1
00:00:01,016 --> 00:00:03,420
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,003 --> 00:00:06,715
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,964 --> 00:00:09,858
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:09,983 --> 00:00:11,929
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,136 --> 00:00:13,180
<i>Pour cela,</i>

6
00:00:13,346 --> 00:00:15,599
<i>je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

7
00:00:17,390 --> 00:00:20,604
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:22,325 --> 00:00:24,955
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:27,359 --> 00:00:28,862
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:29,028 --> 00:00:31,198
Nous voudrions rappeler à la défense

11
00:00:31,364 --> 00:00:33,325
l'article 15
des procédures criminelles.

12
00:00:33,747 --> 00:00:37,199
Je voudrais en discuter
avant la demande de peine de mort.

13
00:00:37,642 --> 00:00:39,081
Que me caches-tu ?

14
00:00:39,247 --> 00:00:40,832
Certaines choses

15
00:00:41,749 --> 00:00:43,331
ne doivent pas être divulguées.

16
00:00:43,497 --> 00:00:46,713
Il m'a battu deux fois,
j'ignore comment l'arrêter.

17
00:00:52,612 --> 00:00:55,305
- <i>Qui es-tu ?</i>
- Le savoir changera à jamais ta vie.

18
00:01:01,144 --> 00:01:04,187
SIX ANS PLUS TÔT

19
00:01:10,334 --> 00:01:11,834
La fac, c'est super.

20
00:01:13,592 --> 00:01:16,034
Ma coloc et moi,
on s'entend super bien.

21
00:01:16,200 --> 00:01:18,072
On est devenues super copines.

22
00:01:18,703 --> 00:01:20,330
Je dois retourner en chimie.

23
00:01:21,468 --> 00:01:23,550
Une longue nuit m'attend.

24
00:01:25,251 --> 00:01:26,551
Je t'aime, papa.

25
00:01:29,136 --> 00:01:31,137
Tu m'attires des ennuis.

26
00:01:31,940 --> 00:01:33,706
Comment va l'inspecteur Lance ?

27
00:01:33,831 --> 00:01:35,981
Il capte rien, comme toujours.

28
00:01:38,979 --> 00:01:40,459
Je devais avoir soif.

29
00:01:42,379 --> 00:01:43,629
Tu as entendu ?

30
00:01:49,041 --> 00:01:50,341
Ça se rapproche.

31
00:01:51,479 --> 00:01:53,333
Ce n'est pas très scientifique.

32
00:01:55,094 --> 00:01:57,065
Tu sais quoi de la science,

33
00:01:57,190 --> 00:01:59,890
M. j'arrête-les-cours ?

34
00:02:00,015 --> 00:02:02,289
J'en sais beaucoup.

35
00:02:02,455 --> 00:02:04,124
Je connais la fermentation.

36
00:02:05,449 --> 00:02:06,599
Je connais...

37
00:02:07,533 --> 00:02:08,633
la biologie.

38
00:02:16,555 --> 00:02:18,014
Laurel va me tuer.

39
00:02:18,180 --> 00:02:19,930
Elle va vraiment me tuer.

40
00:02:21,622 --> 00:02:23,297
Ta soeur ne le saura jamais.

41
00:02:24,249 --> 00:02:25,395
Viens là.

42
00:02:28,392 --> 00:02:30,141
C'est pas passé loin.

43
00:02:32,146 --> 00:02:33,555
Tout ira bien.

44
00:02:59,035 --> 00:03:00,036
À l'aide !

45
00:03:23,454 --> 00:03:24,455
Insomnie ?

46
00:03:25,546 --> 00:03:27,082
J'aime pas fermer les yeux.

47
00:03:27,792 --> 00:03:29,793
Merci de m'héberger.

48
00:03:29,959 --> 00:03:31,555
Tu as ta mère à gérer.

49
00:03:31,680 --> 00:03:34,047
Thea reste chez son petit ami.

50
00:03:35,141 --> 00:03:38,009
- Personne ne saura que tu es rentrée.
- Merci de comprendre.

51
00:03:39,518 --> 00:03:40,762
Je ne comprends pas.

52
00:03:42,305 --> 00:03:44,683
Tu manques à ta famille
tous les jours.

53
00:03:46,474 --> 00:03:47,625
Comment tu sais ?

54
00:03:48,948 --> 00:03:50,313
Car tu m'as manqué.

55
00:03:53,228 --> 00:03:55,311
Ils seront pas si heureux
de me revoir.

56
00:03:55,436 --> 00:03:56,820
Pourquoi tu dis ça ?

57
00:03:58,514 --> 00:04:01,825
Je sais combien c'est difficile
de revenir après tout ce temps.

58
00:04:04,145 --> 00:04:07,080
Mon père et Laurel
étaient pas si heureux de te revoir.

59
00:04:09,049 --> 00:04:10,041
Pas au début.

60
00:04:10,807 --> 00:04:13,340
Je me demandais
si vous vous étiez remis ensemble.

61
00:04:13,976 --> 00:04:15,076
On a essayé.

62
00:04:17,131 --> 00:04:18,550
C'est trop.

63
00:04:19,508 --> 00:04:22,482
Certaines choses
appartiennent au passé.

64
00:04:30,993 --> 00:04:33,023
J'ai assez attendu M. Queen,
commençons.

65
00:04:34,482 --> 00:04:37,832
Désolé du retard.
Une vieille amie est revenue en ville.

66
00:04:40,287 --> 00:04:42,532
J'expliquais
à votre mère et votre soeur

67
00:04:42,698 --> 00:04:45,327
que Mlle Lance
assistera l'accusation.

68
00:04:45,493 --> 00:04:47,078
Il y a conflit d'intérêts.

69
00:04:47,244 --> 00:04:49,289
Mlle Lance
a presque été élevée chez eux.

70
00:04:49,455 --> 00:04:50,665
Vous exagérez.

71
00:04:50,831 --> 00:04:53,418
Nous verrons
quand je l'aurai éloignée de ce dossier.

72
00:04:54,414 --> 00:04:56,087
Vous n'aurez peut-être pas le temps.

73
00:04:57,409 --> 00:05:00,759
Je suis venu avec Mlle Lance,
mais aussi avec une offre.

74
00:05:02,521 --> 00:05:05,180
Perpétuité,
avec possible remise de peine.

