1
00:00:00,724 --> 00:00:03,128
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,711 --> 00:00:06,423
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,672 --> 00:00:09,566
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:09,691 --> 00:00:11,637
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:11,844 --> 00:00:12,888
<i>Pour cela,</i>

6
00:00:13,054 --> 00:00:15,307
<i>je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

7
00:00:17,098 --> 00:00:20,312
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:22,033 --> 00:00:24,663
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:27,067 --> 00:00:28,570
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:28,736 --> 00:00:30,906
Nous voudrions rappeler à la défense

11
00:00:31,072 --> 00:00:33,033
l'article 15
des procédures criminelles.

12
00:00:33,455 --> 00:00:36,907
Je voudrais en discuter
avant la demande de peine de mort.

13
00:00:37,350 --> 00:00:38,789
Que me caches-tu ?

14
00:00:38,955 --> 00:00:40,540
Certaines choses

15
00:00:41,457 --> 00:00:43,039
ne doivent pas être divulguées.

16
00:00:43,205 --> 00:00:46,421
Il m'a battu deux fois,
j'ignore comment l'arrêter.

17
00:00:52,320 --> 00:00:55,013
- <i>Qui es-tu ?</i>
- Le savoir changera à jamais ta vie.

18
00:01:00,852 --> 00:01:03,895
SIX ANS PLUS TÔT

19
00:01:10,042 --> 00:01:11,542
La fac, c'est super.

20
00:01:13,300 --> 00:01:15,742
Ma coloc et moi,
on s'entend super bien.

21
00:01:15,908 --> 00:01:17,780
On est devenues super copines.

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,038
Je dois retourner en chimie.

23
00:01:21,176 --> 00:01:23,258
Une longue nuit m'attend.

24
00:01:24,959 --> 00:01:26,259
Je t'aime, papa.

25
00:01:28,844 --> 00:01:30,845
Tu m'attires des ennuis.

26
00:01:31,648 --> 00:01:33,414
Comment va l'inspecteur Lance ?

27
00:01:33,539 --> 00:01:35,689
Il capte rien, comme toujours.

28
00:01:38,687 --> 00:01:40,167
Je devais avoir soif.

29
00:01:42,087 --> 00:01:43,337
Tu as entendu ?

30
00:01:48,749 --> 00:01:50,049
Ça se rapproche.

31
00:01:51,187 --> 00:01:53,041
Ce n'est pas très scientifique.

32
00:01:54,802 --> 00:01:56,773
Tu sais quoi de la science,

33
00:01:56,898 --> 00:01:59,598
M. j'arrête-les-cours ?

34
00:01:59,723 --> 00:02:01,997
J'en sais beaucoup.

35
00:02:02,163 --> 00:02:03,832
Je connais la fermentation.

36
00:02:05,157 --> 00:02:06,307
Je connais...

37
00:02:07,241 --> 00:02:08,341
la biologie.

38
00:02:16,263 --> 00:02:17,722
Laurel va me tuer.

39
00:02:17,888 --> 00:02:19,638
Elle va vraiment me tuer.

40
00:02:21,330 --> 00:02:23,005
Ta soeur ne le saura jamais.

41
00:02:23,957 --> 00:02:25,103
Viens là.

42
00:02:28,100 --> 00:02:29,849
C'est pas passé loin.

43
00:02:31,854 --> 00:02:33,263
Tout ira bien.

44
00:02:58,743 --> 00:02:59,744
À l'aide !

45
00:03:23,162 --> 00:03:24,163
Insomnie ?

46
00:03:25,254 --> 00:03:26,790
J'aime pas fermer les yeux.

47
00:03:27,500 --> 00:03:29,501
Merci de m'héberger.

48
00:03:29,667 --> 00:03:31,263
Tu as ta mère à gérer.

49
00:03:31,388 --> 00:03:33,755
Thea reste chez son petit ami.

50
00:03:34,849 --> 00:03:37,717
- Personne ne saura que tu es rentrée.
- Merci de comprendre.

51
00:03:39,226 --> 00:03:40,470
Je ne comprends pas.

52
00:03:42,013 --> 00:03:44,391
Tu manques à ta famille
tous les jours.

53
00:03:46,182 --> 00:03:47,333
Comment tu sais ?

54
00:03:48,656 --> 00:03:50,021
Car tu m'as manqué.

55
00:03:52,936 --> 00:03:55,019
Ils seront pas si heureux
de me revoir.

56
00:03:55,144 --> 00:03:56,528
Pourquoi tu dis ça ?

57
00:03:58,222 --> 00:04:01,533
Je sais combien c'est difficile
de revenir après tout ce temps.

58
00:04:03,853 --> 00:04:06,788
Mon père et Laurel
étaient pas si heureux de te revoir.

59
00:04:08,757 --> 00:04:09,749
Pas au début.

60
00:04:10,515 --> 00:04:13,048
Je me demandais
si vous vous étiez remis ensemble.

61
00:04:13,684 --> 00:04:14,784
On a essayé.

62
00:04:16,839 --> 00:04:18,258
C'est trop.

63
00:04:19,216 --> 00:04:22,190
Certaines choses
appartiennent au passé.

64
00:04:30,701 --> 00:04:32,731
J'ai assez attendu M. Queen,
commençons.

65
00:04:34,190 --> 00:04:37,540
Désolé du retard.
Une vieille amie est revenue en ville.

66
00:04:39,995 --> 00:04:42,240
J'expliquais
à votre mère et votre soeur

67
00:04:42,406 --> 00:04:45,035
que Mlle Lance
assistera l'accusation.

68
00:04:45,201 --> 00:04:46,786
Il y a conflit d'intérêts.

69
00:04:46,952 --> 00:04:48,997
Mlle Lance
a presque été élevée chez eux.

70
00:04:49,163 --> 00:04:50,373
Vous exagérez.

71
00:04:50,539 --> 00:04:53,126
Nous verrons
quand je l'aurai éloignée de ce dossier.

72
00:04:54,122 --> 00:04:55,795
Vous n'aurez peut-être pas le temps.

73
00:04:57,117 --> 00:05:00,467
Je suis venu avec Mlle Lance,
mais aussi avec une offre.

74
00:05:02,229 --> 00:05:04,888
Perpétuité,
avec possible remise de peine.

