1
00:00:01,768 --> 00:00:04,468
Ouvrons le débat avant de partir.

2
00:00:05,044 --> 00:00:08,550
Un sujet différent
me vient à l'esprit.

3
00:00:08,716 --> 00:00:12,179
De folles pensées sur votre maladie ?

4
00:00:12,345 --> 00:00:15,307
Vous me comprenez.
Elles sont débiles, vous le savez.

5
00:00:15,473 --> 00:00:17,688
Mais elles ne cessent
d'envahir votre esprit.

6
00:00:18,197 --> 00:00:20,812
Je me demande si j'aurais dû naître
à une autre époque.

7
00:00:23,731 --> 00:00:26,114
Pardon, je m'appelle Sherlock,
et je suis accro.

8
00:00:31,762 --> 00:00:34,318
Mes sens sont étrangement,
voire même,

9
00:00:34,989 --> 00:00:37,192
anormalement, aiguisés.

10
00:00:38,985 --> 00:00:41,879
Notre époque
est emplie de distractions.

11
00:00:43,678 --> 00:00:45,430
C'est un rythme pénible

12
00:00:46,063 --> 00:00:47,690
de stimuli constants.

13
00:00:49,018 --> 00:00:51,512
Cette cacophonie

14
00:00:52,281 --> 00:00:55,497
qui nous suit,
chez nous, dans nos lits,

15
00:00:55,622 --> 00:00:57,510
et s'infiltre...

16
00:00:59,418 --> 00:01:00,668
dans nos âmes.

17
00:01:01,850 --> 00:01:03,451
Faute de meilleur terme.

18
00:01:06,456 --> 00:01:08,118
Pendant longtemps,

19
00:01:08,243 --> 00:01:12,119
un seul cataplasme pouvait calmer
mes terminaisons nerveuses.

20
00:01:13,017 --> 00:01:14,367
L'abus de drogue.

21
00:01:17,912 --> 00:01:20,677
Lors de moments improductifs,
j'en suis venu à me demander,

22
00:01:25,304 --> 00:01:27,654
si j'étais né quand c'était un peu...

23
00:01:28,233 --> 00:01:29,550
plus calme dehors,

24
00:01:33,149 --> 00:01:35,399
serais-je quand même devenu accro ?

25
00:01:39,204 --> 00:01:42,254
Aurais-je pu être plus concentré ?

26
00:01:45,623 --> 00:01:48,066
Quelqu'un de plus épanoui ?

27
00:01:48,232 --> 00:01:50,277
Comme dans la Grèce antique ?

28
00:01:50,631 --> 00:01:53,405
Vous connaissez les soins dentaires
de l'époque hellénique ?

29
00:01:59,027 --> 00:02:01,705
J'aurais voulu
quelques merveilles de modernité.

30
00:02:04,903 --> 00:02:06,368
Avant que tout...

31
00:02:07,745 --> 00:02:08,889
ne s'amplifie.

32
00:02:09,309 --> 00:02:12,591
Il y a combien de temps ?
200 ans ?

33
00:02:18,410 --> 00:02:20,024
C'était ouvert au public.

34
00:02:20,149 --> 00:02:21,847
Je suis venu soutenir mon frère.

35
00:02:21,972 --> 00:02:24,561
Continue, je t'en prie.
C'est fascinant.

36
00:02:27,161 --> 00:02:28,857
Je suis désolé.

37
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Pardon.

38
00:02:35,327 --> 00:02:36,531
Vous partez tôt.

39
00:02:37,900 --> 00:02:40,911
Tu étais sincère,
ou c'était du vent ?

40
00:02:41,809 --> 00:02:44,664
Je n'aurais rien dit
si j'avais su que c'était compromis.

41
00:02:44,830 --> 00:02:45,952
Explique-toi.

42
00:02:46,077 --> 00:02:48,794
Selon ta bonne, tu étais sorti.
J'ai réussi à savoir où.

43
00:02:49,238 --> 00:02:50,425
Tu vis en Angleterre.

44
00:02:50,550 --> 00:02:54,216
Ils ont inventé un transport volant
pouvant transporter des passagers

45
00:02:54,382 --> 00:02:55,606
entre deux points.

46
00:02:55,731 --> 00:02:57,388
Ravi de vous voir.

47
00:03:01,252 --> 00:03:02,349
Pourquoi venir ?

48
00:03:02,515 --> 00:03:04,101
C'était prévu le mois prochain.

49
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
On ouvre une succursale
de mon restaurant, à Tribeca.

50
00:03:07,411 --> 00:03:10,525
J'avais l'intention de t'avertir,
bien entendu.

51
00:03:10,650 --> 00:03:13,819
- La situation m'a mené ici plus tôt.
- La situation ?