75
00:05:07,857 --> 00:05:09,845
Nous refusons.
Mme Queen est innocente.

76
00:05:09,970 --> 00:05:12,470
Elle a aidé
et encouragé 503 homicides.

77
00:05:12,853 --> 00:05:15,565
Contrainte par un tueur maniaque,
Malcolm Merlyn.

78
00:05:15,731 --> 00:05:19,402
Elle s'est aussi retirée
avant l'attentat.

79
00:05:19,568 --> 00:05:20,820
Cinq minutes avant.

80
00:05:21,181 --> 00:05:24,533
Malcolm Merlyn mort,
les jurés voudront un bouc émissaire.

81
00:05:24,699 --> 00:05:27,726
Si elle refuse,
elle risque la peine de mort.

82
00:05:28,202 --> 00:05:30,830
- C'est du chantage.
- Plutôt la réalité.

83
00:05:31,455 --> 00:05:32,850
J'ajouterais ceci.

84
00:05:32,975 --> 00:05:37,686
Nous avons une décennie d'appels,
de messages, de lettres et d'e-mails.

85
00:05:38,838 --> 00:05:43,552
Je parie que je trouverai
de quoi briser votre défense.

86
00:05:45,859 --> 00:05:46,959
M. Donner...

87
00:05:49,153 --> 00:05:52,852
J'aimerais quelques jours
pour réfléchir.

88
00:05:53,617 --> 00:05:54,618
Bien sûr.

89
00:06:00,630 --> 00:06:01,680
Je reviens.

90
00:06:09,010 --> 00:06:10,310
Je vous attends.

91
00:06:16,018 --> 00:06:17,568
Tu poursuis ma mère ?

92
00:06:18,602 --> 00:06:20,672
Je n'ai rien demandé,
on m'y a assignée.

93
00:06:20,838 --> 00:06:21,799
Refuse.

94
00:06:21,924 --> 00:06:24,987
Je suis nouvelle,
j'ai peu d'influence.

95
00:06:25,112 --> 00:06:28,013
Je l'ai épuisée
en négociant l'accord pour ta mère.

96
00:06:28,889 --> 00:06:30,694
C'était ton idée ?

97
00:06:31,200 --> 00:06:32,392
La perpétuité ?

98
00:06:32,558 --> 00:06:34,853
Le procureur est sérieux
pour la peine de mort.

99
00:06:36,710 --> 00:06:38,565
On sait ce que c'est
de perdre quelqu'un.

100
00:06:41,408 --> 00:06:43,653
Penses-y et sauve ta mère.

101
00:06:47,447 --> 00:06:48,597
Tu vas bien ?

102
00:06:49,325 --> 00:06:51,556
Au cas où je n'ai pas été claire,

103
00:06:51,681 --> 00:06:53,747
j'ai assez répondu à cette question.

104
00:07:49,642 --> 00:07:50,643
À l'aide.

105
00:07:52,957 --> 00:07:53,958
Par ici.

106
00:08:07,565 --> 00:08:08,566
Ça va ?

107
00:08:09,238 --> 00:08:11,658
- Comment ça s'est passé ?
- J'ai croisé ta soeur.

108
00:08:12,639 --> 00:08:13,993
Elle est sur l'affaire.

109
00:08:14,159 --> 00:08:15,787
Tu lui as pas dit...

110
00:08:16,754 --> 00:08:19,140
Je sais garder des secrets

111
00:08:20,071 --> 00:08:21,971
et les respecter.

112
00:08:22,670 --> 00:08:25,046
Même si je ne comprends pas
pourquoi tu gardes les tiens.

113
00:08:30,239 --> 00:08:32,534
C'est à cause
de ce qui s'est passé sur l'île ?

114
00:08:36,865 --> 00:08:37,866
Après.

115
00:08:40,334 --> 00:08:41,968
J'ai fait des choses...

116
00:08:42,668 --> 00:08:44,607
J'ai dû les faire pour survivre.

117
00:08:45,235 --> 00:08:48,167
Des choses impardonnables.

118
00:08:48,292 --> 00:08:50,339
C'est le truc avec le pardon,

119
00:08:51,539 --> 00:08:53,450
on ne l'obtient pas sans le demander.

120
00:09:40,194 --> 00:09:41,414
Qui êtes-vous ?

121
00:09:41,580 --> 00:09:44,083
Rien qu'un guerrier.
Comme vous.

122
00:09:46,546 --> 00:09:48,254
Vous êtes habillé comme Merlyn.

123
00:09:50,084 --> 00:09:51,216
Qui vous envoie ?

124
00:10:04,334 --> 00:10:06,634
2x05 <i>League of Assassins</i>
Comic Team

125
00:10:16,289 --> 00:10:18,586
La première fois
que j'ai vu ce costume,

126
00:10:19,670 --> 00:10:20,995
Shado le portait.

127
00:10:21,988 --> 00:10:24,409
Tu as une sacrée installation.

128
00:10:25,552 --> 00:10:27,961
Pour un protecteur solitaire
de Starling.

129
00:10:28,127 --> 00:10:29,384
Je ne suis pas seul.

130
00:10:30,491 --> 00:10:31,959
Voilà mes amis.

131
00:10:37,266 --> 00:10:38,494
Bon retour.

132
00:10:38,619 --> 00:10:40,823
Contente de vous voir en vie.

133
00:10:40,948 --> 00:10:42,851
Je vous connaissais pas avant.

134
00:10:44,143 --> 00:10:46,247
- Mais j'en suis ravie.
- C'est gentil.

135
00:10:46,645 --> 00:10:48,648
On a eu un invité surprise au manoir.

136
00:10:49,092 --> 00:10:50,093
Entraîné.

137
00:10:50,573 --> 00:10:51,526
Très doué.

138
00:10:51,834 --> 00:10:53,319
Habillé comme Merlyn.

139
00:10:53,485 --> 00:10:56,727
Aux dernières nouvelles,
il est mort d'une flèche en plein coeur.

140
00:10:56,852 --> 00:10:59,284
C'était plutôt un admirateur

141
00:10:59,450 --> 00:11:01,854
ou un disciple en quête de vengeance.
Peu importe.

142
00:11:02,562 --> 00:11:03,872
Il sait qui je suis.

