1
00:00:02,336 --> 00:00:04,630
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,089 --> 00:00:06,423
<i>Après avoir passé 5 ans</i>

3
00:00:06,674 --> 00:00:07,967
<i>sur une île terrifiante,</i>

4
00:00:08,217 --> 00:00:10,010
<i>je suis rentré avec un but :</i>

5
00:00:11,262 --> 00:00:12,721
<i>sauver ma ville.</i>

6
00:00:13,264 --> 00:00:14,306
<i>Pour y parvenir,</i>

7
00:00:14,557 --> 00:00:16,725
<i>je ne veux plus être un tueur.</i>

8
00:00:18,644 --> 00:00:21,730
<i>Pour honorer mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,399 --> 00:00:24,275
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:24,650 --> 00:00:25,901
<i>autre chose.</i>

11
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:30,239 --> 00:00:32,324
Nous aimerions
rappeler à la défense

13
00:00:32,575 --> 00:00:34,451
la règle 15
de la procédure pénale.

14
00:00:34,702 --> 00:00:37,454
Parlons avant que vous ne réclamiez

15
00:00:37,705 --> 00:00:38,539
la peine de mort.

16
00:00:38,872 --> 00:00:40,207
Que me caches-tu ?

17
00:00:40,457 --> 00:00:41,959
Il y a des choses...

18
00:00:42,960 --> 00:00:44,461
qu'il ne faudra jamais dévoiler.

19
00:00:44,712 --> 00:00:45,880
Il m'a battu deux fois.

20
00:00:46,130 --> 00:00:47,840
Je sais pas comment le vaincre.

21
00:00:53,846 --> 00:00:56,432
- Qui êtes-vous ?
- Le savoir changerait ta vie.

22
00:00:58,976 --> 00:00:59,810
Sara ?

23
00:01:11,614 --> 00:01:13,866
Oui, papa, c'est super, la fac.

24
00:01:14,283 --> 00:01:17,161
Non. J'accroche super bien
avec ma coloc.

25
00:01:17,536 --> 00:01:19,079
On est super potes.

26
00:01:19,330 --> 00:01:21,457
Je retourne au labo de chimie.

27
00:01:22,041 --> 00:01:24,501
J'ai une longue nuit qui m'attend.

28
00:01:24,752 --> 00:01:26,212
Raccroche !

29
00:01:26,462 --> 00:01:28,047
Je t'aime, papa. Salut.

30
00:01:29,173 --> 00:01:32,384
Ollie, tu es une source d'ennuis.

31
00:01:33,052 --> 00:01:34,887
Comment va l'inspecteur Lance ?

32
00:01:35,137 --> 00:01:37,598
À côté de la plaque,
comme d'habitude.

33
00:01:40,142 --> 00:01:41,810
J'avais soif, on dirait.

34
00:01:43,687 --> 00:01:45,105
T'as entendu ?

35
00:01:45,397 --> 00:01:48,150
Un, deux, trois...

36
00:01:50,361 --> 00:01:51,987
Ça se rapproche.

37
00:01:52,655 --> 00:01:54,823
C'est pas très scientifique.

38
00:01:55,574 --> 00:02:01,038
T'as lâché la fac,
t'y connais rien en science !

39
00:02:01,288 --> 00:02:03,415
Si. Je sais pas mal de choses.

40
00:02:03,666 --> 00:02:06,460
Je m'y connais en fermentation.

41
00:02:06,710 --> 00:02:09,547
Je m'y connais... en biologie.

42
00:02:17,888 --> 00:02:19,139
Laurel va me tuer.

43
00:02:19,390 --> 00:02:21,016
Elle va me tuer.

44
00:02:22,977 --> 00:02:24,937
Ta sœur n'en saura rien.

45
00:02:25,521 --> 00:02:26,522
Viens par ici...

46
00:02:29,608 --> 00:02:34,780
- Celui-là était vraiment près.
- Sara, tout ira bien.

47
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Oliver...

48
00:02:56,552 --> 00:02:57,720
À l'aide !

49
00:03:00,431 --> 00:03:01,557
Au secours !

50
00:03:06,896 --> 00:03:08,063
Sara !

51
00:03:10,316 --> 00:03:11,233
Oliver !

52
00:03:24,747 --> 00:03:26,332
T'arrives pas à dormir ?

53
00:03:26,624 --> 00:03:28,208
J'aime pas fermer les yeux.

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,920
Merci de m'avoir accueillie.

55
00:03:31,170 --> 00:03:35,174
- Malgré tes soucis avec ta mère.
- Thea est souvent chez son copain.

56
00:03:36,300 --> 00:03:39,136
- Personne te verra.
- Merci de comprendre.

57
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
Je comprends pas.

58
00:03:43,515 --> 00:03:45,809
Tu manques à ta famille.

59
00:03:46,310 --> 00:03:48,938
Ah oui ? Comment tu le sais ?

60
00:03:50,147 --> 00:03:51,440
Tu m'as manqué.

61
00:03:54,401 --> 00:03:57,947
- Ils seront peut-être pas ravis.
- Dis pas ça.

62
00:03:59,782 --> 00:04:02,952
Je sais, c'est dur de rentrer
après longtemps.

63
00:04:05,371 --> 00:04:08,207
Mon père et Laurel ont pas dû
bien t'accueillir.

64
00:04:10,209 --> 00:04:11,168
Pas au début.

65
00:04:12,002 --> 00:04:13,587
Vous vous êtes remis ensemble ?

66
00:04:15,297 --> 00:04:16,632
On a essayé.

67
00:04:18,384 --> 00:04:19,677
Trop compliqué.

68
00:04:20,594 --> 00:04:24,014
Certaines choses du passé
doivent y rester.

69
00:04:32,064 --> 00:04:33,357
M. Queen est en retard.

70
00:04:33,607 --> 00:04:35,109
Commençons.

71
00:04:35,693 --> 00:04:39,238
Désolé pour le retard.
J'ai retrouvé une vieille amie.

72
00:04:41,365 --> 00:04:43,659
J'ai dit
à votre mère et à votre sœur

73
00:04:43,909 --> 00:04:46,453
que Mlle Lance
défendrait la partie adverse.

74
00:04:46,704 --> 00:04:48,205
Il y a conflit d'intérêts.