52
00:03:13,985 --> 00:03:16,363
Oui, un de nos amis a des ennuis.

53
00:03:16,529 --> 00:03:18,281
On n'a aucun ami en commun.

54
00:03:18,447 --> 00:03:21,032
Disons plutôt une connaissance,
dans ce cas.

55
00:03:21,157 --> 00:03:23,798
J'aimerais vous en parler
autour d'un repas.

56
00:03:27,309 --> 00:03:30,299
On ne prendrait
que quelques réservations par soir.

57
00:03:30,424 --> 00:03:31,962
Les autres places seront libres.

58
00:03:32,128 --> 00:03:34,486
Je veux que cet endroit
soit spontané et ludique.

59
00:03:34,611 --> 00:03:37,159
Des qualités que tu feras payer
les yeux de la tête.

60
00:03:37,633 --> 00:03:38,837
C'est merveilleux.

61
00:03:39,797 --> 00:03:41,823
Il manque le menu,
et on ouvre bientôt.

62
00:03:41,948 --> 00:03:44,087
J'en profiterai
pour rencontrer de jeunes chefs.

63
00:03:44,212 --> 00:03:46,768
Je veux trouver une nouvelle voix.

64
00:03:46,934 --> 00:03:47,935
Évidemment.

65
00:03:50,987 --> 00:03:53,385
Une vieille connaissance ?
Tu plaisantes ?

66
00:03:53,510 --> 00:03:54,985
C'était préférable

67
00:03:55,151 --> 00:03:57,340
qu'elle te l'explique elle-même.

68
00:03:57,465 --> 00:04:00,677
Sherlock Holmes.
Quelle allure, égal à toi-même.

69
00:04:03,993 --> 00:04:06,714
Préviens-moi,
quand tu seras décidé à vieillir.

70
00:04:09,521 --> 00:04:11,334
J'ignorais que tu étais là.

71
00:04:13,506 --> 00:04:15,547
Joan Watson, voici Nigella Mason.

72
00:04:15,713 --> 00:04:17,090
L'ex-fiancée de mon frère.

73
00:04:19,151 --> 00:04:20,468
Enchantée.

74
00:04:20,634 --> 00:04:21,635
Également.

75
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
On y va ?

76
00:04:27,298 --> 00:04:30,379
Je suis confuse.
Vous et elle n'avez pas...

77
00:04:30,504 --> 00:04:32,043
Quoi ?
Copulé ?

78
00:04:32,168 --> 00:04:34,994
Eu de multiples
et vigoureuses relations sexuelles ?

79
00:04:36,536 --> 00:04:37,694
En effet.

80
00:04:55,251 --> 00:04:57,714
2x07 - The Marchioness
<i>Élémentarés</i>

81
00:05:01,675 --> 00:05:04,239
Les plats sont faits
pour être partagés.

82
00:05:04,364 --> 00:05:06,556
Mais ne mangez pas trop,
il y a plusieurs services.

83
00:05:06,722 --> 00:05:09,271
Je sais qu'on sert pas d'alcool,
aujourd'hui.

84
00:05:09,396 --> 00:05:11,967
D'autres régimes particuliers ?

85
00:05:12,092 --> 00:05:15,065
Je perds l'appétit
face aux débauchées arrivistes.

86
00:05:16,582 --> 00:05:17,953
Merci, ça ira.

87
00:05:18,078 --> 00:05:21,521
Je me rends compte
qu'un malaise s'est installé entre nous.

88
00:05:21,646 --> 00:05:23,679
Je t'ai séduite
peu avant ton mariage,

89
00:05:23,804 --> 00:05:25,545
et révélé ta personnalité à Mycroft.

90
00:05:25,670 --> 00:05:28,286
Je ne saisis pas
comment tu as pu encore t'infiltrer

91
00:05:28,452 --> 00:05:29,647
dans sa vie.

92
00:05:30,147 --> 00:05:32,082
C'est compliqué.

93
00:05:33,399 --> 00:05:35,798
Un an après mes problèmes
avec Mycroft,

94
00:05:35,923 --> 00:05:37,923
je suis tombée amoureuse
et j'ai épousé

95
00:05:38,048 --> 00:05:40,048
un homme appelé Robert Suffolk.

96
00:05:40,422 --> 00:05:42,342
Aussi connu sous son titre,

97
00:05:42,745 --> 00:05:44,370
le marquis de Loudwater.

98
00:05:44,495 --> 00:05:45,345
Marquis ?

99
00:05:45,511 --> 00:05:48,682
Noblesse intermédiaire.
Entre un comte et un duc.

100
00:05:49,324 --> 00:05:50,767
Donc, ça fait de vous...

101
00:05:50,933 --> 00:05:52,335
La marquise de Loudwater.