143
00:11:04,299 --> 00:11:06,332
Zut, j'ai pas de saleté à t'offrir.

144
00:11:06,498 --> 00:11:08,293
L'imitateur a laissé ça chez moi.

145
00:11:08,459 --> 00:11:10,753
Analyse-le.
Ça pourrait nous mener à lui.

146
00:11:10,919 --> 00:11:11,791
Et après ?

147
00:11:11,916 --> 00:11:14,160
S'il veut suivre
les traces de Merlyn,

148
00:11:14,285 --> 00:11:16,342
qu'il les suive jusqu'à la tombe.

149
00:11:17,067 --> 00:11:18,317
On le trouvera.

150
00:11:20,920 --> 00:11:22,170
Je veux pas.

151
00:11:25,008 --> 00:11:27,230
- Comment ça ?
- T'étais pas sa cible.

152
00:11:28,091 --> 00:11:29,188
C'est moi.

153
00:11:30,167 --> 00:11:31,024
C'est qui ?

154
00:11:31,721 --> 00:11:34,168
On l'appelle Al-Owal, le Premier.

155
00:11:36,091 --> 00:11:38,031
Membre de la Ligue des Assassins.

156
00:11:39,025 --> 00:11:40,158
Attendez.

157
00:11:40,324 --> 00:11:42,076
Je croyais que c'était un mythe.

158
00:11:42,242 --> 00:11:43,828
C'est quoi ?

159
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
Me répondez pas que c'est une ligue
composée d'assassins.

160
00:11:46,955 --> 00:11:49,912
Une légende urbaine.
Un chef de tribu afghan m'en a parlé.

161
00:11:50,037 --> 00:11:53,254
Une secte antique d'assassins,
de guerriers meurtriers

162
00:11:53,420 --> 00:11:55,358
qui tuent puis se volatilisent.

163
00:11:56,932 --> 00:11:58,927
J'ai cru
qu'il fumait ce qu'il vendait.

164
00:12:00,109 --> 00:12:02,388
J'ai voulu te le dire,
mais t'écoutais pas.

165
00:12:02,554 --> 00:12:04,349
C'est là que tu étais.

166
00:12:05,899 --> 00:12:07,310
Où tu as appris à te battre.

167
00:12:09,456 --> 00:12:10,657
Tu en fais partie.

168
00:12:11,271 --> 00:12:12,480
Après le cargo,

169
00:12:12,605 --> 00:12:14,417
un membre de la Ligue m'a secourue,

170
00:12:14,542 --> 00:12:17,042
m'a recrutée
et amenée à Nanda Parbat.

171
00:12:17,536 --> 00:12:20,342
Ils ont fait de moi ce que je suis.

172
00:12:21,174 --> 00:12:23,076
Je leur ai juré allégeance.

173
00:12:24,177 --> 00:12:26,727
Pourquoi ils font tout
pour te trouver ?

174
00:12:28,080 --> 00:12:29,415
Je suis partie.

175
00:12:29,581 --> 00:12:32,051
Il y a une seule façon
de quitter la Ligue.

176
00:12:34,916 --> 00:12:37,387
C'est pour ça
que tu évitais ta famille ?

177
00:12:40,843 --> 00:12:42,943
Il y a un an, j'étais en Guyane.

178
00:12:44,072 --> 00:12:46,393
Je devais m'occuper d'un homme,
appelé Suarez.

179
00:12:46,857 --> 00:12:48,007
Un diplomate.

180
00:12:50,647 --> 00:12:52,497
Je lui ai tranché la gorge.

181
00:12:53,291 --> 00:12:54,441
Dans son lit.

182
00:12:55,784 --> 00:12:56,984
Ses enfants...

183
00:12:59,292 --> 00:13:01,292
ont trouvé son corps au matin.

184
00:13:05,066 --> 00:13:06,440
Je suis une meurtrière.

185
00:13:07,505 --> 00:13:09,843
Tu crois que ma famille

186
00:13:09,968 --> 00:13:11,749
sera contente de me voir ?

187
00:13:16,962 --> 00:13:18,464
TU ES OÙ ?

188
00:13:20,295 --> 00:13:21,676
On m'attend à Iron Heights.

189
00:13:23,886 --> 00:13:24,929
Trouve Al-Owal.

190
00:13:38,275 --> 00:13:39,694
Tu faisais quoi dehors ?

191
00:13:40,477 --> 00:13:42,196
Le bateau où j'étais,

192
00:13:42,362 --> 00:13:43,924
il y a eu une tempête...

193
00:13:45,880 --> 00:13:47,368
- Viens.
- Attendez.

194
00:13:49,593 --> 00:13:50,743
Robert Queen.

195
00:13:51,288 --> 00:13:52,790
C'était son bateau.

196
00:13:52,956 --> 00:13:55,692
Ils sont riches.
Ils paieront ce que vous voudrez.

197
00:14:18,052 --> 00:14:19,275
Vous faites erreur.

198
00:14:19,441 --> 00:14:20,837
Laissez-moi sortir.

199
00:14:20,962 --> 00:14:22,351
Pourquoi vous...

200
00:14:23,326 --> 00:14:25,114
Revenez.
Laissez-moi sortir.

201
00:14:27,632 --> 00:14:29,497
T'es pas sérieuse.

202
00:14:30,160 --> 00:14:32,455
- Il se passe quoi ?
- Elle va accepter l'offre.

203
00:14:33,650 --> 00:14:35,210
Si c'est la peine de mort...

204
00:14:35,335 --> 00:14:36,751
Je lui ai déjà expliqué.

205
00:14:37,464 --> 00:14:40,588
Même si vous êtes reconnue coupable,
vous agissiez sous la menace.

206
00:14:40,754 --> 00:14:44,133
J'ai tout ce qu'il faut
pour empêcher la peine capitale.

207
00:14:44,258 --> 00:14:47,011
La peine de mort ne m'effraie pas,
Jean.

208
00:14:47,177 --> 00:14:49,263
- Pourquoi abdiquer ?
- J'ai mes raisons.

209
00:14:49,429 --> 00:14:51,390
- Donne-m'en une.
- Je suis fatiguée.

210
00:14:52,113 --> 00:14:54,813
J'ignore
si je pourrai convaincre un jury.