75
00:04:48,455 --> 00:04:50,416
Elle a presque grandi chez eux.

76
00:04:50,666 --> 00:04:51,792
Vous exagérez.

77
00:04:52,042 --> 00:04:54,545
On verra quand je la dessaisirai.

78
00:04:55,671 --> 00:04:57,214
S'il y a un procès...

79
00:04:58,716 --> 00:05:03,178
Je viens avec Mlle Lance.
Et avec une proposition d'accord.

80
00:05:03,679 --> 00:05:04,680
Perpétuité.

81
00:05:04,930 --> 00:05:06,307
Avec conditionnelle possible.

82
00:05:09,101 --> 00:05:11,520
Nous plaiderons.
Mme Queen est innocente.

83
00:05:11,770 --> 00:05:13,814
Complice de 503 homicides.

84
00:05:14,064 --> 00:05:16,692
Sous la contrainte d'un fou,
M. Merlyn.

85
00:05:16,942 --> 00:05:18,235
Elle s'est retirée

86
00:05:18,485 --> 00:05:20,529
du complot avant son exécution.

87
00:05:20,779 --> 00:05:21,947
Cinq minutes avant.

88
00:05:22,406 --> 00:05:23,908
Merlyn est mort.

89
00:05:24,158 --> 00:05:25,659
Le jury voudra un coupable.

90
00:05:25,910 --> 00:05:28,037
C'est l'accord ou la mort.

91
00:05:29,413 --> 00:05:31,040
C'est du chantage !

92
00:05:31,290 --> 00:05:33,209
C'est la réalité.
Et c'est pas tout.

93
00:05:34,210 --> 00:05:37,713
On lira les messages,
lettres et e-mails

94
00:05:37,963 --> 00:05:39,798
des 10 dernières années.

95
00:05:40,049 --> 00:05:44,678
Je suis persuadé que j'arriverai
à démolir votre défense.

96
00:05:47,139 --> 00:05:48,474
M. Donner...

97
00:05:50,392 --> 00:05:53,979
J'aimerais quelques jours
pour réfléchir à votre proposition.

98
00:05:54,939 --> 00:05:56,190
Bien sûr.

99
00:05:59,652 --> 00:06:00,861
Excusez-moi.

100
00:06:01,862 --> 00:06:03,489
Je reviens.

101
00:06:10,162 --> 00:06:11,872
Je t'attends à la voiture.

102
00:06:17,253 --> 00:06:19,421
Tu poursuis ma mère en justice ?

103
00:06:19,672 --> 00:06:21,799
J'ai pas demandé cette affaire.

104
00:06:22,049 --> 00:06:23,551
Alors, refuse-la !

105
00:06:23,801 --> 00:06:26,178
C'est un nouveau job.
J'ai peu de libertés.

106
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
J'ai réussi
à obtenir cette proposition.

107
00:06:30,224 --> 00:06:33,519
C'était ton idée ? La perpétuité ?

108
00:06:33,769 --> 00:06:35,980
Le procureur veut sa mort.

109
00:06:37,982 --> 00:06:39,692
On a perdu des proches.

110
00:06:42,528 --> 00:06:44,780
Sauve la vie de ta mère.

111
00:06:49,243 --> 00:06:50,286
Ça va ?

112
00:06:50,536 --> 00:06:54,873
Je croyais avoir été claire :
je réponds plus à cette question.

113
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
À l'aide !

114
00:07:52,640 --> 00:07:53,682
À l'aide !

115
00:07:54,141 --> 00:07:55,768
Ici !

116
00:08:04,568 --> 00:08:05,444
Sara ?

117
00:08:08,781 --> 00:08:09,949
Ça va ?

118
00:08:10,449 --> 00:08:12,785
- Et ta mère ?
- J'ai croisé ta sœur.

119
00:08:13,786 --> 00:08:15,120
Elle participe au procès.

120
00:08:15,371 --> 00:08:16,914
Tu lui as pas dit ?

121
00:08:17,998 --> 00:08:20,626
Garder des secrets, ça me connaît.

122
00:08:21,210 --> 00:08:22,169
Je respecte ça,

123
00:08:22,419 --> 00:08:26,173
même si je ne comprends pas
pourquoi tu les gardes.

124
00:08:29,593 --> 00:08:31,095
C'est lié...

125
00:08:31,470 --> 00:08:33,639
à ce qui est arrivé sur l'île ?

126
00:08:36,600 --> 00:08:37,560
Non.

127
00:08:38,102 --> 00:08:39,395
Après.

128
00:08:41,480 --> 00:08:43,566
J'ai fait des choses...

129
00:08:43,857 --> 00:08:45,776
J'ai dû les faire pour survivre.

130
00:08:46,527 --> 00:08:49,321
Ces choses ne peuvent pas
être pardonnées.

131
00:08:49,572 --> 00:08:51,949
Mais le pardon...

132
00:08:52,700 --> 00:08:54,577
s'obtient si on le demande.

133
00:09:00,916 --> 00:09:01,709
Merlyn ?

134
00:09:41,415 --> 00:09:42,541
Qui êtes-vous ?

135
00:09:42,791 --> 00:09:45,211
Un combattant, comme vous.

136
00:09:47,463 --> 00:09:49,381
Pourquoi vous habiller
comme Merlyn ?

137
00:09:51,342 --> 00:09:52,343
Qui vous envoie ?

138
00:10:15,449 --> 00:10:18,410
Je me rappelle la première fois
où j'ai vu cette capuche.

139
00:10:18,911 --> 00:10:20,079
Shado la portait.

140
00:10:21,288 --> 00:10:24,041
Tu as une sacrée installation.

141
00:10:24,833 --> 00:10:27,044
Pour lancer ta guerre solitaire.

142
00:10:27,294 --> 00:10:28,504
Je suis pas seul.

143
00:10:29,755 --> 00:10:33,634
Voici mes amis.
John Diggle et Felicity Smoak.

144
00:10:34,802 --> 00:10:35,636
Voici Sara.

145
00:10:36,136 --> 00:10:36,804
Bienvenue.

146
00:10:37,846 --> 00:10:41,934
Ravie que vous soyez plus morte.
Même si je vous connaissais pas.

147
00:10:43,310 --> 00:10:45,562
- Ravie que vous soyez en vie.
- Merci.