102
00:05:52,460 --> 00:05:55,772
Je garde mon titre,
même si on n'est plus ensemble.

103
00:05:56,626 --> 00:05:59,651
Le marquis s'est révélé différent.

104
00:05:59,817 --> 00:06:04,030
Il n'était pas vraiment intéressé
par son devoir conjugal.

105
00:06:06,240 --> 00:06:08,952
Dans ma solitude,
je me suis tournée vers Dalton,

106
00:06:09,118 --> 00:06:11,913
le palefrenier de Robert.

107
00:06:12,079 --> 00:06:14,199
Je vous épargnerai les détails,

108
00:06:14,683 --> 00:06:16,521
mais des détectives ont été engagés,

109
00:06:16,646 --> 00:06:19,814
des photos ont été prises,
et des problèmes ont suivi.

110
00:06:19,939 --> 00:06:23,925
Vois-tu enfin
l'immense faveur que je t'ai faite ?

111
00:06:24,916 --> 00:06:26,344
Quand on se courtisait,

112
00:06:26,510 --> 00:06:29,174
je suis tombée sous le charme
de l'un de ses chevaux.

113
00:06:29,299 --> 00:06:31,670
Un étalon champion,
nommé Silver Blaze.

114
00:06:32,327 --> 00:06:34,853
Grâce aux manigances de mes avocats,

115
00:06:35,019 --> 00:06:39,316
j'ai pu divorcer en demeurant marquise
et propriétaire de Silver Blaze.

116
00:06:39,840 --> 00:06:42,640
Il ne peut plus courir,
il est trop vieux.

117
00:06:43,211 --> 00:06:46,978
Mais ses services d'étalon
sont toujours très demandés.

118
00:06:47,103 --> 00:06:48,546
Tu es maquerelle de chevaux ?

119
00:06:48,671 --> 00:06:50,285
Ça lui sied.
Ça doit rapporter.

120
00:06:50,819 --> 00:06:54,122
Silver Blaze est actuellement
dans le comté de Ulster.

121
00:06:54,638 --> 00:06:57,542
L'autre soir,
Dalton est allé à l'écurie,

122
00:06:57,708 --> 00:07:00,462
pour lui administrer son traitement.

123
00:07:00,628 --> 00:07:03,645
Il avait un ami dans la voiture,
et selon lui,

124
00:07:03,770 --> 00:07:06,885
Dalton est tombé sur un homme
qui essayait d'entrer par effraction.

125
00:07:07,619 --> 00:07:09,054
Il y a eu un face à face,

126
00:07:09,733 --> 00:07:10,930
Dalton a été abattu.

127
00:07:11,096 --> 00:07:12,326
Il est mort.

128
00:07:12,451 --> 00:07:13,558
Je suis désolée.

129
00:07:14,934 --> 00:07:16,153
Ça a été terrible.

130
00:07:17,030 --> 00:07:20,710
Le meurtrier s'est enfui
en laissant un sac de fournitures.

131
00:07:20,835 --> 00:07:22,942
La police a trouvé
une seringue pleine

132
00:07:23,108 --> 00:07:24,623
de potassium concentré.

133
00:07:25,027 --> 00:07:26,821
Ils pensent que l'assassin de Dalton

134
00:07:26,987 --> 00:07:29,407
voulait empoisonner Silver Blaze.

135
00:07:29,797 --> 00:07:32,439
On doit le trouver
et protéger ton gagne-pain ?

136
00:07:32,564 --> 00:07:34,078
Et rendre justice à Dalton.

137
00:07:34,203 --> 00:07:38,639
Je suis consciente de mes erreurs,
mais j'essaie de changer.

138
00:07:38,764 --> 00:07:40,210
Quand il est tombé malade,

139
00:07:40,861 --> 00:07:42,212
Mycroft a pu me pardonner.

140
00:07:42,734 --> 00:07:43,588
Arrête.

141
00:07:43,754 --> 00:07:45,104
Tu le peux aussi.

142
00:07:47,633 --> 00:07:50,470
Tu ignorais qu'il était malade ?

143
00:07:51,897 --> 00:07:53,440
Une leucémie.

144
00:07:53,565 --> 00:07:55,918
Greffe de moelle osseuse.
Je vais mieux.

145
00:07:56,669 --> 00:07:59,771
J'ai souvent essayé de te le dire.
En vain.

146
00:08:01,999 --> 00:08:04,167
Je suis profondément désolé
pour tes soucis.

147
00:08:06,474 --> 00:08:07,475
Mais...

148
00:08:08,211 --> 00:08:11,434
c'est une créature
horriblement toxique.

149
00:08:11,559 --> 00:08:14,067
Heureusement,
inutile de coucher encore avec elle,

150
00:08:14,192 --> 00:08:15,954
pour l'oublier, il suffit de partir.