211
00:14:56,466 --> 00:14:59,107
Je ne suis pas sûre de le mériter.

212
00:14:59,273 --> 00:15:00,608
Ça en fait trois.

213
00:15:01,525 --> 00:15:03,945
Tu es vraiment prête à abandonner ?

214
00:15:04,363 --> 00:15:08,157
À assumer tes actes
et passer le reste de ta vie ici.

215
00:15:08,323 --> 00:15:09,792
On a encore besoin de toi.

216
00:15:10,447 --> 00:15:12,120
J'ai encore besoin de toi.

217
00:15:14,162 --> 00:15:15,665
Je peux pas l'accepter.

218
00:15:31,073 --> 00:15:32,203
En grandissant...

219
00:15:33,732 --> 00:15:36,205
Je pensais qu'il n'y avait
aucun secret entre nous.

220
00:15:37,644 --> 00:15:38,829
J'ai eu tort.

221
00:15:40,525 --> 00:15:43,925
J'arrive bien à deviner
quand tu me caches quelque chose.

222
00:15:49,578 --> 00:15:50,878
Tu caches quoi ?

223
00:15:55,609 --> 00:15:58,082
Aide ta soeur à accepter mon choix.

224
00:15:58,248 --> 00:15:59,584
Il est fait.

225
00:16:05,057 --> 00:16:06,836
Désolée si ça t'a chamboulée.

226
00:16:07,643 --> 00:16:09,601
On fait tous
des choix qu'on regrette.

227
00:16:10,157 --> 00:16:12,560
Il m'a fallu un an
pour quitter ce club de gym.

228
00:16:16,119 --> 00:16:17,120
Pour quoi ?

229
00:16:17,628 --> 00:16:19,484
Ne pas me juger sur mes actes.

230
00:16:20,470 --> 00:16:22,863
Oliver a de la chance
de vous avoir comme amis.

231
00:16:23,432 --> 00:16:25,768
Il a pas toujours été gâté
sur ce point.

232
00:16:26,718 --> 00:16:28,701
- Comment ça s'est passé ?
- Pas bien.

233
00:16:29,144 --> 00:16:32,088
- Vous m'avez trouvé une cible ?
- Possible.

234
00:16:32,213 --> 00:16:35,661
On a décelé de l'aldicarbe
dans la terre retrouvée chez toi.

235
00:16:35,827 --> 00:16:37,587
- Pardon ?
- C'est un pesticide.

236
00:16:37,996 --> 00:16:39,999
Une usine de Starling City

237
00:16:40,165 --> 00:16:42,335
en fabriquait il y a trois ans.

238
00:16:42,501 --> 00:16:44,977
- Et maintenant ?
- Elle est fermée.

239
00:16:45,837 --> 00:16:48,883
Selon moi,
c'est le quartier général de l'assassin.

240
00:16:49,049 --> 00:16:50,349
Il te tuera.

241
00:16:51,359 --> 00:16:53,638
On ne se débarrasse pas de moi
facilement.

242
00:16:53,804 --> 00:16:57,254
- C'est mon combat.
- Le mien aussi, depuis son intrusion.

243
00:16:58,691 --> 00:17:00,978
Depuis qu'il a menacé un proche.

244
00:17:27,361 --> 00:17:28,461
Des flèches.

245
00:17:29,612 --> 00:17:32,077
Quel projectile inefficace.

246
00:17:33,925 --> 00:17:37,431
C'est fou qu'on les craigne encore.

247
00:17:37,597 --> 00:17:39,162
<i>Je vous montrerai pourquoi,</i>

248
00:17:39,287 --> 00:17:41,527
<i>si vous ne laissez pas Sara
tranquille.</i>

249
00:17:41,652 --> 00:17:44,602
- <i>C'est votre seul avertissement.</i>
- Bien essayé.

250
00:17:45,279 --> 00:17:47,522
Mais je ne vous vois pas
comme une menace.

251
00:17:48,169 --> 00:17:50,785
Vous avez difficilement battu
Malcolm Merlyn.

252
00:17:51,390 --> 00:17:53,855
Cette victoire
vous a presque coûté la vie.

253
00:17:55,710 --> 00:17:59,512
Quelle chance avez-vous
contre son mentor ?

254
00:18:00,173 --> 00:18:01,998
Je ne suis pas venu seul.

255
00:18:07,141 --> 00:18:10,171
L'enfant de Ra's al Ghul
attend ton retour.

256
00:18:10,464 --> 00:18:13,009
- Je reviendrai pas.
- Tu n'as pas le choix.

257
00:18:13,556 --> 00:18:15,516
J'ai ordre de te ramener...

258
00:18:16,019 --> 00:18:17,430
morte ou vive.

259
00:18:17,596 --> 00:18:19,223
Tu me tueras pas.

260
00:18:19,389 --> 00:18:21,696
Tu surestimes ta valeur.

261
00:18:22,485 --> 00:18:25,229
Dans tous les cas,
tu rentres avec nous.

262
00:18:26,137 --> 00:18:26,939
Nous ?

263
00:18:29,111 --> 00:18:30,161
Comme vous,

264
00:18:30,583 --> 00:18:32,333
je ne suis pas venu seul.

265
00:19:13,840 --> 00:19:16,197
Si tu ne reviens pas
de ton plein gré,

266
00:19:16,363 --> 00:19:18,995
on restera pour enterrer ta famille.

267
00:19:27,267 --> 00:19:28,967
Tu tressailles même pas.

268
00:19:29,550 --> 00:19:32,634
J'ai appris à maîtriser la douleur
il y a quelques années.

269
00:19:36,715 --> 00:19:37,593
C'est bon.

270
00:19:45,172 --> 00:19:46,822
La Ligue des Assassins.

271
00:19:49,274 --> 00:19:52,786
Pourquoi elle m'a caché
ce qui lui était arrivé ?

272
00:19:53,741 --> 00:19:56,987
Pour la même raison que tu tais
ce qui t'est arrivé sur l'île.

273
00:20:01,741 --> 00:20:04,954
On doit protéger les Lance.
Je m'occupe de Laurel.

274
00:20:05,120 --> 00:20:08,059
- Je fais quoi ?
- Rien, tu es blessée, tu restes ici.

275
00:20:08,184 --> 00:20:10,543
- Et mon père ?
- J'irai lui parler.