75
00:05:07,565 --> 00:05:09,553
Nous refusons.
Mme Queen est innocente.

76
00:05:09,678 --> 00:05:12,178
Elle a aidé
et encouragé 503 homicides.

77
00:05:12,561 --> 00:05:15,273
Contrainte par un tueur maniaque,
Malcolm Merlyn.

78
00:05:15,439 --> 00:05:19,110
Elle s'est aussi retirée
avant l'attentat.

79
00:05:19,276 --> 00:05:20,528
Cinq minutes avant.

80
00:05:20,889 --> 00:05:24,241
Malcolm Merlyn mort,
les jurés voudront un bouc émissaire.

81
00:05:24,407 --> 00:05:27,434
Si elle refuse,
elle risque la peine de mort.

82
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
- C'est du chantage.
- Plutôt la réalité.

83
00:05:31,163 --> 00:05:32,558
J'ajouterais ceci.

84
00:05:32,683 --> 00:05:37,394
Nous avons une décennie d'appels,
de messages, de lettres et d'e-mails.

85
00:05:38,546 --> 00:05:43,260
Je parie que je trouverai
de quoi briser votre défense.

86
00:05:45,567 --> 00:05:46,667
M. Donner...

87
00:05:48,861 --> 00:05:52,560
J'aimerais quelques jours
pour réfléchir.

88
00:05:53,325 --> 00:05:54,326
Bien sûr.

89
00:06:00,338 --> 00:06:01,388
Je reviens.

90
00:06:08,718 --> 00:06:10,018
Je vous attends.

91
00:06:15,726 --> 00:06:17,276
Tu poursuis ma mère ?

92
00:06:18,310 --> 00:06:20,380
Je n'ai rien demandé,
on m'y a assignée.

93
00:06:20,546 --> 00:06:21,507
Refuse.

94
00:06:21,632 --> 00:06:24,695
Je suis nouvelle,
j'ai peu d'influence.

95
00:06:24,820 --> 00:06:27,721
Je l'ai épuisée
en négociant l'accord pour ta mère.

96
00:06:28,597 --> 00:06:30,402
C'était ton idée ?

97
00:06:30,908 --> 00:06:32,100
La perpétuité ?

98
00:06:32,266 --> 00:06:34,561
Le procureur est sérieux
pour la peine de mort.

99
00:06:36,418 --> 00:06:38,273
On sait ce que c'est
de perdre quelqu'un.

100
00:06:41,116 --> 00:06:43,361
Penses-y et sauve ta mère.

101
00:06:47,155 --> 00:06:48,305
Tu vas bien ?

102
00:06:49,033 --> 00:06:51,264
Au cas où je n'ai pas été claire,

103
00:06:51,389 --> 00:06:53,455
j'ai assez répondu à cette question.

104
00:07:49,350 --> 00:07:50,351
À l'aide.

105
00:07:52,665 --> 00:07:53,666
Par ici.

106
00:08:07,273 --> 00:08:08,274
Ça va ?

107
00:08:08,946 --> 00:08:11,366
- Comment ça s'est passé ?
- J'ai croisé ta soeur.

108
00:08:12,347 --> 00:08:13,701
Elle est sur l'affaire.

109
00:08:13,867 --> 00:08:15,495
Tu lui as pas dit...

110
00:08:16,462 --> 00:08:18,848
Je sais garder des secrets

111
00:08:19,779 --> 00:08:21,679
et les respecter.

112
00:08:22,378 --> 00:08:24,754
Même si je ne comprends pas
pourquoi tu gardes les tiens.

113
00:08:29,947 --> 00:08:32,242
C'est à cause
de ce qui s'est passé sur l'île ?

114
00:08:36,573 --> 00:08:37,574
Après.

115
00:08:40,042 --> 00:08:41,676
J'ai fait des choses...

116
00:08:42,376 --> 00:08:44,315
J'ai dû les faire pour survivre.

117
00:08:44,943 --> 00:08:47,875
Des choses impardonnables.

118
00:08:48,000 --> 00:08:50,047
C'est le truc avec le pardon,

119
00:08:51,247 --> 00:08:53,158
on ne l'obtient pas sans le demander.

120
00:09:39,902 --> 00:09:41,122
Qui êtes-vous ?

121
00:09:41,288 --> 00:09:43,791
Rien qu'un guerrier.
Comme vous.

122
00:09:46,254 --> 00:09:47,962
Vous êtes habillé comme Merlyn.

123
00:09:49,792 --> 00:09:50,924
Qui vous envoie ?

124
00:10:04,042 --> 00:10:06,342
2x05 <i>League of Assassins</i>
Comic Team

125
00:10:15,997 --> 00:10:18,294
La première fois
que j'ai vu ce costume,

126
00:10:19,378 --> 00:10:20,703
Shado le portait.

127
00:10:21,696 --> 00:10:24,117
Tu as une sacrée installation.

128
00:10:25,260 --> 00:10:27,669
Pour un protecteur solitaire
de Starling.

129
00:10:27,835 --> 00:10:29,092
Je ne suis pas seul.

130
00:10:30,199 --> 00:10:31,667
Voilà mes amis.

131
00:10:36,974 --> 00:10:38,202
Bon retour.

132
00:10:38,327 --> 00:10:40,531
Contente de vous voir en vie.

133
00:10:40,656 --> 00:10:42,559
Je vous connaissais pas avant.

134
00:10:43,851 --> 00:10:45,955
- Mais j'en suis ravie.
- C'est gentil.

135
00:10:46,353 --> 00:10:48,356
On a eu un invité surprise au manoir.

136
00:10:48,800 --> 00:10:49,801
Entraîné.

137
00:10:50,281 --> 00:10:51,234
Très doué.

138
00:10:51,542 --> 00:10:53,027
Habillé comme Merlyn.

139
00:10:53,193 --> 00:10:56,435
Aux dernières nouvelles,
il est mort d'une flèche en plein coeur.

140
00:10:56,560 --> 00:10:58,992
C'était plutôt un admirateur

141
00:10:59,158 --> 00:11:01,562
ou un disciple en quête de vengeance.
Peu importe.

142
00:11:02,270 --> 00:11:03,580
Il sait qui je suis.

143
00:11:04,007 --> 00:11:06,040
Zut, j'ai pas de saleté à t'offrir.