148
00:10:45,813 --> 00:10:47,731
On a eu un invité indésirable.

149
00:10:48,273 --> 00:10:50,609
Entraîné, très habile,

150
00:10:51,026 --> 00:10:52,403
habillé comme Merlyn.

151
00:10:52,653 --> 00:10:55,989
Malcolm Merlyn est mort
d'une flèche en plein cœur.

152
00:10:56,782 --> 00:10:59,702
C'était un imitateur
qui voulait se venger.

153
00:10:59,952 --> 00:11:01,203
En tout cas,

154
00:11:01,704 --> 00:11:02,955
il sait qui je suis.

155
00:11:03,664 --> 00:11:05,416
Un sachet de poussière ?

156
00:11:05,666 --> 00:11:07,376
Ça vient de l'imitateur.

157
00:11:07,626 --> 00:11:09,837
Analysez-la.
Ça me mènera à lui.

158
00:11:10,087 --> 00:11:10,754
Et après ?

159
00:11:11,005 --> 00:11:15,426
S'il veut imiter Merlyn,
qu'il meure comme lui.

160
00:11:15,676 --> 00:11:17,970
Sara, on va retrouver ce type.

161
00:11:20,180 --> 00:11:21,682
Je ne veux pas.

162
00:11:23,809 --> 00:11:24,643
Comment ça ?

163
00:11:24,893 --> 00:11:26,895
Il n'en a pas après toi.

164
00:11:27,146 --> 00:11:28,272
Mais après moi.

165
00:11:29,273 --> 00:11:30,107
Qui est-ce ?

166
00:11:30,941 --> 00:11:33,652
On l'appelle Al-Owal. "Le Premier".

167
00:11:35,154 --> 00:11:37,114
Il est dans la Ligue des Assassins.

168
00:11:38,323 --> 00:11:39,241
Attendez...

169
00:11:39,491 --> 00:11:41,160
C'est pas un mythe ?

170
00:11:41,410 --> 00:11:42,911
C'est quoi ?

171
00:11:43,162 --> 00:11:45,080
Pas une ligue d'assassins,
j'espère.

172
00:11:46,123 --> 00:11:49,543
Un chef de tribu m'en a parlé
en Afghanistan.

173
00:11:49,793 --> 00:11:52,338
Ce serait une secte d'assassins

174
00:11:52,588 --> 00:11:55,341
qui tuent et disparaissent
tels des fantômes.

175
00:11:56,091 --> 00:11:58,719
J'ai pensé qu'il fumait
sa propre marchandise.

176
00:11:59,428 --> 00:12:01,472
J'ai essayé de te le dire.

177
00:12:01,722 --> 00:12:03,432
Tu y es restée 4 ans.

178
00:12:05,059 --> 00:12:06,393
Tu as appris à te battre.

179
00:12:08,645 --> 00:12:10,189
Tu es l'une d'eux.

180
00:12:10,439 --> 00:12:14,193
Un membre de la Ligue m'a sauvée,
m'a intégrée

181
00:12:14,443 --> 00:12:16,570
et m'a amenée à Nanda Parbat.

182
00:12:16,820 --> 00:12:19,782
Ils ont fait de moi ce que je suis.

183
00:12:20,407 --> 00:12:22,159
J'ai promis fidélité.

184
00:12:23,285 --> 00:12:24,328
Pourquoi vouloir

185
00:12:24,578 --> 00:12:26,288
vous retrouver ?

186
00:12:27,164 --> 00:12:28,499
Car je suis partie.

187
00:12:28,749 --> 00:12:31,585
Et il n'existe qu'une façon
de quitter la Ligue.

188
00:12:34,463 --> 00:12:37,424
C'est pour ça
que tu veux pas voir ta famille ?

189
00:12:40,135 --> 00:12:42,513
Il y a un an, j'étais en Guyane.

190
00:12:43,305 --> 00:12:47,351
On m'avait envoyée
pour un diplomate nommé Suarez.

191
00:12:49,937 --> 00:12:53,357
Je lui ai tranché la gorge
dans son lit.

192
00:12:54,983 --> 00:12:56,568
Et ses enfants...

193
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
ont trouvé son corps le lendemain.

194
00:13:04,368 --> 00:13:06,286
Je suis une meurtrière, Ollie.

195
00:13:06,745 --> 00:13:10,833
Tu penses que ma famille
sera contente de me voir ?

196
00:13:19,425 --> 00:13:20,759
Je vais à la prison.

197
00:13:21,802 --> 00:13:24,013
Felicity, trouvez Al-Owal.

198
00:13:34,773 --> 00:13:36,692
Merci.

199
00:13:37,443 --> 00:13:38,777
Que faisais-tu là ?

200
00:13:39,737 --> 00:13:41,280
Notre bateau

201
00:13:41,530 --> 00:13:43,365
a été pris dans la tempête.

202
00:13:45,075 --> 00:13:46,452
- Viens.
- Attendez !

203
00:13:48,912 --> 00:13:50,205
Robert Queen.

204
00:13:50,456 --> 00:13:51,874
C'était son bateau.

205
00:13:52,124 --> 00:13:55,502
Il est riche. Il vous paiera.
Pitié...

206
00:14:02,634 --> 00:14:04,303
Qui sont ces gens ?

207
00:14:08,766 --> 00:14:10,100
Attendez ! Non !

208
00:14:15,731 --> 00:14:18,359
Ne faites pas ça.
Vous faites une erreur !

209
00:14:18,609 --> 00:14:20,027
Laissez-moi sortir.

210
00:14:20,277 --> 00:14:23,113
Pourquoi vous ne me laissez pas...
Revenez !

211
00:14:23,364 --> 00:14:24,531
Laissez-moi sortir !

212
00:14:26,909 --> 00:14:28,786
C'est une blague ?

213
00:14:29,328 --> 00:14:31,538
- Qu'y a-t-il ?
- Elle accepte l'accord.

214
00:14:31,789 --> 00:14:35,834
- Si c'est la peine de mort...
- Je l'ai expliqué à votre mère.

215
00:14:36,710 --> 00:14:39,672
Même si tu es condamnée,
tu agissais sous la contrainte.

216
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
J'ai ce qu'il faut pour
qu'on ne te condamne pas à mort.