276
00:20:11,145 --> 00:20:13,003
Dis-lui de s'effacer un moment.

277
00:20:15,721 --> 00:20:17,266
Lui dis pas pour moi.

278
00:20:17,674 --> 00:20:19,885
Je sais garder un secret.
Demande-lui.

279
00:20:27,350 --> 00:20:28,686
Belle équipe.

280
00:20:30,648 --> 00:20:31,898
Ça nous arrive.

281
00:20:45,288 --> 00:20:46,289
Debout.

282
00:20:52,830 --> 00:20:54,380
Plus tu te débattras,

283
00:20:55,440 --> 00:20:56,589
plus ça fera mal.

284
00:21:00,110 --> 00:21:01,111
Attendez.

285
00:21:03,000 --> 00:21:04,039
Lâchez-la.

286
00:21:04,164 --> 00:21:06,515
Je reçois pas d'ordres de vous.

287
00:21:06,681 --> 00:21:08,081
Non, du capitaine.

288
00:21:08,641 --> 00:21:09,894
Qui travaille pour moi.

289
00:21:10,273 --> 00:21:11,382
N'est-ce pas ?

290
00:21:14,381 --> 00:21:15,274
Aidez-moi.

291
00:21:17,423 --> 00:21:18,235
Viens.

292
00:21:25,102 --> 00:21:26,566
C'est encore ton père.

293
00:21:26,691 --> 00:21:28,296
Je sais que tu m'en veux

294
00:21:28,421 --> 00:21:30,525
pour ce que j'ai dit
à ton arrestation,

295
00:21:30,650 --> 00:21:33,154
mais on peut pas ne plus se parler.

296
00:21:33,780 --> 00:21:35,232
Rappelle-moi, tu veux ?

297
00:21:35,357 --> 00:21:36,508
Inspecteur Lance.

298
00:21:36,633 --> 00:21:39,436
J'étais sûre de vous trouver ici,
votre service étant fini.

299
00:21:39,561 --> 00:21:42,635
Je le sais, car il se peut
que j'aie tracé votre portable.

300
00:21:43,947 --> 00:21:45,843
La vermine est à vos trousses.

301
00:21:45,968 --> 00:21:48,787
- Depuis quand vous vous déplacez ?
- Vous êtes en danger.

302
00:21:48,912 --> 00:21:52,020
- J'ai pas peur de la vermine.
- Je suis très sérieuse.

303
00:21:53,331 --> 00:21:55,231
Quittez la ville quelques jours.

304
00:21:55,877 --> 00:21:58,307
Je suis en danger
quand j'enfile cet uniforme,

305
00:21:58,432 --> 00:22:00,027
soyez plus précise.

306
00:22:00,193 --> 00:22:03,656
La Ligue des Assassins
vous a pris pour cible.

307
00:22:05,949 --> 00:22:08,077
- Ça peut sembler fou.
- C'est peu dire.

308
00:22:08,512 --> 00:22:10,333
Malcolm Merlyn en faisait partie.

309
00:22:10,458 --> 00:22:13,332
Imaginez donc à qui on a affaire.

310
00:22:14,210 --> 00:22:15,417
Dites-m'en plus.

311
00:22:16,887 --> 00:22:18,087
Pourquoi moi ?

312
00:22:21,753 --> 00:22:23,604
C'est une longue histoire.

313
00:22:24,675 --> 00:22:26,116
Faites-moi confiance.

314
00:22:27,137 --> 00:22:29,181
Vous êtes pas en sécurité ici.

315
00:22:29,347 --> 00:22:31,814
Personne l'est,
surtout pas les flics.

316
00:22:31,939 --> 00:22:33,803
Ça fait partie du boulot.

317
00:22:33,928 --> 00:22:35,828
Et j'ai terminé mon service.

318
00:22:38,773 --> 00:22:40,484
- Écoutez-moi.
- Bonne nuit.

319
00:22:41,901 --> 00:22:43,633
Donc, vous quittez pas la ville ?

320
00:22:50,501 --> 00:22:51,546
Bonsoir.

321
00:22:52,120 --> 00:22:53,509
J'aurais dû te le dire,

322
00:22:53,634 --> 00:22:56,025
on ne peut pas parler
de l'affaire de ta mère.

323
00:22:56,416 --> 00:22:59,344
En fait, j'étais dans le coin,
on pourrait rentrer ensemble

324
00:22:59,469 --> 00:23:01,171
ou aller manger un morceau.

325
00:23:01,337 --> 00:23:03,655
La journée a été suffisamment longue.

326
00:23:03,780 --> 00:23:06,302
N'essaie pas de me parler
de l'offre de ta mère.

327
00:23:09,703 --> 00:23:10,771
C'est promis,

328
00:23:11,275 --> 00:23:13,183
ça n'a rien à voir avec ma mère.

329
00:23:15,722 --> 00:23:17,598
Ces dernières semaines ont été rudes.

330
00:23:19,098 --> 00:23:21,025
Tu n'as pas besoin d'un ami ?

331
00:23:23,421 --> 00:23:24,422
Viens.

332
00:23:31,480 --> 00:23:32,919
- Ça a été ?
- Non.

333
00:23:33,044 --> 00:23:35,637
Soit il m'a pas crue,
soit il m'a pas prise au sérieux.

334
00:23:35,762 --> 00:23:38,930
J'aurais pas dû évoquer
la Ligue des Assassins.

335
00:23:39,452 --> 00:23:40,624
On fait quoi ?

336
00:23:43,505 --> 00:23:44,965
Oliver t'a dit de rester là.

337
00:23:45,298 --> 00:23:46,800
Ton père devait pas savoir.

338
00:23:46,966 --> 00:23:49,094
Je préfère qu'il sache,
plutôt qu'il meure.

339
00:23:49,514 --> 00:23:51,531
- Où tu crois aller ?
- Avec toi.

340
00:23:53,407 --> 00:23:55,184
Tu sortiras pas sans renfort.

341
00:23:55,350 --> 00:23:57,632
T'es peut-être
un vétéran des forces spéciales,

342
00:23:57,757 --> 00:24:01,847
mais ceux qui m'ont entraînée
les font passer pour des rigolos.

