 --> 00:24:14,946
Une seule personne

408
00:24:15,187 --> 00:24:17,314
est capable de trouver une solution.

409
00:24:17,823 --> 00:24:20,155
Et je suis convaincu
qu'elle trouvera.

410
00:24:21,793 --> 00:24:23,784
EIle est toute jeune.

411
00:24:29,668 --> 00:24:31,260
Et voilà le travail.

412
00:24:31,436 --> 00:24:34,098
Rapide, efficace,
mode d'administration optimal.

413
00:24:38,777 --> 00:24:42,474
Pas facile de trouver une solution
pour transporter le vaccin

414
00:24:42,647 --> 00:24:45,047
qui soit conductrice d'électricité.

415
00:24:45,217 --> 00:24:46,684
Ne dis pas "vaccin".

416
00:24:47,786 --> 00:24:49,720
C'est plutôt un antisérum.

417
00:24:55,527 --> 00:24:58,325
Ces anticorps
devraient réussir à cibler

418
00:24:58,797 --> 00:25:00,958
les antigènes du virus.

419
00:25:01,700 --> 00:25:04,965
Si ce sale virus extraterrestre
a des antigènes.

420
00:25:11,076 --> 00:25:12,338
Allez...

421
00:25:27,225 --> 00:25:29,989
Il a fait aucun effort, aussi.

422
00:25:41,573 --> 00:25:43,234
Que faites-vous ici?

423
00:25:44,876 --> 00:25:46,776
Ils n'ont pas besoin d'être scrutés.

424
00:25:50,882 --> 00:25:52,349
Vous pouvez rester.

425
00:25:54,085 --> 00:25:55,416
Si vous voulez.

426
00:26:03,762 --> 00:26:04,729
C'est affreux.

427
00:26:06,598 --> 00:26:09,260
- Je me sens tellement...
- Impuissante.

428
00:26:14,472 --> 00:26:16,702
J'aurais voulu un coupable.

429
00:26:17,976 --> 00:26:22,436
Un psychopathe avec des pouvoirs,
que j'aurais pu lyncher,

430
00:26:22,948 --> 00:26:24,279
punir.

431
00:26:24,583 --> 00:26:26,813
Ça, c'est dans mes cordes.

432
00:26:28,219 --> 00:26:29,777
Mais je ne peux pas

433
00:26:30,055 --> 00:26:32,819
vous protéger de l'invisible.

434
00:26:33,458 --> 00:26:34,482
De l'incompréhensible.

435
00:26:39,431 --> 00:26:41,126
Alors, on fait quoi?

436
00:26:45,670 --> 00:26:46,898
On attend.

437
00:26:49,441 --> 00:26:50,601
On se tient prêts.

438
00:26:52,243 --> 00:26:53,835
Prêts à quoi?

439
00:26:54,679 --> 00:26:57,648
A toute mission
qui se présentera à nous.

440
00:27:01,252 --> 00:27:03,482
<i>Coulson, ravi de vous voir en vie.</i>

441
00:27:03,755 --> 00:27:05,518
Vous avez vu notre rapport?

442
00:27:05,790 --> 00:27:09,021
<i>Oui. Ni le SHIELD ni personne</i>
<i>n'a jamais vu ça.</i>

443
00:27:09,494 --> 00:27:12,088
<i>L'objet doit absolument arriver</i>
<i>au Bac à sable,</i>

444
00:27:12,330 --> 00:27:14,025
<i>pour recherches</i>
<i>en cas de pandémie.</i>

445
00:27:14,299 --> 00:27:18,258
Je sais, mais plutôt que des ordres,
il me faut des réponses.