151
00:08:17,621 --> 00:08:18,721
Marquise.

152
00:08:26,940 --> 00:08:28,383
En quête d'une affaire ?

153
00:08:30,819 --> 00:08:34,389
Mon frère vous met mal à l'aise.
Vous vous raidissez, près de lui.

154
00:08:35,284 --> 00:08:36,458
Pas du tout.

155
00:08:36,890 --> 00:08:39,217
Je crois qu'il vous a fait des avances,
à Londres.

156
00:08:39,342 --> 00:08:41,104
- C'est le cas ?
- Non.

157
00:08:41,270 --> 00:08:42,730
Il a été grossier ?

158
00:08:42,896 --> 00:08:45,717
Il ne m'en a pas fait.
C'est vraiment ça qui vous préoccupe ?

159
00:08:45,842 --> 00:08:48,724
Votre frère était leucémique
et ne vous avait rien dit.

160
00:08:48,849 --> 00:08:51,364
Si ça m'était arrivé,
j'aurais été blessée.

161
00:08:51,530 --> 00:08:53,283
Et furieuse, triste, inquiète.

162
00:08:56,194 --> 00:08:57,370
Je suis contrarié.

163
00:08:57,536 --> 00:08:58,455
Contrarié ?

164
00:08:58,621 --> 00:08:59,689
Profondément.

165
00:09:00,272 --> 00:09:04,189
L'éveil spirituel de Mycroft
est lié à une maladie.

166
00:09:04,314 --> 00:09:06,796
Il tombe dans chaque cliché
qu'il croise.

167
00:09:23,091 --> 00:09:24,886
Il est tard, désolé.

168
00:09:35,325 --> 00:09:36,414
Agréable.

169
00:09:39,716 --> 00:09:42,040
Je te dois des excuses.
J'aurais dû t'en parler.

170
00:09:42,206 --> 00:09:44,089
Tu avais besoin de moelle osseuse.

171
00:09:44,214 --> 00:09:46,586
Un frère est la meilleure solution.

172
00:09:48,104 --> 00:09:50,232
J'essaie d'être moins têtu.

173
00:09:50,679 --> 00:09:51,680
Je pense...

174
00:09:52,054 --> 00:09:54,886
J'espère que ça m'aura rendu
plus compatissant.

175
00:09:55,229 --> 00:09:56,779
- Meilleur.
- Bien entendu.

176
00:09:56,904 --> 00:10:00,058
Tu es comme tous ces gens cupides
quand ils tombent malades.

177
00:10:00,224 --> 00:10:03,283
Plein de gens passent par là,
mais c'est la réalité.

178
00:10:03,408 --> 00:10:05,104
C'est comme la dépendance.

179
00:10:07,077 --> 00:10:09,757
Tu te demandes comment Nigella
est revenue dans ma vie.

180
00:10:11,243 --> 00:10:13,905
Quand j'ai été diagnostiqué,
elle m'a contacté.

181
00:10:14,071 --> 00:10:16,491
Pour savoir si j'avais besoin d'aide.

182
00:10:16,657 --> 00:10:18,769
Quand elle su
que je cherchais un donneur,

183
00:10:18,894 --> 00:10:20,752
elle a organisé des recherches.

184
00:10:20,877 --> 00:10:23,748
Elle en a fait sa cause,
a impliqué l'entourage snob

185
00:10:23,914 --> 00:10:25,645
qui gravitait autour d'elle.

186
00:10:26,938 --> 00:10:28,628
Elle m'a trouvé un donneur.

187
00:10:28,794 --> 00:10:30,296
Bonne action mérite récompense.

188
00:10:30,462 --> 00:10:31,662
Oui, en effet.

189
00:10:33,163 --> 00:10:34,300
Je ne pense pas

190
00:10:34,466 --> 00:10:36,117
qu'il s'agisse de Nigella.

191
00:10:36,242 --> 00:10:37,720
C'est entre nous deux.

192
00:10:39,952 --> 00:10:44,519
Si on l'aide,
ça prouvera qu'on a tourné la page.

193
00:10:46,645 --> 00:10:48,108
Ou si tu es toujours buté,

194
00:10:48,233 --> 00:10:51,401
tu peux faire comme si
c'était un meurtre à résoudre.

195
00:10:54,252 --> 00:10:57,688
L'inspecteur Bell a dit
que deux consultants viendraient.

196
00:10:57,813 --> 00:11:00,243
On est deux.
Il est restaurateur.

197
00:11:00,852 --> 00:11:04,442
Vous voulez déplacer Silver Blaze
dans les écuries de la police ?

198
00:11:04,567 --> 00:11:07,432
Oui, pour éviter
qu'il soit encore attaqué.

199
00:11:08,290 --> 00:11:09,751
Que s'est-il passé ?