343
00:24:01,972 --> 00:24:03,617
Alors, écarte-toi,

344
00:24:03,742 --> 00:24:04,902
ou je t'humilie.

345
00:24:08,571 --> 00:24:10,074
Tu signes ton arrêt de mort.

346
00:24:10,740 --> 00:24:12,012
Une fois de plus.

347
00:25:04,914 --> 00:25:06,405
C'est impossible.

348
00:25:06,530 --> 00:25:07,589
C'est pas Sara.

349
00:25:08,082 --> 00:25:09,083
C'est moi.

350
00:25:14,012 --> 00:25:15,081
Tout va bien.

351
00:25:55,314 --> 00:25:56,430
Tu parles chinois ?

352
00:25:57,337 --> 00:25:59,856
J'ai appris des choses
ces dernières années.

353
00:26:02,939 --> 00:26:04,813
Pourquoi tu t'es pas manifestée ?

354
00:26:06,639 --> 00:26:07,989
Ta mère et moi...

355
00:26:10,890 --> 00:26:12,301
Tu nous manquais.

356
00:26:12,426 --> 00:26:14,391
À ta soeur aussi.
Tu le sais ?

357
00:26:14,516 --> 00:26:15,824
Vous avez divorcé.

358
00:26:20,244 --> 00:26:21,672
C'était pas ta faute.

359
00:26:22,498 --> 00:26:23,665
C'était la mienne.

360
00:26:23,831 --> 00:26:24,950
Non, la mienne.

361
00:26:25,707 --> 00:26:26,543
Pardon.

362
00:26:26,709 --> 00:26:29,963
Tout ça, c'est pas important.
Tu es rentrée, chérie.

363
00:26:44,729 --> 00:26:46,104
Tu as des ennuis ?

364
00:26:52,832 --> 00:26:53,833
C'est toi.

365
00:26:58,712 --> 00:27:01,448
Tu as envoyé Felicity Smoak
me prévenir.

366
00:27:04,923 --> 00:27:06,373
Tu connais l'Archer.

367
00:27:12,433 --> 00:27:14,168
Tu es la fille au masque.

368
00:27:16,674 --> 00:27:19,397
Tu as botté le cul
des délinquants des Glades.

369
00:27:23,584 --> 00:27:24,935
Tu es là depuis un moment.

370
00:27:27,815 --> 00:27:29,119
Dis-moi.

371
00:27:29,244 --> 00:27:32,651
Sans ces assassins,
on aurait su que tu étais vivante ?

372
00:27:41,554 --> 00:27:44,221
Selon Felicity,
ils font partie d'une ligue.

373
00:27:44,819 --> 00:27:45,998
Ils te veulent quoi ?

374
00:27:46,164 --> 00:27:48,792
Ce que veulent les assassins,
éliminer leur cible.

375
00:27:48,958 --> 00:27:50,108
C'est dingue.

376
00:27:52,628 --> 00:27:54,589
- Il faut partir.
- On ira nulle part.

377
00:27:54,714 --> 00:27:57,593
Pas avant que tu m'expliques
dans quoi tu t'es fourrée.

378
00:27:57,759 --> 00:27:59,309
Tu es un bon flic.

379
00:27:59,434 --> 00:28:02,463
Tu es fort, digne et honnête.

380
00:28:02,588 --> 00:28:04,349
Mais ces hommes te tueront

381
00:28:04,515 --> 00:28:06,268
en une fraction de seconde.

382
00:28:07,559 --> 00:28:08,741
Viens avec moi.

383
00:28:24,249 --> 00:28:26,409
Ce n'est pas le luxe,

384
00:28:27,564 --> 00:28:28,809
mais c'est chez moi.

385
00:28:36,172 --> 00:28:39,213
- Pourquoi fermer la porte ?
- Ce n'est pas ce que tu...

386
00:28:41,218 --> 00:28:42,590
C'est une habitude.

387
00:28:42,715 --> 00:28:45,227
Mes collègues
ne sont pas des tendres.

388
00:28:45,676 --> 00:28:47,329
Entre.
Assieds-toi.

389
00:29:08,619 --> 00:29:10,082
Je m'appelle Ivo.

390
00:29:10,767 --> 00:29:12,207
Dr Anthony Ivo.

391
00:29:13,117 --> 00:29:14,217
Et toi ?

392
00:29:17,546 --> 00:29:19,132
Enchanté.

393
00:29:19,298 --> 00:29:22,052
Pourquoi
garder ces gens emprisonnés ?

394
00:29:22,218 --> 00:29:23,403
C'est mon travail.

395
00:29:24,178 --> 00:29:25,263
J'ai besoin d'eux.

396
00:29:25,429 --> 00:29:26,430
Quel travail ?

397
00:29:32,652 --> 00:29:35,180
Je vais sauver la race humaine.

398
00:29:37,865 --> 00:29:39,152
Tu pourrais m'aider.

399
00:29:48,506 --> 00:29:50,364
Tu n'as pas bu du repas.

400
00:29:51,473 --> 00:29:52,474
En effet.

401
00:29:52,931 --> 00:29:56,560
Tu admets que votre réaction
était disproportionnée

402
00:29:56,685 --> 00:29:58,919
quand vous me parliez d'alcoolisme ?

403
00:29:59,044 --> 00:30:01,756
Je suis prêt à admettre
que je tiens à toi.

404
00:30:02,247 --> 00:30:05,589
C'est pour ça
que tu insistais pour me ramener ?

405
00:30:05,714 --> 00:30:06,930
Tu me connais.

406
00:30:07,527 --> 00:30:09,057
Tu devais être en sécurité.

407
00:30:09,594 --> 00:30:10,744
Je le suis.

408
00:30:14,395 --> 00:30:15,736
On ne devrait pas.

409
00:30:16,767 --> 00:30:18,607
Pourquoi avoir fait tout ce chemin ?

410
00:30:18,983 --> 00:30:20,819
Désolé de m'être mal fait comprendre.

411
00:30:23,211 --> 00:30:24,614
J'ai bien compris.

412
00:30:27,514 --> 00:30:29,214
C'est tout à fait clair.

413
00:30:31,474 --> 00:30:32,475
Cours.

414
00:30:33,453 --> 00:30:37,127
Enfuis-toi loin de Laurel,
aussi vite que possible.

415
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Arrête.