446
00:27:18,503 --> 00:27:20,095
<i>J'aimerais en avoir.</i>

447
00:27:20,438 --> 00:27:24,932
<i>Je regrette, Coulson.</i>
<i>Si jamais le vaisseau est contaminé,</i>

448
00:27:25,477 --> 00:27:26,603
<i>il faut le détruire.</i>

449
00:27:29,314 --> 00:27:30,975
<i>Vous me recevez?</i>

450
00:27:31,216 --> 00:27:32,615
<i>Ces ordres viennent d'en haut...</i>

451
00:27:32,851 --> 00:27:35,979
Ça coupe.
Je n'ai pas entendu la fin.

452
00:27:40,492 --> 00:27:41,550
N'y pensez même pas.

453
00:27:41,826 --> 00:27:44,693
Ce n'est pas mon rôle.
C'est le vôtre.

454
00:27:56,007 --> 00:27:57,304
Ça va aller.

455
00:27:58,243 --> 00:28:00,711
Arrête,
je te vois regarder ta montre.

456
00:28:03,148 --> 00:28:04,410
Je peux pas t'aider?

457
00:28:05,817 --> 00:28:07,341
Ce truc marche, tu es sûr?

458
00:28:07,585 --> 00:28:10,349
Ça vient pas de l'appareil,
mais du vaccin.

459
00:28:10,588 --> 00:28:14,649
Antisérum!
Et tu l'as calibré correctement?

460
00:28:15,260 --> 00:28:19,424
Arrête tes reproches!
J'étais tranquille dans mon labo,

461
00:28:19,698 --> 00:28:21,427
au sol et fixe, à l'Académie.

462
00:28:21,599 --> 00:28:22,725
C'est toi

463
00:28:23,001 --> 00:28:25,196
qui nous as entraînés dans ce cirque.

464
00:28:25,737 --> 00:28:27,932
Sans passer d'évaluations!

465
00:28:28,206 --> 00:28:31,004
Je t'ai jamais obligé à me suivre!

466
00:28:31,176 --> 00:28:32,336
Je te cite:

467
00:28:32,911 --> 00:28:34,776
"Fitz, c'est une occasion en or

468
00:28:35,046 --> 00:28:36,377
"de voyager!

469
00:28:36,614 --> 00:28:38,241
"Ça ne se refuse pas!"

470
00:28:38,416 --> 00:28:40,941
Arrête de m'imiter.
Je parle pas comme ça.

471
00:28:41,119 --> 00:28:42,848
Tu avais peur du terrain.

472
00:28:43,088 --> 00:28:44,214
Mais avoue-le,

473
00:28:44,456 --> 00:28:47,186
ces derniers mois
ont égayé ta vie terne.

474
00:28:47,425 --> 00:28:51,054
Terne? Et depuis quand
la tienne est éclatante?

475
00:28:51,596 --> 00:28:53,120
Parce qu'en fait,

476
00:28:53,398 --> 00:28:56,856
tu as passé tout ton temps
au labo à mes côtés.

477
00:28:57,102 --> 00:28:59,536
A l'Académie, au Sci-Ops et ici.

478
00:28:59,771 --> 00:29:02,365
Tu as toujours été à mes côtés.

479
00:29:17,055 --> 00:29:18,750
Il faut que tu trouves.

480
00:29:19,758 --> 00:29:21,953
Je ne sais pas comment.

481
00:29:24,062 --> 00:29:28,897
Les anticorps des pompiers
n'arrivent pas à contrer ce virus.

482
00:29:29,334 --> 00:29:32,064
Il est issu d'ADN extraterrestre.

483
00:29:34,973 --> 00:29:38,636
Impossible de créer un antisérum,

484
00:29:39,677 --> 00:29:42,441
vu que personne n'y a survécu,

485
00:29:42,680 --> 00:29:44,113
mis à part...

486
00:29:45,817 --> 00:29:47,250
Les Chitauri.

487
00:29:50,622 --> 00:29:53,591
L'ordure qui portait le casque
était contaminée.

488
00:29:53,825 --> 00:29:56,794
Et a survécu
sans provoquer de pic car...

489
00:29:57,028 --> 00:29:58,359
Il était immunisé.