144
00:11:06,206 --> 00:11:08,001
L'imitateur a laissé ça chez moi.

145
00:11:08,167 --> 00:11:10,461
Analyse-le.
Ça pourrait nous mener à lui.

146
00:11:10,627 --> 00:11:11,499
Et après ?

147
00:11:11,624 --> 00:11:13,868
S'il veut suivre
les traces de Merlyn,

148
00:11:13,993 --> 00:11:16,050
qu'il les suive jusqu'à la tombe.

149
00:11:16,775 --> 00:11:18,025
On le trouvera.

150
00:11:20,628 --> 00:11:21,878
Je veux pas.

151
00:11:24,716 --> 00:11:26,938
- Comment ça ?
- T'étais pas sa cible.

152
00:11:27,799 --> 00:11:28,896
C'est moi.

153
00:11:29,875 --> 00:11:30,732
C'est qui ?

154
00:11:31,429 --> 00:11:33,876
On l'appelle Al-Owal, le Premier.

155
00:11:35,799 --> 00:11:37,739
Membre de la Ligue des Assassins.

156
00:11:38,733 --> 00:11:39,866
Attendez.

157
00:11:40,032 --> 00:11:41,784
Je croyais que c'était un mythe.

158
00:11:41,950 --> 00:11:43,536
C'est quoi ?

159
00:11:43,702 --> 00:11:46,497
Me répondez pas que c'est une ligue
composée d'assassins.

160
00:11:46,663 --> 00:11:49,620
Une légende urbaine.
Un chef de tribu afghan m'en a parlé.

161
00:11:49,745 --> 00:11:52,962
Une secte antique d'assassins,
de guerriers meurtriers

162
00:11:53,128 --> 00:11:55,066
qui tuent puis se volatilisent.

163
00:11:56,640 --> 00:11:58,635
J'ai cru
qu'il fumait ce qu'il vendait.

164
00:11:59,817 --> 00:12:02,096
J'ai voulu te le dire,
mais t'écoutais pas.

165
00:12:02,262 --> 00:12:04,057
C'est là que tu étais.

166
00:12:05,607 --> 00:12:07,018
Où tu as appris à te battre.

167
00:12:09,164 --> 00:12:10,365
Tu en fais partie.

168
00:12:10,979 --> 00:12:12,188
Après le cargo,

169
00:12:12,313 --> 00:12:14,125
un membre de la Ligue m'a secourue,

170
00:12:14,250 --> 00:12:16,750
m'a recrutée
et amenée à Nanda Parbat.

171
00:12:17,244 --> 00:12:20,050
Ils ont fait de moi ce que je suis.

172
00:12:20,882 --> 00:12:22,784
Je leur ai juré allégeance.

173
00:12:23,885 --> 00:12:26,435
Pourquoi ils font tout
pour te trouver ?

174
00:12:27,788 --> 00:12:29,123
Je suis partie.

175
00:12:29,289 --> 00:12:31,759
Il y a une seule façon
de quitter la Ligue.

176
00:12:34,624 --> 00:12:37,095
C'est pour ça
que tu évitais ta famille ?

177
00:12:40,551 --> 00:12:42,651
Il y a un an, j'étais en Guyane.

178
00:12:43,780 --> 00:12:46,101
Je devais m'occuper d'un homme,
appelé Suarez.

179
00:12:46,565 --> 00:12:47,715
Un diplomate.

180
00:12:50,355 --> 00:12:52,205
Je lui ai tranché la gorge.

181
00:12:52,999 --> 00:12:54,149
Dans son lit.

182
00:12:55,492 --> 00:12:56,692
Ses enfants...

183
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
ont trouvé son corps au matin.

184
00:13:04,774 --> 00:13:06,148
Je suis une meurtrière.

185
00:13:07,213 --> 00:13:09,551
Tu crois que ma famille

186
00:13:09,676 --> 00:13:11,457
sera contente de me voir ?

187
00:13:16,670 --> 00:13:18,172
TU ES OÙ ?

188
00:13:20,003 --> 00:13:21,384
On m'attend à Iron Heights.

189
00:13:23,594 --> 00:13:24,637
Trouve Al-Owal.

190
00:13:37,983 --> 00:13:39,402
Tu faisais quoi dehors ?

191
00:13:40,185 --> 00:13:41,904
Le bateau où j'étais,

192
00:13:42,070 --> 00:13:43,632
il y a eu une tempête...

193
00:13:45,588 --> 00:13:47,076
- Viens.
- Attendez.

194
00:13:49,301 --> 00:13:50,451
Robert Queen.

195
00:13:50,996 --> 00:13:52,498
C'était son bateau.

196
00:13:52,664 --> 00:13:55,400
Ils sont riches.
Ils paieront ce que vous voudrez.

197
00:14:17,760 --> 00:14:18,983
Vous faites erreur.

198
00:14:19,149 --> 00:14:20,545
Laissez-moi sortir.

199
00:14:20,670 --> 00:14:22,059
Pourquoi vous...

200
00:14:23,034 --> 00:14:24,822
Revenez.
Laissez-moi sortir.

201
00:14:27,340 --> 00:14:29,205
T'es pas sérieuse.

202
00:14:29,868 --> 00:14:32,163
- Il se passe quoi ?
- Elle va accepter l'offre.

203
00:14:33,358 --> 00:14:34,918
Si c'est la peine de mort...

204
00:14:35,043 --> 00:14:36,459
Je lui ai déjà expliqué.

205
00:14:37,172 --> 00:14:40,296
Même si vous êtes reconnue coupable,
vous agissiez sous la menace.

206
00:14:40,462 --> 00:14:43,841
J'ai tout ce qu'il faut
pour empêcher la peine capitale.

207
00:14:43,966 --> 00:14:46,719
La peine de mort ne m'effraie pas,
Jean.

208
00:14:46,885 --> 00:14:48,971
- Pourquoi abdiquer ?
- J'ai mes raisons.

209
00:14:49,137 --> 00:14:51,098
- Donne-m'en une.
- Je suis fatiguée.

210
00:14:51,821 --> 00:14:54,521
J'ignore
si je pourrai convaincre un jury.

211
00:14:56,174 --> 00:14:58,815
Je ne suis pas sûre de le mériter.