200
00:11:09,876 --> 00:11:10,947
Soyez précis.

201
00:11:11,405 --> 00:11:13,395
Dalton Ladd s'est garé ici.

202
00:11:13,520 --> 00:11:16,593
Il était sorti avec un ami
qui attendait dans la voiture,

203
00:11:17,099 --> 00:11:19,827
pendant que M. Ladd allait donner
son médicament au cheval.

204
00:11:20,240 --> 00:11:22,098
Un homme crochetait la serrure.

205
00:11:22,707 --> 00:11:24,392
Selon l'ami, il faisait 1 m 80,

206
00:11:24,558 --> 00:11:26,140
mais il a pas vu grand-chose.

207
00:11:26,643 --> 00:11:28,771
Il a tiré deux fois
et a fui sans son sac.

208
00:11:29,327 --> 00:11:33,067
Le propriétaire allait se coucher
quand il a entendu les coups de feu.

209
00:11:33,233 --> 00:11:37,822
Il est sorti armé, mais le tueur
avait déjà atteint les arbres.

210
00:11:38,800 --> 00:11:40,253
Des empreintes ?

211
00:11:40,984 --> 00:11:41,784
Plein.

212
00:11:42,326 --> 00:11:45,330
Les gens vont et viennent à tout va,
les empreintes donnent rien.

213
00:11:45,993 --> 00:11:47,790
Le propriétaire a suivi le tireur ?

214
00:11:48,900 --> 00:11:52,062
Il l'a suivi sur 400 mètres
jusqu'à une clairière.

215
00:11:52,187 --> 00:11:54,433
Mais une fois là-bas,
il avait disparu.

216
00:11:56,450 --> 00:11:59,135
Tu pourrais éviter de rester
dans mon champ de vision ?

217
00:11:59,561 --> 00:12:02,347
- Tu plaisantes. J'étais là avant.
- C'est le problème.

218
00:12:02,513 --> 00:12:04,362
On peut voir la clairière ?

219
00:12:06,141 --> 00:12:08,728
Le propriétaire l'a suivi jusque-là.

220
00:12:08,894 --> 00:12:10,647
Une fois ici, il avait disparu.

221
00:12:11,171 --> 00:12:12,889
Il avait beaucoup d'avance ?

222
00:12:13,014 --> 00:12:15,443
Une centaine de mètres
selon le propriétaire.

223
00:12:16,216 --> 00:12:20,518
C'est impossible
qu'il ait traversé la clairière si vite.

224
00:12:20,643 --> 00:12:24,100
Je pense que le propriétaire
était plus loin qu'il le pensait.

225
00:12:24,225 --> 00:12:25,928
C'est une possibilité.

226
00:12:26,609 --> 00:12:28,777
Une autre est qu'il n'a pas disparu.

227
00:12:28,902 --> 00:12:31,592
Il a pris de la hauteur
pour voir qui le poursuivait,

228
00:12:31,717 --> 00:12:33,317
et chercher une issue.

229
00:12:34,419 --> 00:12:36,486
Ces arbres sont centenaires.

230
00:12:36,611 --> 00:12:38,132
Sans branches basses.

231
00:12:38,298 --> 00:12:39,945
Mais ce jeune chêne en a.

232
00:12:42,302 --> 00:12:44,430
Il a dû s'agripper à cette branche.

233
00:12:44,596 --> 00:12:47,046
Il a donc dû la saisir.

234
00:12:48,476 --> 00:12:49,477
Bien.

235
00:12:51,441 --> 00:12:53,759
Heureusement,
l'écorce est lisse sur le dessus.

236
00:13:22,930 --> 00:13:25,179
Je vous présente
les empreintes de notre meurtrier.

237
00:13:26,680 --> 00:13:28,090
Il en manque une.

238
00:13:28,215 --> 00:13:32,042
Celui qu'on cherche
n'a plus d'annulaire à la main gauche.

239
00:13:33,734 --> 00:13:35,523
Vérifions s'il a déjà été arrêté.

240
00:13:38,817 --> 00:13:42,530
Quelles sont les armes
d'un assassin de chevaux ?

241
00:13:44,006 --> 00:13:47,034
Si tu veux être utile à autre chose
que nous transporter,

242
00:13:47,159 --> 00:13:48,411
prends des notes.

243
00:13:48,577 --> 00:13:52,331
On pouvait regarder le sac,
mais pas le prendre, d'après l'agent.

244
00:13:52,497 --> 00:13:54,270
J'ai préféré ne pas demander.

245
00:13:54,395 --> 00:13:57,380
Ils deviennent possessifs
quand on veut emporter les preuves.

246
00:13:57,505 --> 00:13:59,605
Il ne leur aurait pas été utile.