490
00:29:59,964 --> 00:30:02,626
EIle était porteuse saine,
comme "Mary typhoïde".

491
00:30:02,801 --> 00:30:03,529
EIle?

492
00:30:03,802 --> 00:30:06,362
Tu crois quand même pas que...

493
00:30:06,538 --> 00:30:08,096
Peu importe.

494
00:30:08,273 --> 00:30:11,037
Si le casque
contient des cellules épithéliales,

495
00:30:11,209 --> 00:30:12,801
on pourra créer un vaccin.

496
00:30:13,044 --> 00:30:15,171
Un antisérum. Mais oui.

497
00:30:19,684 --> 00:30:21,515
- Mais c'est...
- Fitz!

498
00:30:27,992 --> 00:30:29,289
N'entre pas!

499
00:30:29,460 --> 00:30:31,155
Trop tard, c'est fait.

500
00:30:31,329 --> 00:30:34,162
Essaie juste de ne pas me toucher.

501
00:30:36,568 --> 00:30:38,058
Qu'est-ce que tu fais?

502
00:30:38,336 --> 00:30:39,803
Ce qu'on fait toujours.

503
00:30:40,505 --> 00:30:42,530
Trouver une solution ensemble.

504
00:31:43,601 --> 00:31:44,795
La 3e sera la bonne.

505
00:31:49,307 --> 00:31:50,399
Tu me permets?

506
00:32:03,221 --> 00:32:04,745
Je peux pas respirer.

507
00:32:12,130 --> 00:32:13,119
On a réussi.

508
00:32:38,256 --> 00:32:39,314
Chef...

509
00:32:40,358 --> 00:32:43,816
je connais la procédure
dans ce genre de cas.

510
00:32:44,295 --> 00:32:45,990
Mais s'il vous plaît,

511
00:32:46,597 --> 00:32:48,497
prévenez d'abord mon père.

512
00:32:49,300 --> 00:32:52,098
Ma mère le supportera mieux
si ça vient de lui.

513
00:32:52,337 --> 00:32:54,134
Attendez, il reste du temps.

514
00:32:55,473 --> 00:32:56,838
S'il vous plaît.

515
00:33:02,480 --> 00:33:06,109
Vous pourriez me laisser seule
un instant avec Fitz?

516
00:33:12,690 --> 00:33:13,714
Allons-y.

517
00:33:21,733 --> 00:33:24,861
On réessaie.
Le choc du 3e rat était moins fort.

518
00:33:25,036 --> 00:33:30,064
On fait des progrès. Si on arrive
à calibrer l'antisérum...

519
00:33:31,709 --> 00:33:33,677
L'antisérum, oui.

520
00:33:33,878 --> 00:33:36,369
Tu as enfin dit le bon mot.

521
00:33:38,683 --> 00:33:40,207
Je te demande pardon.

522
00:33:50,261 --> 00:33:53,094
L'agent Blake
veut savoir ce qui se passe.

523
00:33:53,264 --> 00:33:55,824
Si vous ne répondez pas,
il veut parler à Ward.

524
00:33:56,000 --> 00:33:58,833
Chef, quels sont vos ordres?

525
00:34:02,907 --> 00:34:03,931
Les mêmes.

526
00:34:05,676 --> 00:34:06,404
C'est quoi?

527
00:34:08,046 --> 00:34:09,377
Le pont s'abaisse.

528
00:34:17,755 --> 00:34:19,245
Nom d'un chien.

529
00:34:25,696 --> 00:34:29,530
Ça a marché!
Le choc avait juste étourdi le rat.

530
00:34:31,269 --> 00:34:32,395
Jemma?

531
00:34:58,563 --> 00:34:59,962
Allez!

532
00:35:00,231 --> 00:35:01,789
Ça va aller, Jemma.

533
00:35:02,066 --> 00:35:03,727
L'antisérum marche.