212
00:14:58,981 --> 00:15:00,316
Ça en fait trois.

213
00:15:01,233 --> 00:15:03,653
Tu es vraiment prête à abandonner ?

214
00:15:04,071 --> 00:15:07,865
À assumer tes actes
et passer le reste de ta vie ici.

215
00:15:08,031 --> 00:15:09,500
On a encore besoin de toi.

216
00:15:10,155 --> 00:15:11,828
J'ai encore besoin de toi.

217
00:15:13,870 --> 00:15:15,373
Je peux pas l'accepter.

218
00:15:30,781 --> 00:15:31,911
En grandissant...

219
00:15:33,440 --> 00:15:35,913
Je pensais qu'il n'y avait
aucun secret entre nous.

220
00:15:37,352 --> 00:15:38,537
J'ai eu tort.

221
00:15:40,233 --> 00:15:43,633
J'arrive bien à deviner
quand tu me caches quelque chose.

222
00:15:49,286 --> 00:15:50,586
Tu caches quoi ?

223
00:15:55,317 --> 00:15:57,790
Aide ta soeur à accepter mon choix.

224
00:15:57,956 --> 00:15:59,292
Il est fait.

225
00:16:04,765 --> 00:16:06,544
Désolée si ça t'a chamboulée.

226
00:16:07,351 --> 00:16:09,309
On fait tous
des choix qu'on regrette.

227
00:16:09,865 --> 00:16:12,268
Il m'a fallu un an
pour quitter ce club de gym.

228
00:16:15,827 --> 00:16:16,828
Pour quoi ?

229
00:16:17,336 --> 00:16:19,192
Ne pas me juger sur mes actes.

230
00:16:20,178 --> 00:16:22,571
Oliver a de la chance
de vous avoir comme amis.

231
00:16:23,140 --> 00:16:25,476
Il a pas toujours été gâté
sur ce point.

232
00:16:26,426 --> 00:16:28,409
- Comment ça s'est passé ?
- Pas bien.

233
00:16:28,852 --> 00:16:31,796
- Vous m'avez trouvé une cible ?
- Possible.

234
00:16:31,921 --> 00:16:35,369
On a décelé de l'aldicarbe
dans la terre retrouvée chez toi.

235
00:16:35,535 --> 00:16:37,295
- Pardon ?
- C'est un pesticide.

236
00:16:37,704 --> 00:16:39,707
Une usine de Starling City

237
00:16:39,873 --> 00:16:42,043
en fabriquait il y a trois ans.

238
00:16:42,209 --> 00:16:44,685
- Et maintenant ?
- Elle est fermée.

239
00:16:45,545 --> 00:16:48,591
Selon moi,
c'est le quartier général de l'assassin.

240
00:16:48,757 --> 00:16:50,057
Il te tuera.

241
00:16:51,067 --> 00:16:53,346
On ne se débarrasse pas de moi
facilement.

242
00:16:53,512 --> 00:16:56,962
- C'est mon combat.
- Le mien aussi, depuis son intrusion.

243
00:16:58,399 --> 00:17:00,686
Depuis qu'il a menacé un proche.

244
00:17:27,069 --> 00:17:28,169
Des flèches.

245
00:17:29,320 --> 00:17:31,785
Quel projectile inefficace.

246
00:17:33,633 --> 00:17:37,139
C'est fou qu'on les craigne encore.

247
00:17:37,305 --> 00:17:38,870
<i>Je vous montrerai pourquoi,</i>

248
00:17:38,995 --> 00:17:41,235
<i>si vous ne laissez pas Sara
tranquille.</i>

249
00:17:41,360 --> 00:17:44,310
- <i>C'est votre seul avertissement.</i>
- Bien essayé.

250
00:17:44,987 --> 00:17:47,230
Mais je ne vous vois pas
comme une menace.

251
00:17:47,877 --> 00:17:50,493
Vous avez difficilement battu
Malcolm Merlyn.

252
00:17:51,098 --> 00:17:53,563
Cette victoire
vous a presque coûté la vie.

253
00:17:55,418 --> 00:17:59,220
Quelle chance avez-vous
contre son mentor ?

254
00:17:59,881 --> 00:18:01,706
Je ne suis pas venu seul.

255
00:18:06,849 --> 00:18:09,879
L'enfant de Ra's al Ghul
attend ton retour.

256
00:18:10,172 --> 00:18:12,717
- Je reviendrai pas.
- Tu n'as pas le choix.

257
00:18:13,264 --> 00:18:15,224
J'ai ordre de te ramener...

258
00:18:15,727 --> 00:18:17,138
morte ou vive.

259
00:18:17,304 --> 00:18:18,931
Tu me tueras pas.

260
00:18:19,097 --> 00:18:21,404
Tu surestimes ta valeur.

261
00:18:22,193 --> 00:18:24,937
Dans tous les cas,
tu rentres avec nous.

262
00:18:25,845 --> 00:18:26,647
Nous ?

263
00:18:28,819 --> 00:18:29,869
Comme vous,

264
00:18:30,291 --> 00:18:32,041
je ne suis pas venu seul.

265
00:19:13,548 --> 00:19:15,905
Si tu ne reviens pas
de ton plein gré,

266
00:19:16,071 --> 00:19:18,703
on restera pour enterrer ta famille.

267
00:19:26,975 --> 00:19:28,675
Tu tressailles même pas.

268
00:19:29,258 --> 00:19:32,342
J'ai appris à maîtriser la douleur
il y a quelques années.

269
00:19:36,423 --> 00:19:37,301
C'est bon.

270
00:19:44,880 --> 00:19:46,530
La Ligue des Assassins.

271
00:19:48,982 --> 00:19:52,494
Pourquoi elle m'a caché
ce qui lui était arrivé ?

272
00:19:53,449 --> 00:19:56,695
Pour la même raison que tu tais
ce qui t'est arrivé sur l'île.

273
00:20:01,449 --> 00:20:04,662
On doit protéger les Lance.
Je m'occupe de Laurel.

274
00:20:04,828 --> 00:20:07,767
- Je fais quoi ?
- Rien, tu es blessée, tu restes ici.

275
00:20:07,892 --> 00:20:10,251
- Et mon père ?
- J'irai lui parler.