416
00:30:40,071 --> 00:30:42,055
Elle était sur le <i>Gambit</i> avec toi.

417
00:30:43,442 --> 00:30:44,742
Mon père

418
00:30:45,626 --> 00:30:47,338
a sauté sur l'alcool.

419
00:30:47,463 --> 00:30:48,812
Ma mère...

420
00:30:48,937 --> 00:30:51,571
Elle a sauté dans sa voiture
et elle est partie.

421
00:30:51,696 --> 00:30:53,132
Puis, ça a été Tommy.

422
00:30:59,652 --> 00:31:02,527
Qu'est-ce qui cloche chez moi,
pourquoi on m'abandonne ?

423
00:31:03,515 --> 00:31:05,155
Je ne t'abandonnerai jamais.

424
00:31:07,590 --> 00:31:09,051
Ne jamais dire jamais.

425
00:31:16,718 --> 00:31:18,186
Je pensais l'avoir fermée.

426
00:31:22,396 --> 00:31:23,397
Reste ici.

427
00:31:43,431 --> 00:31:44,236
Alors ?

428
00:31:45,862 --> 00:31:47,030
Tout va bien.

429
00:31:47,692 --> 00:31:48,855
Je dois partir.

430
00:31:50,261 --> 00:31:52,130
Désolée pour ce que j'ai dit.

431
00:31:52,255 --> 00:31:53,256
Inutile.

432
00:31:54,626 --> 00:31:55,627
Reste ici.

433
00:32:17,931 --> 00:32:19,396
Al-Owal était chez Laurel.

434
00:32:19,562 --> 00:32:20,436
Ça va ?

435
00:32:20,561 --> 00:32:22,892
<i>Oui, il est reparti.</i>

436
00:32:23,953 --> 00:32:27,112
- Si Laurel n'est pas sa cible...
- C'est Lance, dis-moi où il est.

437
00:32:35,415 --> 00:32:38,004
J'y crois pas.
Je t'aurais jamais cherchée ici.

438
00:32:38,129 --> 00:32:39,457
Il y a une bonne vue.

439
00:32:39,623 --> 00:32:40,978
On voit toute la ville.

440
00:32:41,723 --> 00:32:42,919
Comme un oiseau.

441
00:32:43,555 --> 00:32:45,953
Où j'étais,
il me fallait un nouveau nom.

442
00:32:46,078 --> 00:32:47,979
J'ai choisi Ta-er al-Sahfer.

443
00:32:48,530 --> 00:32:49,775
C'est de l'arabe.

444
00:32:50,195 --> 00:32:51,295
Pour canari.

445
00:32:52,426 --> 00:32:54,528
Je t'ai offert un canari
pour tes dix ans.

446
00:32:55,577 --> 00:32:57,922
J'étais tellement loin d'ici,

447
00:32:58,047 --> 00:33:00,645
mais j'ai jamais oublié mes origines.

448
00:33:03,915 --> 00:33:07,277
D'abord, on oublie la voix des gens.

449
00:33:08,935 --> 00:33:10,363
On se souvient du visage,

450
00:33:11,168 --> 00:33:12,415
des mouvements,

451
00:33:13,657 --> 00:33:15,619
mais pas de la voix.

452
00:33:16,567 --> 00:33:18,872
J'ai jamais oublié ta voix.

453
00:33:19,326 --> 00:33:20,540
Ma chérie.

454
00:33:20,706 --> 00:33:22,000
On a plus de temps.

455
00:33:28,113 --> 00:33:30,634
C'est donc ici
que ton père va mourir.

456
00:33:43,104 --> 00:33:45,106
Qui sont ces gens ?

457
00:33:45,272 --> 00:33:49,110
- Des associés de votre fille.
- Elle a de mauvaises fréquentations.

458
00:33:49,276 --> 00:33:51,905
Tu pensais vraiment
qu'on ne te retrouvait pas ici ?

459
00:33:54,473 --> 00:33:55,659
Si, je le savais.

460
00:34:13,467 --> 00:34:14,636
Soyez plus attentif.

461
00:34:47,819 --> 00:34:50,672
Le revolver est l'arme des lâches.
Mais sans, tu es quoi ?

462
00:34:52,715 --> 00:34:54,065
Un mec prévoyant.

463
00:34:56,532 --> 00:34:57,429
Tu penses

464
00:34:57,595 --> 00:34:59,415
que ton statut de préférée

465
00:34:59,540 --> 00:35:01,362
t'offrira la liberté ?

466
00:35:01,487 --> 00:35:03,289
Il n'y a qu'une liberté.

467
00:35:03,414 --> 00:35:05,179
Laisse-moi te l'offrir.

468
00:35:09,820 --> 00:35:11,561
<i>Tu n'es pas obligée de faire ça.</i>

469
00:35:12,067 --> 00:35:13,320
<i>C'est fini.</i>

470
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
- Pas encore.
- Bébé, ne...

471
00:35:15,279 --> 00:35:17,741
Dis à Ra's al Ghul
de laisser ma famille.

472
00:35:17,866 --> 00:35:19,598
C'est moi qu'il veut.

473
00:35:28,876 --> 00:35:30,342
Désolée que tu aies vu ça.

474
00:35:31,330 --> 00:35:33,423
Tu penses quoi de moi, maintenant ?

475
00:35:34,931 --> 00:35:36,397
Tu es une battante.

476
00:35:36,522 --> 00:35:39,095
Tu es si courageuse.

477
00:35:41,915 --> 00:35:43,242
Ça, c'est ma fille.

478
00:35:44,969 --> 00:35:46,469
Reviens à la maison.

479
00:35:48,543 --> 00:35:50,398
- Je peux pas.
- Pourquoi ?

480
00:35:51,305 --> 00:35:53,360
Ils vont continuer à me chercher.

481
00:35:53,526 --> 00:35:55,820
Je te protégerai.
On te protégera.

482
00:35:55,986 --> 00:35:57,322
Dites-lui de rester.

483
00:35:57,679 --> 00:36:00,615
S'ils vous blessent, toi, maman,
ou Laurel,

484
00:36:00,740 --> 00:36:02,118
alors, je mourrai.

485
00:36:02,284 --> 00:36:03,612
Elles doivent savoir.

486
00:36:03,737 --> 00:36:05,997
- Non.
- Pourquoi ?