217
00:14:43,550 --> 00:14:46,095
La peine de mort ne m'effraie pas.

218
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
- Tu te bats pas ?
- J'ai mes raisons.

219
00:14:48,597 --> 00:14:50,474
- Cites-en une.
- Je veux plus lutter.

220
00:14:51,350 --> 00:14:54,103
Je doute de pouvoir gagner
contre un jury.

221
00:14:55,562 --> 00:14:58,190
Et je ne suis pas sûre
de le mériter.

222
00:14:58,440 --> 00:14:59,692
Ça fait trois raisons.

223
00:15:00,693 --> 00:15:03,028
Tu veux vraiment baisser les bras ?

224
00:15:03,487 --> 00:15:07,241
Prendre tes médicaments
et passer le reste de ta vie ici ?

225
00:15:07,491 --> 00:15:09,159
On a encore besoin de toi.

226
00:15:09,660 --> 00:15:11,203
J'ai besoin de toi.

227
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
C'est trop pour moi.

228
00:15:30,389 --> 00:15:34,560
Avant, je pensais qu'il n'y avait
pas de secrets entre nous.

229
00:15:36,812 --> 00:15:38,939
L'an dernier,
j'ai appris l'inverse.

230
00:15:39,815 --> 00:15:43,652
Maintenant, je sais
quand tu me caches quelque chose.

231
00:15:44,570 --> 00:15:45,946
Maman...

232
00:15:48,866 --> 00:15:50,325
Que caches-tu ?

233
00:15:54,872 --> 00:15:57,166
Aide ta sœur à accepter ce choix

234
00:15:57,416 --> 00:15:58,667
car il est définitif.

235
00:16:04,298 --> 00:16:06,592
Pardon de vous avoir choquée.

236
00:16:06,925 --> 00:16:09,178
On a tous regretté
d'avoir rejoint un groupe.

237
00:16:09,428 --> 00:16:12,348
J'ai mis un an à résilier
mon abonnement à la gym.

238
00:16:13,682 --> 00:16:16,060
- Merci.
- Pour quoi ?

239
00:16:16,810 --> 00:16:19,188
Vous ne me renvoyez pas mon image.

240
00:16:19,772 --> 00:16:22,483
Oliver a de la chance
de vous avoir comme amis.

241
00:16:22,733 --> 00:16:25,235
Il n'a pas toujours eu
cette chance.

242
00:16:26,070 --> 00:16:28,197
- Ça a été avec votre mère ?
- Pas trop.

243
00:16:28,447 --> 00:16:31,200
- Vous avez trouvé une cible ?
- Possible.

244
00:16:31,450 --> 00:16:34,745
La poussière avait
des traces d'aldicarbe.

245
00:16:35,245 --> 00:16:36,914
- Quoi ?
- Un pesticide.

246
00:16:37,164 --> 00:16:39,083
L'usine d'aldicarbe de Starling

247
00:16:39,333 --> 00:16:41,418
est fermée depuis trois ans.

248
00:16:41,669 --> 00:16:44,755
- Qu'y a-t-il à la place ?
- Rien. Elle est désaffectée.

249
00:16:45,005 --> 00:16:47,966
Elle doit servir de QG
à un assassin de la Ligue.

250
00:16:48,217 --> 00:16:49,468
Il te tuera.

251
00:16:50,594 --> 00:16:52,721
Comme toi, je suis coriace.

252
00:16:52,971 --> 00:16:56,809
- C'est mon combat.
- Et le mien, il est venu chez moi.

253
00:16:57,768 --> 00:17:00,062
Il a menacé quelqu'un
à qui je tiens.

254
00:17:26,630 --> 00:17:27,923
Des flèches.

255
00:17:28,757 --> 00:17:31,593
Un projectile peu efficace.

256
00:17:33,262 --> 00:17:36,515
Je ne comprends pas
que certains les craignent.

257
00:17:36,765 --> 00:17:40,394
Laissez Sara Lance tranquille
ou vous comprendrez.

258
00:17:40,644 --> 00:17:41,562
Vous êtes prévenu.

259
00:17:42,146 --> 00:17:44,189
Ça aurait pu être efficace

260
00:17:44,606 --> 00:17:46,942
de me menacer de la sorte...

261
00:17:47,484 --> 00:17:50,487
Mais vous avez eu du mal
à vaincre Malcolm Merlyn.

262
00:17:50,738 --> 00:17:53,240
Ça a failli vous coûter la vie.

263
00:17:54,992 --> 00:17:58,871
Quel espoir avez-vous
face à l'homme qui l'a entraîné ?

264
00:17:59,455 --> 00:18:01,081
Je ne suis pas venu seul.

265
00:18:06,420 --> 00:18:09,381
L'enfant de Ra's al Ghul
attend ton retour.

266
00:18:09,631 --> 00:18:10,758
Je reviendrai pas.

267
00:18:11,008 --> 00:18:12,092
Tu n'as pas le choix.

268
00:18:12,843 --> 00:18:16,513
J'ai reçu l'ordre de te ramener.
Morte ou vive.

269
00:18:16,764 --> 00:18:18,307
Tu ne vas pas me tuer.

270
00:18:18,557 --> 00:18:20,934
Tu surestimes ton importance.

271
00:18:21,727 --> 00:18:24,313
En tout cas,
tu rentreras avec nous.

272
00:18:25,189 --> 00:18:26,023
"Nous" ?

273
00:18:28,317 --> 00:18:31,487
Tout comme vous,
je ne suis pas venu seul.

274
00:19:13,028 --> 00:19:15,280
Si tu ne reviens pas
de ton plein gré,

275
00:19:15,531 --> 00:19:18,909
tu resteras
pour enterrer ta famille.

276
00:19:24,580 --> 00:19:26,666
Vous ne bronchez même pas...

277
00:19:26,916 --> 00:19:30,294
La douleur et moi, on s'entend bien
depuis quelques années.

278
00:19:33,965 --> 00:19:34,757
C'est fini.

279
00:19:42,515 --> 00:19:44,642
La Ligue des Assassins.

280
00:19:46,560 --> 00:19:50,439
Pourquoi ne m'a-t-elle pas dit
ce qui lui était arrivé ?