247
00:14:01,876 --> 00:14:03,593
Deux jeux de crochetages,

248
00:14:04,394 --> 00:14:05,942
un gros couteau,

249
00:14:07,126 --> 00:14:11,350
trois seringues unies avec de l'adhésif,
une carte du comté d'Ulster.

250
00:14:16,264 --> 00:14:18,254
La carte a des marques de crayons.

251
00:14:26,520 --> 00:14:28,075
2501.

252
00:14:28,811 --> 00:14:30,995
- Une adresse ?
- Trop pauvre.

253
00:14:33,285 --> 00:14:34,832
Vous nagez en eaux troubles.

254
00:14:35,531 --> 00:14:36,918
Les empreintes concordent,

255
00:14:37,629 --> 00:14:39,590
mais pas à une personne, à un crime.

256
00:14:39,715 --> 00:14:41,297
Une série de crimes.

257
00:14:41,674 --> 00:14:44,949
Votre empreinte d'index
correspond à celle d'un massacre.

258
00:14:45,074 --> 00:14:46,354
Treize victimes.

259
00:14:46,479 --> 00:14:47,428
Quoi ?

260
00:14:47,594 --> 00:14:49,194
C'est arrivé en deux fois.

261
00:14:49,596 --> 00:14:52,850
Deux carnages liés à une guerre
entre le cartel Robles

262
00:14:53,016 --> 00:14:56,529
et des lieutenants
qui se sont émancipés.

263
00:14:56,654 --> 00:14:59,778
Dans les deux cas,
le tireur serait un assassin du cartel

264
00:14:59,903 --> 00:15:01,776
surnommé El Mecánico.

265
00:15:02,637 --> 00:15:03,945
Appelle la marquise.

266
00:15:04,111 --> 00:15:06,739
J'aimerais savoir pourquoi
des dealers veulent tuer son cheval.

267
00:15:07,083 --> 00:15:09,282
Que sait-on sur El Mecánico ?

268
00:15:09,407 --> 00:15:10,368
Très peu.

269
00:15:10,729 --> 00:15:13,401
Le premier massacre
a eu lieu à Tampa.

270
00:15:13,526 --> 00:15:16,693
Un homme nettoyait son bateau
quand la fusillade a commencé.

271
00:15:16,818 --> 00:15:18,042
Il a fait un portrait,

272
00:15:18,422 --> 00:15:19,822
puis il a disparu.

273
00:15:20,711 --> 00:15:23,078
Nigella dit qu'on peut la voir
à son hôtel.

274
00:15:23,203 --> 00:15:24,329
Le Sutner.

275
00:15:25,549 --> 00:15:27,009
Suite 2501.

276
00:16:00,711 --> 00:16:02,402
Nigella, écoute attentivement.

277
00:16:02,527 --> 00:16:05,325
L'homme qui a tué Dalton Ladd
t'a prise pour cible.

278
00:16:05,450 --> 00:16:06,451
<i>Quoi ?</i>

279
00:16:06,576 --> 00:16:08,451
Tu as remarqué quelqu'un de spécial ?

280
00:16:08,576 --> 00:16:10,177
Tu as reçu des colis ?

281
00:16:10,998 --> 00:16:14,056
C'est plutôt calme,
je profite de la vue.

282
00:16:14,222 --> 00:16:15,796
Les rideaux sont ouverts ?

283
00:16:15,921 --> 00:16:17,226
<i>Oui, le seul.</i>

284
00:16:19,199 --> 00:16:21,147
Tu peux aller dans une autre pièce ?

285
00:16:21,436 --> 00:16:22,315
Pourquoi ?

286
00:16:29,253 --> 00:16:30,453
Bon sang.

287
00:16:30,578 --> 00:16:33,569
Bien sûr que je ne connais personne
du cartel Robles.

288
00:16:33,694 --> 00:16:34,869
Je suis une noble.

289
00:16:35,880 --> 00:16:38,607
Je ne comprends pas
pourquoi ils veulent ma mort.

290
00:16:38,732 --> 00:16:40,366
Je n'en ai aucune idée.

291
00:16:40,491 --> 00:16:42,126
Et votre petit ami ?

292
00:16:42,292 --> 00:16:45,004
Il aurait pu faire affaire avec eux
et vous le cacher ?

293
00:16:45,657 --> 00:16:46,756
Il était suppléant

294
00:16:46,922 --> 00:16:50,676
dans l'équipe nationale
de steeple-chase en 2000 et 2004.

295
00:16:50,842 --> 00:16:52,386
C'est sa façon de dire non.

296
00:16:53,001 --> 00:16:55,245
- Et vos autres employés ?
- Elle ment.

297
00:16:55,745 --> 00:16:58,035
Je sais que Mlle Mason
est une femme de peu de vertu.