276
00:20:10,853 --> 00:20:12,711
Dis-lui de s'effacer un moment.

277
00:20:15,429 --> 00:20:16,974
Lui dis pas pour moi.

278
00:20:17,382 --> 00:20:19,593
Je sais garder un secret.
Demande-lui.

279
00:20:27,058 --> 00:20:28,394
Belle équipe.

280
00:20:30,356 --> 00:20:31,606
Ça nous arrive.

281
00:20:44,996 --> 00:20:45,997
Debout.

282
00:20:52,538 --> 00:20:54,088
Plus tu te débattras,

283
00:20:55,148 --> 00:20:56,297
plus ça fera mal.

284
00:20:59,818 --> 00:21:00,819
Attendez.

285
00:21:02,708 --> 00:21:03,747
Lâchez-la.

286
00:21:03,872 --> 00:21:06,223
Je reçois pas d'ordres de vous.

287
00:21:06,389 --> 00:21:07,789
Non, du capitaine.

288
00:21:08,349 --> 00:21:09,602
Qui travaille pour moi.

289
00:21:09,981 --> 00:21:11,090
N'est-ce pas ?

290
00:21:14,089 --> 00:21:14,982
Aidez-moi.

291
00:21:17,131 --> 00:21:17,943
Viens.

292
00:21:24,810 --> 00:21:26,274
C'est encore ton père.

293
00:21:26,399 --> 00:21:28,004
Je sais que tu m'en veux

294
00:21:28,129 --> 00:21:30,233
pour ce que j'ai dit
à ton arrestation,

295
00:21:30,358 --> 00:21:32,862
mais on peut pas ne plus se parler.

296
00:21:33,488 --> 00:21:34,940
Rappelle-moi, tu veux ?

297
00:21:35,065 --> 00:21:36,216
Inspecteur Lance.

298
00:21:36,341 --> 00:21:39,144
J'étais sûre de vous trouver ici,
votre service étant fini.

299
00:21:39,269 --> 00:21:42,343
Je le sais, car il se peut
que j'aie tracé votre portable.

300
00:21:43,655 --> 00:21:45,551
La vermine est à vos trousses.

301
00:21:45,676 --> 00:21:48,495
- Depuis quand vous vous déplacez ?
- Vous êtes en danger.

302
00:21:48,620 --> 00:21:51,728
- J'ai pas peur de la vermine.
- Je suis très sérieuse.

303
00:21:53,039 --> 00:21:54,939
Quittez la ville quelques jours.

304
00:21:55,585 --> 00:21:58,015
Je suis en danger
quand j'enfile cet uniforme,

305
00:21:58,140 --> 00:21:59,735
soyez plus précise.

306
00:21:59,901 --> 00:22:03,364
La Ligue des Assassins
vous a pris pour cible.

307
00:22:05,657 --> 00:22:07,785
- Ça peut sembler fou.
- C'est peu dire.

308
00:22:08,220 --> 00:22:10,041
Malcolm Merlyn en faisait partie.

309
00:22:10,166 --> 00:22:13,040
Imaginez donc à qui on a affaire.

310
00:22:13,918 --> 00:22:15,125
Dites-m'en plus.

311
00:22:16,595 --> 00:22:17,795
Pourquoi moi ?

312
00:22:21,461 --> 00:22:23,312
C'est une longue histoire.

313
00:22:24,383 --> 00:22:25,824
Faites-moi confiance.

314
00:22:26,845 --> 00:22:28,889
Vous êtes pas en sécurité ici.

315
00:22:29,055 --> 00:22:31,522
Personne l'est,
surtout pas les flics.

316
00:22:31,647 --> 00:22:33,511
Ça fait partie du boulot.

317
00:22:33,636 --> 00:22:35,536
Et j'ai terminé mon service.

318
00:22:38,481 --> 00:22:40,192
- Écoutez-moi.
- Bonne nuit.

319
00:22:41,609 --> 00:22:43,341
Donc, vous quittez pas la ville ?

320
00:22:50,209 --> 00:22:51,254
Bonsoir.

321
00:22:51,828 --> 00:22:53,217
J'aurais dû te le dire,

322
00:22:53,342 --> 00:22:55,733
on ne peut pas parler
de l'affaire de ta mère.

323
00:22:56,124 --> 00:22:59,052
En fait, j'étais dans le coin,
on pourrait rentrer ensemble

324
00:22:59,177 --> 00:23:00,879
ou aller manger un morceau.

325
00:23:01,045 --> 00:23:03,363
La journée a été suffisamment longue.

326
00:23:03,488 --> 00:23:06,010
N'essaie pas de me parler
de l'offre de ta mère.

327
00:23:09,411 --> 00:23:10,479
C'est promis,

328
00:23:10,983 --> 00:23:12,891
ça n'a rien à voir avec ma mère.

329
00:23:15,430 --> 00:23:17,306
Ces dernières semaines ont été rudes.

330
00:23:18,806 --> 00:23:20,733
Tu n'as pas besoin d'un ami ?

331
00:23:23,129 --> 00:23:24,130
Viens.

332
00:23:31,188 --> 00:23:32,627
- Ça a été ?
- Non.

333
00:23:32,752 --> 00:23:35,345
Soit il m'a pas crue,
soit il m'a pas prise au sérieux.

334
00:23:35,470 --> 00:23:38,638
J'aurais pas dû évoquer
la Ligue des Assassins.

335
00:23:39,160 --> 00:23:40,332
On fait quoi ?

336
00:23:43,213 --> 00:23:44,673
Oliver t'a dit de rester là.

337
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Ton père devait pas savoir.

338
00:23:46,674 --> 00:23:48,802
Je préfère qu'il sache,
plutôt qu'il meure.

339
00:23:49,222 --> 00:23:51,239
- Où tu crois aller ?
- Avec toi.

340
00:23:53,115 --> 00:23:54,892
Tu sortiras pas sans renfort.

341
00:23:55,058 --> 00:23:57,340
T'es peut-être
un vétéran des forces spéciales,

342
00:23:57,465 --> 00:24:01,555
mais ceux qui m'ont entraînée
les font passer pour des rigolos.

343
00:24:01,680 --> 00:24:03,325
Alors, écarte-toi,

344
00:24:03,450 --> 00:24:04,610
ou je t'humilie.