281
00:19:51,190 --> 00:19:54,151
Pour la même raison
que vous ne nous avez rien dit.

282
00:19:59,073 --> 00:20:00,032
On doit protéger

283
00:20:00,283 --> 00:20:02,118
les Lance.
Je me charge de Laurel.

284
00:20:02,368 --> 00:20:03,244
- Je fais quoi ?
- Rien.

285
00:20:03,661 --> 00:20:05,246
Tu es blessée, tu restes ici.

286
00:20:05,496 --> 00:20:07,707
- Et pour mon père ?
- Je lui parlerai.

287
00:20:08,499 --> 00:20:10,167
Il doit quitter la ville.

288
00:20:13,087 --> 00:20:14,672
Ne lui parlez pas de moi.

289
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
Je sais garder un secret.
Demandez-lui.

290
00:20:24,599 --> 00:20:25,850
Sacrée équipe !

291
00:20:27,977 --> 00:20:29,395
Pas mal, oui.

292
00:20:42,617 --> 00:20:43,534
Debout.

293
00:20:45,453 --> 00:20:46,746
Attendez, non !

294
00:20:50,082 --> 00:20:51,876
Plus tu te débattras...

295
00:20:52,877 --> 00:20:56,047
- Plus tu auras mal.
- Non ! Pitié !

296
00:20:57,465 --> 00:20:58,758
Attendez !

297
00:21:00,343 --> 00:21:01,302
Laissez-la.

298
00:21:01,552 --> 00:21:03,679
Vous n'avez pas d'ordres
à me donner.

299
00:21:03,930 --> 00:21:07,058
Mais le capitaine, si.
Et il travaille pour moi.

300
00:21:07,308 --> 00:21:08,809
N'est-ce pas ?

301
00:21:11,604 --> 00:21:12,438
Aidez-moi.

302
00:21:14,607 --> 00:21:15,399
Venez.

303
00:21:21,822 --> 00:21:24,116
Laurel, c'est encore ton père.

304
00:21:24,367 --> 00:21:27,662
Je sais que tu m'en veux toujours
pour ce que j'ai dit,

305
00:21:27,912 --> 00:21:30,957
mais ce n'est pas normal
qu'on ne puisse pas se parler.

306
00:21:31,207 --> 00:21:32,500
Rappelle-moi.

307
00:21:32,750 --> 00:21:36,629
Inspecteur, je savais
que votre journée était finie...

308
00:21:36,879 --> 00:21:39,507
car j'ai accès à votre portable.

309
00:21:40,549 --> 00:21:41,342
Mlle Smoak.

310
00:21:41,592 --> 00:21:43,219
Il y a des cafards chez vous.

311
00:21:43,469 --> 00:21:46,097
- Vous venez à domicile ?
- Vous êtes en danger.

312
00:21:46,347 --> 00:21:49,850
- Je n'ai pas peur des cafards.
- Vous courez un grave danger.

313
00:21:50,726 --> 00:21:52,395
Vous devez quitter la ville.

314
00:21:52,645 --> 00:21:55,606
Je suis en danger
dès que je revêts l'uniforme.

315
00:21:55,856 --> 00:21:57,191
Je veux des détails.

316
00:21:57,441 --> 00:22:00,820
Vous êtes la cible
de la Ligue des Assassins.

317
00:22:03,197 --> 00:22:05,241
- Dans ma tête, ça sonnait mieux.
- J'en doute.

318
00:22:05,866 --> 00:22:10,496
Malcolm Merlyn en faisait partie.
Ça vous donne une idée.

319
00:22:11,622 --> 00:22:13,207
D'accord, admettons.

320
00:22:14,125 --> 00:22:15,251
Je leur ai fait quoi ?

321
00:22:18,963 --> 00:22:23,342
C'est une longue histoire.
Mais vous devez me faire confiance.

322
00:22:24,427 --> 00:22:26,345
Vous êtes menacé, ici.

323
00:22:26,596 --> 00:22:29,015
On l'est tous. Surtout les flics.

324
00:22:29,265 --> 00:22:31,058
Se faire tirer dessus,
c'est notre job.

325
00:22:31,309 --> 00:22:33,394
Et j'ai fini ma journée.

326
00:22:34,395 --> 00:22:35,771
- Inspecteur...
- Bonne nuit.

327
00:22:36,022 --> 00:22:37,648
- Écoutez-moi !
- Bonne nuit.

328
00:22:39,150 --> 00:22:41,152
Vous n'allez pas quitter la ville ?

329
00:22:47,450 --> 00:22:48,117
Bonsoir.

330
00:22:49,493 --> 00:22:53,414
J'aurais dû te prévenir,
on peut pas parler de ta mère.

331
00:22:53,664 --> 00:22:58,336
Je passais dans le coin, j'ai pensé
qu'on pouvait dîner ensemble.

332
00:22:58,711 --> 00:23:03,466
La journée a été longue.
Je veux pas parler de ta mère.

333
00:23:05,343 --> 00:23:06,636
Laurel...

334
00:23:07,094 --> 00:23:10,348
Ça n'a rien à voir
avec le procès de ma mère.

335
00:23:13,559 --> 00:23:15,645
Ces dernières semaines
ont été dures.

336
00:23:16,479 --> 00:23:18,189
Tu n'as pas besoin d'un ami ?

337
00:23:20,775 --> 00:23:22,151
Allez, viens.

338
00:23:28,616 --> 00:23:30,076
- Ça a été ?
- Non.

339
00:23:30,326 --> 00:23:32,828
Il m'a pas crue
ou pas prise au sérieux.

340
00:23:33,079 --> 00:23:36,540
J'aurais pas dû parler
de la Ligue des Assassins.

341
00:23:36,791 --> 00:23:38,459
On fait quoi, maintenant ?

342
00:23:40,753 --> 00:23:41,504
Que faites-vous ?

343
00:23:42,546 --> 00:23:43,965
Vous vouliez vous cacher.

344
00:23:44,215 --> 00:23:46,259
Je veux pas que mon père meure.

345
00:23:46,801 --> 00:23:48,094
- Où allez-vous ?
- Avec vous.

346
00:23:50,721 --> 00:23:52,348
Il vous faut du renfort.

347
00:23:52,598 --> 00:23:54,934
Vous étiez
dans les forces spéciales.