298
00:16:58,160 --> 00:17:01,437
Tu t'es attiré leur colère,
ce n'était pas qu'un malentendu.

299
00:17:02,820 --> 00:17:04,420
Je vous donnerai accès

300
00:17:05,232 --> 00:17:06,859
à nos comptes et registres.

301
00:17:07,025 --> 00:17:10,950
Tout.
Mais je n'ai aucun lien avec ces gens.

302
00:17:17,202 --> 00:17:18,204
C'est quoi ?

303
00:17:18,370 --> 00:17:21,874
J'ai passé la journée à faire le taxi.
Je me rends utile.

304
00:17:22,040 --> 00:17:24,502
Je sais que Joan et toi
ne prenez pas le temps de manger.

305
00:17:24,668 --> 00:17:28,923
L'idée d'un dîner
au milieu d'une affaire est un vice.

306
00:17:29,089 --> 00:17:31,185
La conversation est un vice ?

307
00:17:31,310 --> 00:17:32,920
Le repas est un vice.

308
00:17:33,045 --> 00:17:34,887
La conversation est ennuyeuse

309
00:17:35,053 --> 00:17:36,503
et enrobée de vice.

310
00:17:39,893 --> 00:17:41,264
Bien qu'inoffensive.

311
00:17:41,389 --> 00:17:43,559
Tant que tu ne m'empêches pas
de travailler.

312
00:17:43,684 --> 00:17:44,834
Je t'en prie.

313
00:17:48,203 --> 00:17:49,490
Du nouveau ?

314
00:17:50,406 --> 00:17:53,266
La police pense
qu'un certain Joaquín Aguiar

315
00:17:53,391 --> 00:17:56,951
est à la tête du cartel Robles
sur la côte est.

316
00:17:57,614 --> 00:17:59,412
Le cartel étant toujours en conflit

317
00:17:59,578 --> 00:18:01,831
avec des rivaux,
il apparaît rarement en public.

318
00:18:01,997 --> 00:18:05,680
On ne l'a aperçu que six fois
sur les deux dernières années.

319
00:18:05,805 --> 00:18:07,378
Toujours dans son box privé

320
00:18:07,544 --> 00:18:09,343
au champ de courses Aqueduct.

321
00:18:09,468 --> 00:18:11,465
- Un amateur de chevaux.
- Un passionné.

322
00:18:12,169 --> 00:18:14,802
Il y a quelque chose de louche.
Prépare-toi à ça.

323
00:18:16,892 --> 00:18:19,765
Tu sembles persuadé
que Nigella a changé.

324
00:18:20,577 --> 00:18:23,769
D'après moi, le changement
est désordonné, progressif.

325
00:18:24,414 --> 00:18:28,274
Elle doit être quelqu'un de bien
pour mériter ton aide ?

326
00:18:29,501 --> 00:18:30,317
Quoi ?

327
00:18:30,677 --> 00:18:32,178
Je viens d'avoir une idée.

328
00:18:36,723 --> 00:18:38,803
Ce risotto est excellent.

329
00:18:38,928 --> 00:18:41,245
Pourquoi embaucher un chef
plutôt que de cuisiner ?

330
00:18:41,784 --> 00:18:44,004
Posséder des restaurants
est plus amusant.

331
00:18:44,129 --> 00:18:45,791
Moins de travail surtout.

332
00:18:46,214 --> 00:18:47,714
On pourrait dire ça.

333
00:18:48,605 --> 00:18:51,048
J'ai du mal à croire
que je dis ça à un adulte.

334
00:18:51,173 --> 00:18:52,465
Ça va être froid.

335
00:19:03,138 --> 00:19:04,139
Génial.

336
00:19:04,475 --> 00:19:09,133
J'ai des nouvelles d'un comptable
que j'ai autrefois aidé.

337
00:19:09,258 --> 00:19:12,401
Il m'a conforté
dans une idée que j'avais.

338
00:19:13,035 --> 00:19:16,322
J'ai relevé que Joaquín Aguiar
allait au champ de courses

339
00:19:16,488 --> 00:19:18,624
quand un des deux chevaux courrait.

340
00:19:18,749 --> 00:19:21,185
Les deux appartenant
à Mariotti Farms.

341
00:19:21,310 --> 00:19:24,185
Une écurie et centre de formation
du New Jersey.

342
00:19:24,310 --> 00:19:27,037
Je viens d'apprendre
que Mariotti Farms

343
00:19:27,162 --> 00:19:30,099
avait reçu des soutiens
de la part d'une entreprise

344
00:19:30,224 --> 00:19:33,464
d'exploitations de manganèse
et de conserves.

345
00:19:33,914 --> 00:19:37,089
L'entreprise a été soupçonnée
trois fois par les Stups,

346
00:19:37,214 --> 00:19:40,183
d'être une couverture pour...