345
00:24:08,279 --> 00:24:09,782
Tu signes ton arrêt de mort.

346
00:24:10,448 --> 00:24:11,720
Une fois de plus.

347
00:25:04,622 --> 00:25:06,113
C'est impossible.

348
00:25:06,238 --> 00:25:07,297
C'est pas Sara.

349
00:25:07,790 --> 00:25:08,791
C'est moi.

350
00:25:13,720 --> 00:25:14,789
Tout va bien.

351
00:25:55,022 --> 00:25:56,138
Tu parles chinois ?

352
00:25:57,045 --> 00:25:59,564
J'ai appris des choses
ces dernières années.

353
00:26:02,647 --> 00:26:04,521
Pourquoi tu t'es pas manifestée ?

354
00:26:06,347 --> 00:26:07,697
Ta mère et moi...

355
00:26:10,598 --> 00:26:12,009
Tu nous manquais.

356
00:26:12,134 --> 00:26:14,099
À ta soeur aussi.
Tu le sais ?

357
00:26:14,224 --> 00:26:15,532
Vous avez divorcé.

358
00:26:19,952 --> 00:26:21,380
C'était pas ta faute.

359
00:26:22,206 --> 00:26:23,373
C'était la mienne.

360
00:26:23,539 --> 00:26:24,658
Non, la mienne.

361
00:26:25,415 --> 00:26:26,251
Pardon.

362
00:26:26,417 --> 00:26:29,671
Tout ça, c'est pas important.
Tu es rentrée, chérie.

363
00:26:44,437 --> 00:26:45,812
Tu as des ennuis ?

364
00:26:52,540 --> 00:26:53,541
C'est toi.

365
00:26:58,420 --> 00:27:01,156
Tu as envoyé Felicity Smoak
me prévenir.

366
00:27:04,631 --> 00:27:06,081
Tu connais l'Archer.

367
00:27:12,141 --> 00:27:13,876
Tu es la fille au masque.

368
00:27:16,382 --> 00:27:19,105
Tu as botté le cul
des délinquants des Glades.

369
00:27:23,292 --> 00:27:24,643
Tu es là depuis un moment.

370
00:27:27,523 --> 00:27:28,827
Dis-moi.

371
00:27:28,952 --> 00:27:32,359
Sans ces assassins,
on aurait su que tu étais vivante ?

372
00:27:41,262 --> 00:27:43,929
Selon Felicity,
ils font partie d'une ligue.

373
00:27:44,527 --> 00:27:45,706
Ils te veulent quoi ?

374
00:27:45,872 --> 00:27:48,500
Ce que veulent les assassins,
éliminer leur cible.

375
00:27:48,666 --> 00:27:49,816
C'est dingue.

376
00:27:52,336 --> 00:27:54,297
- Il faut partir.
- On ira nulle part.

377
00:27:54,422 --> 00:27:57,301
Pas avant que tu m'expliques
dans quoi tu t'es fourrée.

378
00:27:57,467 --> 00:27:59,017
Tu es un bon flic.

379
00:27:59,142 --> 00:28:02,171
Tu es fort, digne et honnête.

380
00:28:02,296 --> 00:28:04,057
Mais ces hommes te tueront

381
00:28:04,223 --> 00:28:05,976
en une fraction de seconde.

382
00:28:07,267 --> 00:28:08,449
Viens avec moi.

383
00:28:23,957 --> 00:28:26,117
Ce n'est pas le luxe,

384
00:28:27,272 --> 00:28:28,517
mais c'est chez moi.

385
00:28:35,880 --> 00:28:38,921
- Pourquoi fermer la porte ?
- Ce n'est pas ce que tu...

386
00:28:40,926 --> 00:28:42,298
C'est une habitude.

387
00:28:42,423 --> 00:28:44,935
Mes collègues
ne sont pas des tendres.

388
00:28:45,384 --> 00:28:47,037
Entre.
Assieds-toi.

389
00:29:08,327 --> 00:29:09,790
Je m'appelle Ivo.

390
00:29:10,475 --> 00:29:11,915
Dr Anthony Ivo.

391
00:29:12,825 --> 00:29:13,925
Et toi ?

392
00:29:17,254 --> 00:29:18,840
Enchanté.

393
00:29:19,006 --> 00:29:21,760
Pourquoi
garder ces gens emprisonnés ?

394
00:29:21,926 --> 00:29:23,111
C'est mon travail.

395
00:29:23,886 --> 00:29:24,971
J'ai besoin d'eux.

396
00:29:25,137 --> 00:29:26,138
Quel travail ?

397
00:29:32,360 --> 00:29:34,888
Je vais sauver la race humaine.

398
00:29:37,573 --> 00:29:38,860
Tu pourrais m'aider.

399
00:29:48,214 --> 00:29:50,072
Tu n'as pas bu du repas.

400
00:29:51,181 --> 00:29:52,182
En effet.

401
00:29:52,639 --> 00:29:56,268
Tu admets que votre réaction
était disproportionnée

402
00:29:56,393 --> 00:29:58,627
quand vous me parliez d'alcoolisme ?

403
00:29:58,752 --> 00:30:01,464
Je suis prêt à admettre
que je tiens à toi.

404
00:30:01,955 --> 00:30:05,297
C'est pour ça
que tu insistais pour me ramener ?

405
00:30:05,422 --> 00:30:06,638
Tu me connais.

406
00:30:07,235 --> 00:30:08,765
Tu devais être en sécurité.

407
00:30:09,302 --> 00:30:10,452
Je le suis.

408
00:30:14,103 --> 00:30:15,444
On ne devrait pas.

409
00:30:16,475 --> 00:30:18,315
Pourquoi avoir fait tout ce chemin ?

410
00:30:18,691 --> 00:30:20,527
Désolé de m'être mal fait comprendre.

411
00:30:22,919 --> 00:30:24,322
J'ai bien compris.

412
00:30:27,222 --> 00:30:28,922
C'est tout à fait clair.

413
00:30:31,182 --> 00:30:32,183
Cours.

414
00:30:33,161 --> 00:30:36,835
Enfuis-toi loin de Laurel,
aussi vite que possible.

415
00:30:37,001 --> 00:30:38,002
Arrête.