534
00:35:03,968 --> 00:35:04,832
Mais elle a sauté!

535
00:35:54,218 --> 00:35:57,619
Bien sûr, je suis content
que vous soyez en vie.

536
00:35:57,989 --> 00:36:01,152
Et je sais
que vous vouliez sauver l'équipe.

537
00:36:01,325 --> 00:36:02,314
Mais la décision

538
00:36:02,560 --> 00:36:04,619
ne vous revenait pas.

539
00:36:04,795 --> 00:36:06,626
Après vous avoir repêchés,

540
00:36:06,831 --> 00:36:09,732
on doit se battre
avec les autorités marocaines.

541
00:36:11,369 --> 00:36:14,304
Ne refaites jamais un coup pareil.

542
00:36:17,341 --> 00:36:20,003
On ne veut pas vous perdre, Jemma.

543
00:36:22,079 --> 00:36:23,512
Merci, chef.

544
00:36:31,589 --> 00:36:33,079
On doit y aller, donc?

545
00:36:38,563 --> 00:36:41,396
Alors, cette première chute libre?

546
00:36:41,832 --> 00:36:44,562
Je préfère éviter d'y repenser.

547
00:36:44,835 --> 00:36:48,100
C'est vraiment courageux,
ce que vous avez fait.

548
00:36:52,777 --> 00:36:57,271
Je ne sais pas si c'est le moment,
mais j'ai un aveu.

549
00:36:57,748 --> 00:37:00,114
Je vous ai induit en erreur,
tout à l'heure.

550
00:37:01,752 --> 00:37:03,879
En vous rendant
le pistolet Fais-Dodo,

551
00:37:04,255 --> 00:37:07,224
je vous ai menti.
Il fait toujours 30 g de trop.

552
00:37:08,926 --> 00:37:09,790
Je sais.

553
00:37:11,128 --> 00:37:11,924
Ah bon?

554
00:37:12,196 --> 00:37:13,288
Bien sûr.

555
00:37:13,631 --> 00:37:14,962
Vous savez...

556
00:37:15,433 --> 00:37:16,957
"Je suis l'agent Grant Ward.

557
00:37:17,235 --> 00:37:20,068
"J'ai sauté d'un avion sans parachute

558
00:37:20,304 --> 00:37:21,271
"pour vous sauver."

559
00:37:21,439 --> 00:37:23,805
Vous le faites mal.
C'est plus nasal

560
00:37:24,075 --> 00:37:25,133
que ça.

561
00:37:27,645 --> 00:37:28,907
Coucou, Skye.

562
00:37:47,064 --> 00:37:47,962
Simmons va bien?

563
00:37:51,269 --> 00:37:54,761
EIle a du ressort,
pour quelqu'un qui a frôlé la mort.

564
00:37:55,172 --> 00:37:58,801
Parfois, dans ces cas-là,
on met du temps à réaliser.

565
00:38:01,612 --> 00:38:03,443
C'est son rapport médical?

566
00:38:04,348 --> 00:38:05,474
Le mien.

567
00:38:05,650 --> 00:38:08,312
Mes analyses de sang sont parfaites.

568
00:38:09,520 --> 00:38:10,578
Un peu trop de fer,

569
00:38:10,821 --> 00:38:13,654
mais pas au point
que vous m'appeliez Iron Man.

570
00:38:14,525 --> 00:38:16,186
C'était pas prévu.

571
00:38:22,833 --> 00:38:26,098
Ce ne sont pas mes médecins
qui ont demandé un bilan.

572
00:38:27,038 --> 00:38:28,164
C'est moi.

573
00:38:28,439 --> 00:38:30,430
Mais vous le saviez.

574
00:38:38,783 --> 00:38:42,310
Ce document
me dit que tout va bien.

575
00:38:42,787 --> 00:38:43,879
Mais...

576
00:38:46,023 --> 00:38:47,888
je ne me sens pas bien.