348
00:23:55,184 --> 00:23:59,146
Pour ceux qui m'ont entraînée,
ce sont des amateurs.

349
00:23:59,855 --> 00:24:02,066
Ne venez pas ou vous y passerez.

350
00:24:05,903 --> 00:24:07,238
Vous courez à la mort.

351
00:24:07,989 --> 00:24:09,573
J'ai l'habitude.

352
00:25:02,251 --> 00:25:04,754
Impossible.
Ça ne peut pas être Sara.

353
00:25:05,421 --> 00:25:07,506
C'est moi. C'est Sara.

354
00:25:09,800 --> 00:25:11,010
Papa,

355
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
tout va bien.

356
00:25:20,394 --> 00:25:21,646
Sara...

357
00:25:50,342 --> 00:25:51,301
Tu parles chinois ?

358
00:25:52,344 --> 00:25:55,472
J'ai appris quelques mots
ces dernières années.

359
00:25:55,930 --> 00:25:59,684
C'est vrai... Pourquoi avoir caché
que tu étais en vie ?

360
00:26:02,187 --> 00:26:03,646
Ta mère et moi...

361
00:26:05,940 --> 00:26:08,234
Tu nous as manqué.
À ta sœur aussi.

362
00:26:08,485 --> 00:26:09,402
Tu le sais ?

363
00:26:09,652 --> 00:26:10,737
Vous avez divorcé.

364
00:26:15,241 --> 00:26:17,077
Mais pas à cause de toi.

365
00:26:17,535 --> 00:26:18,536
À cause de moi.

366
00:26:18,787 --> 00:26:21,414
Non, à cause de moi.
Je suis désolée.

367
00:26:21,665 --> 00:26:24,834
Ça n'a plus d'importance.
Tu es là.

368
00:26:25,085 --> 00:26:26,086
Tu es rentrée.

369
00:26:39,516 --> 00:26:40,975
Tu es en danger ?

370
00:26:45,271 --> 00:26:46,856
Non, papa.

371
00:26:47,774 --> 00:26:48,983
Toi.

372
00:26:53,655 --> 00:26:56,950
Tu as envoyé Felicity Smoak
pour que je quitte la ville.

373
00:26:59,953 --> 00:27:01,746
Tu connais La Flèche.

374
00:27:07,419 --> 00:27:09,379
Tu es la fille masquée.

375
00:27:11,673 --> 00:27:14,801
Tu t'occupes de la vermine
dans les Glades.

376
00:27:18,304 --> 00:27:19,806
Tu es là depuis des semaines.

377
00:27:22,767 --> 00:27:27,522
S'il n'y avait pas eu d'assassins,
serais-tu venue me voir ?

378
00:27:36,489 --> 00:27:39,617
Felicity dit qu'ils appartiennent
à une ligue.

379
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Que veulent-ils ?

380
00:27:41,119 --> 00:27:43,663
Se débarrasser de leur cible.

381
00:27:43,913 --> 00:27:45,248
C'est de la folie.

382
00:27:45,874 --> 00:27:48,168
Papa, on doit y aller.

383
00:27:48,418 --> 00:27:52,464
Non, tu restes ici et tu me dis
dans quoi tu t'es fourrée.

384
00:27:52,714 --> 00:27:57,385
Tu es un flic incroyable
et un homme fort, loyal et honnête.

385
00:27:57,635 --> 00:27:59,220
Mais ils te tueront

386
00:27:59,471 --> 00:28:01,139
avant que tu puisses réagir.

387
00:28:01,389 --> 00:28:03,892
Alors je t'en prie, suis-moi.

388
00:28:19,199 --> 00:28:21,826
J'ai bien peur que ce ne soit
pas grand-chose,

389
00:28:22,619 --> 00:28:24,204
mais c'est mon chez-moi.

390
00:28:31,127 --> 00:28:34,756
- Pourquoi avoir verrouillé ?
- Non, ce n'est pas parce que...

391
00:28:36,007 --> 00:28:40,220
C'est une habitude.
Mes compagnons sont pas sympas.

392
00:28:40,720 --> 00:28:42,555
Entre. Assieds-toi.

393
00:29:03,660 --> 00:29:04,953
Je m'appelle Ivo.

394
00:29:05,787 --> 00:29:07,664
Dr Anthony Ivo.

395
00:29:08,164 --> 00:29:09,499
Et tu es ?

396
00:29:11,001 --> 00:29:12,127
Sara.

397
00:29:12,544 --> 00:29:14,004
Enchanté, Sara.

398
00:29:14,254 --> 00:29:16,923
Pourquoi gardez-vous
ces gens en cellule ?

399
00:29:17,173 --> 00:29:18,508
C'est mon travail.

400
00:29:19,217 --> 00:29:21,302
- J'ai besoin d'eux.
- Quel travail ?

401
00:29:27,642 --> 00:29:30,645
Je vais sauver l'humanité, Sara.

402
00:29:32,771 --> 00:29:34,023
Tu pourrais m'aider.

403
00:29:43,532 --> 00:29:47,161
- J'ai vu que tu n'avais rien bu.
- Non, en effet.

404
00:29:47,953 --> 00:29:51,457
Vas-tu admettre
que mon père et toi avez exagéré

405
00:29:51,707 --> 00:29:53,792
en disant
que je devenais alcoolique ?

406
00:29:54,043 --> 00:29:56,712
Je suis prêt à admettre
que je tiens à toi.

407
00:29:57,129 --> 00:30:00,424
C'est pour ça que tu as voulu
me raccompagner ?

408
00:30:00,674 --> 00:30:01,800
Tu me connais.

409
00:30:02,051 --> 00:30:03,927
Je veux que tu sois en sécurité.

410
00:30:04,553 --> 00:30:05,929
Je le suis, là.

411
00:30:09,350 --> 00:30:10,017
On devrait pas.

412
00:30:11,727 --> 00:30:13,687
Pourquoi t'es monté ?

413
00:30:13,937 --> 00:30:15,689
Désolé, j'ai pas été clair.

414
00:30:17,649 --> 00:30:19,526
Tu as été très clair.

415
00:30:22,446 --> 00:30:24,823
C'est limpide. Tous les jours.

416
00:30:26,450 --> 00:30:27,951
Fuir.