487
00:36:06,398 --> 00:36:07,416
Tu le sais.

488
00:36:07,541 --> 00:36:10,734
Je suis revenue
pour voir si vous alliez bien.

489
00:36:10,859 --> 00:36:14,035
Mais si maman et Laurel
savaient la vérité,

490
00:36:14,160 --> 00:36:16,308
elles me chercheraient

491
00:36:16,433 --> 00:36:18,510
et elles pourraient se faire tuer.

492
00:36:30,980 --> 00:36:32,385
Tu peux pas partir.

493
00:36:35,064 --> 00:36:36,514
Tu peux pas partir.

494
00:36:38,164 --> 00:36:39,072
Il le faut.

495
00:36:39,677 --> 00:36:42,158
Je dois partir.

496
00:36:46,120 --> 00:36:47,340
Je t'aime.

497
00:36:48,500 --> 00:36:49,457
Protège-les.

498
00:36:54,974 --> 00:36:56,100
<i>Elle a raison.</i>

499
00:36:57,118 --> 00:36:58,996
<i>Vous devez garder son secret.</i>

500
00:37:01,688 --> 00:37:04,271
C'est la chose la plus dure
que j'ai jamais eu à faire.

501
00:37:06,955 --> 00:37:08,503
Comment vous vivez avec ça ?

502
00:37:17,496 --> 00:37:21,341
J'aime bien vous voir,
mais je sais pourquoi vous êtes ici.

503
00:37:21,906 --> 00:37:24,284
- Juste une dernière chose.
- On en a déjà parlé.

504
00:37:24,450 --> 00:37:28,100
- Je ne changerai pas d'avis.
- C'est moi qui change d'avis.

505
00:37:29,538 --> 00:37:32,792
Je pensais que tu fuyais le procès
pour cacher un secret.

506
00:37:34,376 --> 00:37:37,295
Puis, j'ai retrouvé une amie
et je l'ai vue lutter

507
00:37:37,420 --> 00:37:40,639
pour ne pas avouer son secret,
car elle avait peur...

508
00:37:42,683 --> 00:37:44,679
qu'ils ne l'aiment plus
s'ils savaient.

509
00:37:45,971 --> 00:37:47,140
Quoi que ce soit,

510
00:37:48,557 --> 00:37:50,769
on t'aimera toujours autant.

511
00:37:51,091 --> 00:37:53,730
- Vous ne savez pas.
- Tu nous prends pour qui ?

512
00:37:55,397 --> 00:37:57,400
Tu nous appris à être forts.

513
00:37:57,775 --> 00:38:01,154
À surmonter tous les obstacles,

514
00:38:01,320 --> 00:38:02,420
à se battre.

515
00:38:04,188 --> 00:38:07,118
Tu crois vraiment
qu'on s'effraie facilement ?

516
00:38:07,284 --> 00:38:08,578
Quoi qu'il arrive...

517
00:38:09,831 --> 00:38:11,831
- Tu ne nous perdras pas.
- Jamais.

518
00:38:23,226 --> 00:38:26,513
Je dirai à Jean
de rejeter l'offre de M. Donner.

519
00:38:51,821 --> 00:38:53,706
J'aurais dû te rappeler.

520
00:38:54,163 --> 00:38:56,376
J'ai beaucoup de travail.
Une autre fois ?

521
00:38:56,542 --> 00:38:57,877
Je voulais te voir.

522
00:38:58,226 --> 00:39:00,046
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça va ?

523
00:39:01,874 --> 00:39:03,142
Un jour, trésor,

524
00:39:03,267 --> 00:39:06,427
quand tu auras une fille,
tu comprendras que les parents

525
00:39:06,593 --> 00:39:09,195
s'inquiètent toujours
pour leurs enfants.

526
00:39:09,934 --> 00:39:12,780
Désolée de ne pas avoir rappelé.

527
00:39:14,363 --> 00:39:18,147
J'ai eu une longue semaine
et je suis fatiguée.

528
00:39:18,313 --> 00:39:19,314
Ça va ?

529
00:39:23,542 --> 00:39:24,703
Je ne sais pas.

530
00:39:26,977 --> 00:39:29,318
J'espérais quelque chose.

531
00:39:30,545 --> 00:39:32,328
Un signe d'amélioration.

532
00:39:32,494 --> 00:39:33,614
Ça s'améliore.

533
00:39:35,289 --> 00:39:36,457
Ça va aller.

534
00:39:37,275 --> 00:39:38,293
Comment ?

535
00:39:39,305 --> 00:39:40,927
J'aimerais te le dire.

536
00:39:45,110 --> 00:39:46,384
J'aimerais vraiment.

537
00:39:58,218 --> 00:39:59,427
Où est Sara ?

538
00:40:01,456 --> 00:40:02,457
Partie.

539
00:40:07,264 --> 00:40:09,365
- Ça te convient ?
- Je n'ai pas eu le choix.

540
00:40:10,810 --> 00:40:12,443
Un vieil ami m'a donné ça.

541
00:40:14,160 --> 00:40:16,660
Il a dit que je saurais
quand l'ouvrir.

542
00:40:19,625 --> 00:40:21,044
Et c'est le bon moment ?

543
00:40:21,210 --> 00:40:22,223
Pas sûr.

544
00:40:25,339 --> 00:40:26,917
Mais j'ai besoin d'un verre.

545
00:40:41,124 --> 00:40:42,148
Tu avais raison.

546
00:40:42,314 --> 00:40:43,566
Comme d'habitude.

547
00:40:47,152 --> 00:40:48,321
À propos de quoi ?

548
00:40:48,733 --> 00:40:51,278
J'essaie de toutes mes forces,
mais mon passé...

549
00:40:52,163 --> 00:40:53,451
resurgit toujours.

550
00:40:55,869 --> 00:40:57,569
Je ne veux plus essayer.

551
00:41:08,734 --> 00:41:10,484
Durant ces cinq années,

552
00:41:14,062 --> 00:41:15,890
je ne suis pas resté sur l'île.

553
00:41:44,772 --> 00:41:45,670
Comment...

554
00:41:48,589 --> 00:41:50,049
Les prisonniers se taisent.

555
00:42:01,852 --> 00:42:03,688
Pour u-sub et sous-titres.eu