577
00:38:49,360 --> 00:38:50,952
Je me sens différent.

578
00:38:57,368 --> 00:38:58,494
Enlevez votre chemise.

579
00:39:00,204 --> 00:39:01,466
Pardon?

580
00:39:02,173 --> 00:39:03,663
Votre chemise.

581
00:39:05,176 --> 00:39:06,643
Déboutonnez-la.

582
00:39:27,198 --> 00:39:29,325
Que ça ait duré 8 ou 40 secondes...

583
00:39:30,668 --> 00:39:32,226
vous étiez mort.

584
00:39:33,437 --> 00:39:37,533
C'est le genre de traumatisme
dont on ne sort pas indemne.

585
00:39:41,612 --> 00:39:42,772
Pour moi, ça a été...

586
00:39:43,047 --> 00:39:44,275
Je sais.

587
00:39:48,085 --> 00:39:50,383
Ces cicatrices sont là

588
00:39:51,021 --> 00:39:52,921
pour nous rappeler...

589
00:39:55,025 --> 00:39:56,754
que c'est irréversible.

590
00:39:58,763 --> 00:40:00,754
Qu'il faut avancer.

591
00:40:06,704 --> 00:40:08,467
Vous vous sentez différent

592
00:40:09,240 --> 00:40:11,299
car vous êtes différent.

593
00:40:15,112 --> 00:40:16,807
- J'allais me lancer.
- Je sais.

594
00:40:16,981 --> 00:40:20,246
J'avais l'antisérum et le parachute,
je l'attachais...

595
00:40:20,418 --> 00:40:21,146
Fitz!

596
00:40:21,318 --> 00:40:25,414
J'aurais pas pu faire
le rattrapage à la James Bond...

597
00:40:25,589 --> 00:40:27,489
Fitz, tais-toi!

598
00:40:27,658 --> 00:40:29,125
Arrête.

599
00:40:30,494 --> 00:40:33,156
Ward a été épatant, d'accord.

600
00:40:33,330 --> 00:40:37,562
Mais ce n'est pas lui
qui était à mes côtés au labo,

601
00:40:38,469 --> 00:40:41,131
et qui m'a redonné espoir.

602
00:40:41,505 --> 00:40:42,836
C'est toi.

603
00:40:43,974 --> 00:40:45,635
C'est toi, le héros.

604
00:40:50,281 --> 00:40:51,509
Merci.

605
00:41:14,305 --> 00:41:16,671
<i>Bac à sable</i>
<i>Lieu tenu secret</i>

606
00:41:18,642 --> 00:41:19,666
Blake!

607
00:41:19,944 --> 00:41:21,036
Coulson.

608
00:41:32,056 --> 00:41:34,820
C'est tout ce que vous avez trouvé?
"Ça coupe"?

609
00:41:34,992 --> 00:41:36,857
- Le temps pressait.
- Vous avez du cran.

610
00:41:37,127 --> 00:41:38,458
Nous étions écoutés.

611
00:41:38,696 --> 00:41:39,526
Comme toujours.

612
00:41:39,797 --> 00:41:42,197
J'ignore si votre cœur
s'est vraiment arrêté

613
00:41:42,366 --> 00:41:44,061
ou si c'est du blabla de niveau 7.

614
00:41:44,335 --> 00:41:45,802
Mais en tout cas,

615
00:41:46,537 --> 00:41:49,199
ça ne vous autorise pas à désobéir.

616
00:41:49,373 --> 00:41:54,208
Si ça se reproduisait, on pourrait
vous retirer votre fine équipe.

617
00:41:54,712 --> 00:41:56,577
Qu'ils essaient.

618
00:41:58,382 --> 00:42:00,748
Ça ne ressemble pas
au Coulson d'avant.

619
00:42:02,486 --> 00:42:04,044
C'est vrai.

620
00:42:04,722 --> 00:42:07,814
Il faut vous y faire.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