417
00:30:28,452 --> 00:30:31,997
Fuir Laurel.
Fuir aussi vite que possible...

418
00:30:32,247 --> 00:30:34,375
- Laurel, s'il te plaît.
- Sara...

419
00:30:35,000 --> 00:30:37,378
Elle est montée
à bord du Gambit avec toi.

420
00:30:38,462 --> 00:30:42,174
Mon père... est devenu alcoolique.

421
00:30:42,424 --> 00:30:46,428
Ma mère a pris sa voiture
et elle est partie.

422
00:30:46,679 --> 00:30:48,347
Quant à Tommy...

423
00:30:54,687 --> 00:30:57,398
Pourquoi
tout le monde m'abandonne ?

424
00:30:58,357 --> 00:31:00,025
Je t'abandonnerai jamais.

425
00:31:02,611 --> 00:31:04,363
Jusqu'à ce que tu le fasses.

426
00:31:11,787 --> 00:31:13,706
Je pensais avoir fermé.

427
00:31:17,376 --> 00:31:18,877
Reste ici.

428
00:31:36,353 --> 00:31:37,479
Ollie ?

429
00:31:38,439 --> 00:31:39,106
Alors ?

430
00:31:40,774 --> 00:31:41,900
Tout va bien.

431
00:31:42,651 --> 00:31:44,069
Je dois y aller.

432
00:31:45,154 --> 00:31:48,490
- Je suis désolée d'avoir dit...
- Ne le sois pas.

433
00:31:49,658 --> 00:31:51,118
Reste chez toi.

434
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
Felicity,
Al-Owal était chez Laurel.

435
00:32:14,516 --> 00:32:17,895
- Elle va bien ?
- <i>Oui. Il était déjà parti.</i>

436
00:32:18,812 --> 00:32:19,480
Si c'est pas elle...

437
00:32:20,314 --> 00:32:21,982
Il vise Lance. Localisez-le.

438
00:32:30,449 --> 00:32:32,993
Comment n'ai-je pas pensé
à te chercher ici ?

439
00:32:33,243 --> 00:32:36,080
C'est un lieu stratégique.
On voit toute la ville.

440
00:32:36,455 --> 00:32:37,790
Comme un oiseau sur un fil.

441
00:32:38,499 --> 00:32:40,918
Là où j'étais,
on devait choisir un nom.

442
00:32:41,168 --> 00:32:43,212
J'ai choisi Ta-er al-Sahfer.

443
00:32:43,587 --> 00:32:46,131
En arabe, ça veut dire "canari".

444
00:32:47,424 --> 00:32:50,052
Je t'en avais acheté un
quand tu avais 10 ans.

445
00:32:51,136 --> 00:32:52,805
J'étais loin de chez moi,

446
00:32:53,055 --> 00:32:55,516
mais j'ai jamais oublié
d'où je venais.

447
00:32:58,852 --> 00:33:02,147
On dit que ce qu'on oublie d'abord,
c'est la voix.

448
00:33:03,857 --> 00:33:05,234
On se rappelle le visage,

449
00:33:06,151 --> 00:33:08,112
les mouvements,

450
00:33:08,612 --> 00:33:10,489
mais on oublie la voix.

451
00:33:11,615 --> 00:33:13,742
J'ai jamais oublié ta voix.

452
00:33:14,284 --> 00:33:15,411
Ma chérie...

453
00:33:15,661 --> 00:33:16,870
Le temps presse.

454
00:33:22,376 --> 00:33:25,504
C'est ici que tu as choisi
de faire mourir ton père.

455
00:33:36,139 --> 00:33:38,058
Qui sont ces types, Sara ?

456
00:33:38,308 --> 00:33:40,518
Des associés de votre fille.

457
00:33:40,769 --> 00:33:42,062
Elle choisit mal ses amis.

458
00:33:42,312 --> 00:33:44,856
Pensais-tu pouvoir nous échapper ?

459
00:33:45,106 --> 00:33:45,982
Non.

460
00:33:47,567 --> 00:33:49,277
- Je t'attendais.
- Allez !

461
00:34:06,503 --> 00:34:07,587
Faut rester vigilant.

462
00:34:40,579 --> 00:34:42,789
Le revolver est une arme de lâche.

463
00:34:43,039 --> 00:34:44,374
Et quand vous l'avez plus ?

464
00:34:45,750 --> 00:34:47,377
J'en sors un autre.

465
00:34:49,713 --> 00:34:50,380
Tu crois

466
00:34:50,630 --> 00:34:54,384
que parce que tu es sa préférée,
il te laissera ta liberté ?

467
00:34:54,634 --> 00:34:58,597
Il n'y a qu'une seule liberté.
Je te rends la tienne.

468
00:35:02,934 --> 00:35:04,853
Tu n'as pas à faire ça.

469
00:35:05,103 --> 00:35:07,188
- C'est terminé !
- Pas encore.

470
00:35:07,439 --> 00:35:08,106
Fais pas ça.

471
00:35:08,356 --> 00:35:13,069
Que Ra's al Ghul laisse ma famille.
C'est après moi qu'il en a.

472
00:35:21,912 --> 00:35:23,830
Désolée que tu aies vu ça.

473
00:35:24,456 --> 00:35:26,374
Que dois-tu penser de moi ?

474
00:35:27,918 --> 00:35:29,377
Tu es une survivante.

475
00:35:29,628 --> 00:35:32,047
Et tu es extrêmement courageuse.

476
00:35:34,925 --> 00:35:36,593
Tu es ma fille.

477
00:35:37,844 --> 00:35:40,096
Il est temps de rentrer chez toi.

478
00:35:41,556 --> 00:35:43,350
- Je peux pas.
- Pourquoi ?

479
00:35:44,267 --> 00:35:46,311
Ils me traqueront toujours.

480
00:35:46,561 --> 00:35:48,772
Je te protégerai. On te protégera.

481
00:35:49,022 --> 00:35:50,273
Dites-lui de rester.

482
00:35:50,774 --> 00:35:55,070
S'ils te blessaient, toi
ou Laurel ou maman, j'en mourrais.

483
00:35:55,320 --> 00:35:56,571
Elles doivent savoir.

484
00:35:56,821 --> 00:35:58,949
- C'est impossible.
- Pourquoi ?