416
00:30:39,779 --> 00:30:41,763
Elle était sur le <i>Gambit</i> avec toi.

417
00:30:43,150 --> 00:30:44,450
Mon père

418
00:30:45,334 --> 00:30:47,046
a sauté sur l'alcool.

419
00:30:47,171 --> 00:30:48,520
Ma mère...

420
00:30:48,645 --> 00:30:51,279
Elle a sauté dans sa voiture
et elle est partie.

421
00:30:51,404 --> 00:30:52,840
Puis, ça a été Tommy.

422
00:30:59,360 --> 00:31:02,235
Qu'est-ce qui cloche chez moi,
pourquoi on m'abandonne ?

423
00:31:03,223 --> 00:31:04,863
Je ne t'abandonnerai jamais.

424
00:31:07,298 --> 00:31:08,759
Ne jamais dire jamais.

425
00:31:16,426 --> 00:31:17,894
Je pensais l'avoir fermée.

426
00:31:22,104 --> 00:31:23,105
Reste ici.

427
00:31:43,139 --> 00:31:43,944
Alors ?

428
00:31:45,570 --> 00:31:46,738
Tout va bien.

429
00:31:47,400 --> 00:31:48,563
Je dois partir.

430
00:31:49,969 --> 00:31:51,838
Désolée pour ce que j'ai dit.

431
00:31:51,963 --> 00:31:52,964
Inutile.

432
00:31:54,334 --> 00:31:55,335
Reste ici.

433
00:32:17,639 --> 00:32:19,104
Al-Owal était chez Laurel.

434
00:32:19,270 --> 00:32:20,144
Ça va ?

435
00:32:20,269 --> 00:32:22,600
<i>Oui, il est reparti.</i>

436
00:32:23,661 --> 00:32:26,820
- Si Laurel n'est pas sa cible...
- C'est Lance, dis-moi où il est.

437
00:32:35,123 --> 00:32:37,712
J'y crois pas.
Je t'aurais jamais cherchée ici.

438
00:32:37,837 --> 00:32:39,165
Il y a une bonne vue.

439
00:32:39,331 --> 00:32:40,686
On voit toute la ville.

440
00:32:41,431 --> 00:32:42,627
Comme un oiseau.

441
00:32:43,263 --> 00:32:45,661
Où j'étais,
il me fallait un nouveau nom.

442
00:32:45,786 --> 00:32:47,687
J'ai choisi Ta-er al-Sahfer.

443
00:32:48,238 --> 00:32:49,483
C'est de l'arabe.

444
00:32:49,903 --> 00:32:51,003
Pour canari.

445
00:32:52,134 --> 00:32:54,236
Je t'ai offert un canari
pour tes dix ans.

446
00:32:55,285 --> 00:32:57,630
J'étais tellement loin d'ici,

447
00:32:57,755 --> 00:33:00,353
mais j'ai jamais oublié mes origines.

448
00:33:03,623 --> 00:33:06,985
D'abord, on oublie la voix des gens.

449
00:33:08,643 --> 00:33:10,071
On se souvient du visage,

450
00:33:10,876 --> 00:33:12,123
des mouvements,

451
00:33:13,365 --> 00:33:15,327
mais pas de la voix.

452
00:33:16,275 --> 00:33:18,580
J'ai jamais oublié ta voix.

453
00:33:19,034 --> 00:33:20,248
Ma chérie.

454
00:33:20,414 --> 00:33:21,708
On a plus de temps.

455
00:33:27,821 --> 00:33:30,342
C'est donc ici
que ton père va mourir.

456
00:33:42,812 --> 00:33:44,814
Qui sont ces gens ?

457
00:33:44,980 --> 00:33:48,818
- Des associés de votre fille.
- Elle a de mauvaises fréquentations.

458
00:33:48,984 --> 00:33:51,613
Tu pensais vraiment
qu'on ne te retrouvait pas ici ?

459
00:33:54,181 --> 00:33:55,367
Si, je le savais.

460
00:34:13,175 --> 00:34:14,344
Soyez plus attentif.

461
00:34:47,527 --> 00:34:50,380
Le revolver est l'arme des lâches.
Mais sans, tu es quoi ?

462
00:34:52,423 --> 00:34:53,773
Un mec prévoyant.

463
00:34:56,240 --> 00:34:57,137
Tu penses

464
00:34:57,303 --> 00:34:59,123
que ton statut de préférée

465
00:34:59,248 --> 00:35:01,070
t'offrira la liberté ?

466
00:35:01,195 --> 00:35:02,997
Il n'y a qu'une liberté.

467
00:35:03,122 --> 00:35:04,887
Laisse-moi te l'offrir.

468
00:35:09,528 --> 00:35:11,269
<i>Tu n'es pas obligée de faire ça.</i>

469
00:35:11,775 --> 00:35:13,028
<i>C'est fini.</i>

470
00:35:13,194 --> 00:35:14,821
- Pas encore.
- Bébé, ne...

471
00:35:14,987 --> 00:35:17,449
Dis à Ra's al Ghul
de laisser ma famille.

472
00:35:17,574 --> 00:35:19,306
C'est moi qu'il veut.

473
00:35:28,584 --> 00:35:30,050
Désolée que tu aies vu ça.

474
00:35:31,038 --> 00:35:33,131
Tu penses quoi de moi, maintenant ?

475
00:35:34,639 --> 00:35:36,105
Tu es une battante.

476
00:35:36,230 --> 00:35:38,803
Tu es si courageuse.

477
00:35:41,623 --> 00:35:42,950
Ça, c'est ma fille.

478
00:35:44,677 --> 00:35:46,177
Reviens à la maison.

479
00:35:48,251 --> 00:35:50,106
- Je peux pas.
- Pourquoi ?

480
00:35:51,013 --> 00:35:53,068
Ils vont continuer à me chercher.

481
00:35:53,234 --> 00:35:55,528
Je te protégerai.
On te protégera.

482
00:35:55,694 --> 00:35:57,030
Dites-lui de rester.

483
00:35:57,387 --> 00:36:00,323
S'ils vous blessent, toi, maman,
ou Laurel,

484
00:36:00,448 --> 00:36:01,826
alors, je mourrai.

485
00:36:01,992 --> 00:36:03,320
Elles doivent savoir.