485
00:35:59,199 --> 00:36:00,492
Tu sais pourquoi.

486
00:36:00,742 --> 00:36:03,787
Je voulais m'assurer
que ma famille était en sécurité.

487
00:36:04,037 --> 00:36:07,040
Mais si Laurel et maman savaient
que j'étais en vie,

488
00:36:07,290 --> 00:36:11,461
elles me chercheraient
et pourraient se faire tuer.

489
00:36:24,015 --> 00:36:25,976
Je peux pas te laisser partir.

490
00:36:28,144 --> 00:36:30,063
Je peux pas te laisser partir.

491
00:36:31,189 --> 00:36:32,023
Je vais bien.

492
00:36:32,816 --> 00:36:35,110
Papa, il faut que j'y aille.

493
00:36:39,155 --> 00:36:40,740
Je t'aime, mon bébé.

494
00:36:41,575 --> 00:36:42,409
Protège-les.

495
00:36:45,954 --> 00:36:47,205
Inspecteur...

496
00:36:48,081 --> 00:36:49,416
Elle a raison.

497
00:36:50,208 --> 00:36:52,377
Vous devez garder son secret.

498
00:36:54,629 --> 00:36:57,424
J'ai jamais rien eu à faire
d'aussi dur.

499
00:37:00,135 --> 00:37:02,178
Comment peut-on vivre comme ça ?

500
00:37:09,186 --> 00:37:12,606
J'aime vos visites,
mais je sais pourquoi vous êtes là.

501
00:37:12,856 --> 00:37:13,982
On a un truc à te dire.

502
00:37:14,233 --> 00:37:16,735
Tu le sais,
je ne changerai pas d'avis.

503
00:37:16,985 --> 00:37:19,404
Moi, j'ai changé d'avis.

504
00:37:20,489 --> 00:37:23,659
Tu refuses le procès
pour pouvoir garder ton secret.

505
00:37:25,327 --> 00:37:28,288
J'ai vu une amie
lutter pour ne pas dévoiler

506
00:37:28,539 --> 00:37:32,084
son secret à ses proches,
parce qu'elle avait peur

507
00:37:33,627 --> 00:37:35,546
de perdre leur amour.

508
00:37:36,922 --> 00:37:38,006
Quoi qui t'inquiète,

509
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
nous ne t'aimerons pas moins.

510
00:37:42,136 --> 00:37:44,596
- Vous n'en savez rien.
- Tu nous as élevés.

511
00:37:46,348 --> 00:37:48,267
Tu nous as appris à être forts.

512
00:37:48,767 --> 00:37:52,020
À surmonter tous les obstacles
qui sont face à nous.

513
00:37:52,479 --> 00:37:53,856
À nous battre.

514
00:37:55,149 --> 00:37:57,985
Tu penses qu'on peut
nous effrayer aisément ?

515
00:37:58,277 --> 00:37:59,445
Quoi qu'il en soit...

516
00:38:00,904 --> 00:38:02,698
- Tu nous perdras pas.
- Jamais.

517
00:38:14,293 --> 00:38:17,379
Je vais dire à Jean
de rejeter la proposition.

518
00:38:41,320 --> 00:38:44,573
Papa.
Je sais que je devais t'appeler.

519
00:38:45,073 --> 00:38:47,242
J'ai du travail. Une autre fois ?

520
00:38:47,493 --> 00:38:48,744
Fallait que je te voie.

521
00:38:49,369 --> 00:38:50,913
Il s'est passé quelque chose ?

522
00:38:52,956 --> 00:38:55,667
Un jour,
quand tu auras une fille,

523
00:38:55,918 --> 00:38:57,294
tu comprendras

524
00:38:57,544 --> 00:39:00,756
qu'un parent s'inquiète toujours
pour son enfant.

525
00:39:01,006 --> 00:39:04,426
Papa, je suis désolée
de ne pas t'avoir rappelé.

526
00:39:05,427 --> 00:39:09,014
La semaine a été très longue
et je suis fatiguée.

527
00:39:09,264 --> 00:39:10,557
Est-ce que ça va ?

528
00:39:14,645 --> 00:39:15,813
Je ne sais pas.

529
00:39:17,981 --> 00:39:20,692
J'aurais aimé
qu'il y ait quelque chose,

530
00:39:21,610 --> 00:39:23,195
un signe d'amélioration.

531
00:39:23,445 --> 00:39:25,197
C'est le cas, ma chérie.

532
00:39:26,365 --> 00:39:27,324
Ça va mieux.

533
00:39:28,117 --> 00:39:29,159
Comment le sais-tu ?

534
00:39:30,285 --> 00:39:32,329
J'aimerais pouvoir te le dire.

535
00:39:36,083 --> 00:39:37,251
J'aimerais vraiment.

536
00:39:49,304 --> 00:39:50,556
Où est Sara ?

537
00:39:52,599 --> 00:39:53,725
Elle est partie.

538
00:39:58,272 --> 00:40:00,232
- Ça vous va ?
- J'ai pas le choix.

539
00:40:01,859 --> 00:40:03,902
Un vieil ami me l'a donnée,

540
00:40:05,320 --> 00:40:08,157
en me disant
que je saurais quand la boire.

541
00:40:10,701 --> 00:40:11,827
Et c'est le moment ?

542
00:40:12,077 --> 00:40:13,579
Je n'en suis pas sûr.

543
00:40:16,290 --> 00:40:18,000
Mais j'ai besoin d'un verre.

544
00:40:31,972 --> 00:40:34,433
- Vous aviez raison.
- Comme souvent.

545
00:40:38,103 --> 00:40:39,188
À quel sujet ?

546
00:40:39,688 --> 00:40:42,316
J'ai beau essayer
d'oublier le passé,

547
00:40:43,275 --> 00:40:44,318
il resurgit.

548
00:40:46,820 --> 00:40:49,031
J'ai plus envie
de garder ça secret.

549
00:40:59,792 --> 00:41:01,919
Pendant mes 5 ans d'absence,

550
00:41:05,088 --> 00:41:06,757
j'ai pas toujours été sur l'île.

551
00:41:35,953 --> 00:41:37,037
Comment...

552
00:41:39,540 --> 00:41:40,916
Les prisonniers parlent pas.