486
00:36:03,445 --> 00:36:05,705
- Non.
- Pourquoi ?

487
00:36:06,106 --> 00:36:07,124
Tu le sais.

488
00:36:07,249 --> 00:36:10,442
Je suis revenue
pour voir si vous alliez bien.

489
00:36:10,567 --> 00:36:13,743
Mais si maman et Laurel
savaient la vérité,

490
00:36:13,868 --> 00:36:16,016
elles me chercheraient

491
00:36:16,141 --> 00:36:18,218
et elles pourraient se faire tuer.

492
00:36:30,688 --> 00:36:32,093
Tu peux pas partir.

493
00:36:34,772 --> 00:36:36,222
Tu peux pas partir.

494
00:36:37,872 --> 00:36:38,780
Il le faut.

495
00:36:39,385 --> 00:36:41,866
Je dois partir.

496
00:36:45,828 --> 00:36:47,048
Je t'aime.

497
00:36:48,208 --> 00:36:49,165
Protège-les.

498
00:36:54,682 --> 00:36:55,808
<i>Elle a raison.</i>

499
00:36:56,826 --> 00:36:58,704
<i>Vous devez garder son secret.</i>

500
00:37:01,396 --> 00:37:03,979
C'est la chose la plus dure
que j'ai jamais eu à faire.

501
00:37:06,663 --> 00:37:08,211
Comment vous vivez avec ça ?

502
00:37:17,204 --> 00:37:21,049
J'aime bien vous voir,
mais je sais pourquoi vous êtes ici.

503
00:37:21,614 --> 00:37:23,992
- Juste une dernière chose.
- On en a déjà parlé.

504
00:37:24,158 --> 00:37:27,808
- Je ne changerai pas d'avis.
- C'est moi qui change d'avis.

505
00:37:29,246 --> 00:37:32,500
Je pensais que tu fuyais le procès
pour cacher un secret.

506
00:37:34,084 --> 00:37:37,003
Puis, j'ai retrouvé une amie
et je l'ai vue lutter

507
00:37:37,128 --> 00:37:40,347
pour ne pas avouer son secret,
car elle avait peur...

508
00:37:42,391 --> 00:37:44,387
qu'ils ne l'aiment plus
s'ils savaient.

509
00:37:45,679 --> 00:37:46,848
Quoi que ce soit,

510
00:37:48,265 --> 00:37:50,477
on t'aimera toujours autant.

511
00:37:50,799 --> 00:37:53,438
- Vous ne savez pas.
- Tu nous prends pour qui ?

512
00:37:55,105 --> 00:37:57,108
Tu nous appris à être forts.

513
00:37:57,483 --> 00:38:00,862
À surmonter tous les obstacles,

514
00:38:01,028 --> 00:38:02,128
à se battre.

515
00:38:03,896 --> 00:38:06,826
Tu crois vraiment
qu'on s'effraie facilement ?

516
00:38:06,992 --> 00:38:08,286
Quoi qu'il arrive...

517
00:38:09,539 --> 00:38:11,539
- Tu ne nous perdras pas.
- Jamais.

518
00:38:22,934 --> 00:38:26,221
Je dirai à Jean
de rejeter l'offre de M. Donner.

519
00:38:51,529 --> 00:38:53,414
J'aurais dû te rappeler.

520
00:38:53,871 --> 00:38:56,084
J'ai beaucoup de travail.
Une autre fois ?

521
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Je voulais te voir.

522
00:38:57,934 --> 00:38:59,754
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça va ?

523
00:39:01,582 --> 00:39:02,850
Un jour, trésor,

524
00:39:02,975 --> 00:39:06,135
quand tu auras une fille,
tu comprendras que les parents

525
00:39:06,301 --> 00:39:08,903
s'inquiètent toujours
pour leurs enfants.

526
00:39:09,642 --> 00:39:12,488
Désolée de ne pas avoir rappelé.

527
00:39:14,071 --> 00:39:17,855
J'ai eu une longue semaine
et je suis fatiguée.

528
00:39:18,021 --> 00:39:19,022
Ça va ?

529
00:39:23,250 --> 00:39:24,411
Je ne sais pas.

530
00:39:26,685 --> 00:39:29,026
J'espérais quelque chose.

531
00:39:30,253 --> 00:39:32,036
Un signe d'amélioration.

532
00:39:32,202 --> 00:39:33,322
Ça s'améliore.

533
00:39:34,997 --> 00:39:36,165
Ça va aller.

534
00:39:36,983 --> 00:39:38,001
Comment ?

535
00:39:39,013 --> 00:39:40,635
J'aimerais te le dire.

536
00:39:44,818 --> 00:39:46,092
J'aimerais vraiment.

537
00:39:57,926 --> 00:39:59,135
Où est Sara ?

538
00:40:01,164 --> 00:40:02,165
Partie.

539
00:40:06,972 --> 00:40:09,073
- Ça te convient ?
- Je n'ai pas eu le choix.

540
00:40:10,518 --> 00:40:12,151
Un vieil ami m'a donné ça.

541
00:40:13,868 --> 00:40:16,368
Il a dit que je saurais
quand l'ouvrir.

542
00:40:19,333 --> 00:40:20,752
Et c'est le bon moment ?

543
00:40:20,918 --> 00:40:21,931
Pas sûr.

544
00:40:25,047 --> 00:40:26,625
Mais j'ai besoin d'un verre.

545
00:40:40,832 --> 00:40:41,856
Tu avais raison.

546
00:40:42,022 --> 00:40:43,274
Comme d'habitude.

547
00:40:46,860 --> 00:40:48,029
À propos de quoi ?

548
00:40:48,441 --> 00:40:50,986
J'essaie de toutes mes forces,
mais mon passé...

549
00:40:51,871 --> 00:40:53,159
resurgit toujours.

550
00:40:55,577 --> 00:40:57,277
Je ne veux plus essayer.

551
00:41:08,442 --> 00:41:10,192
Durant ces cinq années,

552
00:41:13,770 --> 00:41:15,598
je ne suis pas resté sur l'île.

553
00:41:44,480 --> 00:41:45,378
Comment...

554
00:41:48,297 --> 00:41:49,757
Les prisonniers se taisent.

555
00:42:01,560 --> 00:42:03,396
Pour u-sub et sous-titres.eu