347
00:19:40,851 --> 00:19:42,098
le cartel Robles.

348
00:19:43,078 --> 00:19:46,435
Ces chevaux appartiennent
à Joaquín Aguiar ?

349
00:19:46,601 --> 00:19:49,016
Une possession fantôme.
Courant dans ce milieu.

350
00:19:49,141 --> 00:19:50,236
Regardez.

351
00:19:52,939 --> 00:19:57,059
La liste de tous les chevaux
appartenant à Mariotti Farms,

352
00:19:57,184 --> 00:20:01,013
et la liste des partenaires
de Silver Blaze

353
00:20:01,138 --> 00:20:03,494
depuis que la marquise
l'a mis sur le marché.

354
00:20:04,320 --> 00:20:05,996
Twice for No est sur les deux.

355
00:20:06,380 --> 00:20:10,876
Aguiar a payé pour qu'une jument
soit fécondée par Silver Blaze.

356
00:20:11,042 --> 00:20:13,292
J'ai besoin des relevés de Nigella.

357
00:20:18,315 --> 00:20:21,316
La fécondation a donné naissance
à un mâle en bonne santé,

358
00:20:21,441 --> 00:20:23,155
qui a été vendu

359
00:20:23,835 --> 00:20:26,373
à un tiers.

360
00:20:26,498 --> 00:20:27,309
Étrange.

361
00:20:27,475 --> 00:20:30,437
Il a payé la semence d'un champion.
Pourquoi vendre le poulain ?

362
00:20:30,603 --> 00:20:32,022
C'est étrange.

363
00:20:32,188 --> 00:20:34,762
Le poulain est
dans une écurie de Long Island.

364
00:20:34,887 --> 00:20:36,610
Il faut qu'on y aille.

365
00:20:36,776 --> 00:20:38,612
Pas avant demain.

366
00:20:39,285 --> 00:20:42,912
Tu peux donc t'asseoir
et prendre du dessert ?

367
00:20:51,885 --> 00:20:52,918
Parfait.

368
00:20:56,683 --> 00:20:59,425
Désolé, je ne peux pas.
Il y a trop de tension.

369
00:20:59,591 --> 00:21:02,553
- Quoi ?
- On passe un bon moment.

370
00:21:02,719 --> 00:21:04,954
Tu rigoles.
Watson est mal à l'aise.

371
00:21:05,079 --> 00:21:06,974
Ses trapèzes sont noués.

372
00:21:07,644 --> 00:21:08,934
Mon dos va bien.

373
00:21:09,782 --> 00:21:11,486
Il s'est passé quoi à Londres ?

374
00:21:14,741 --> 00:21:17,162
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.

375
00:21:18,276 --> 00:21:19,679
Merci pour la compagnie.

376
00:21:24,034 --> 00:21:25,826
Quel est votre problème ?

377
00:21:25,992 --> 00:21:27,510
Votre frère vous tend la main.

378
00:21:27,635 --> 00:21:30,247
Vous avez l'occasion
de tout arranger et vous la gâchez.

379
00:21:30,413 --> 00:21:33,125
J'ai raison.
Vous n'êtes pas à l'aise avec lui.

380
00:21:33,291 --> 00:21:36,962
Je suis mal à l'aise
quand vous êtes ensemble.

381
00:21:37,294 --> 00:21:38,422
Pourquoi ?

382
00:21:38,588 --> 00:21:40,883
Ça ne vous regarde pas,
mais vous êtes bizarre.

383
00:21:41,049 --> 00:21:44,094
Et je ne veux pas briser
votre relation avec votre frère.

384
00:21:44,586 --> 00:21:45,792
On a dîné.

385
00:21:45,917 --> 00:21:48,432
J'avais peur qu'il me drague.

386
00:21:48,598 --> 00:21:50,726
Mais il voulait juste parler de vous.

387
00:21:50,892 --> 00:21:52,770
Il était sincère et agréable.

388
00:21:52,936 --> 00:21:54,605
Et amusant aussi.

389
00:21:54,771 --> 00:21:56,565
Je ne pensais pas
qu'il viendrait ici.

390
00:21:56,731 --> 00:21:58,697
Vous avez couché avec mon frère.

391
00:21:59,610 --> 00:22:00,611
De plein gré.

392
00:22:01,620 --> 00:22:04,365
Maintenant, vous savez.
Deux adultes ont couché ensemble.

393
00:22:05,368 --> 00:22:07,868
Ne laissez pas ça
briser votre relation avec votre frère.

394
00:22:08,034 --> 00:22:09,094
À vous de voir.

395
00:22:19,356 --> 00:22:21,865
J'ai décidé de ne pas retenir
votre badinage.

396
00:22:21,990 --> 00:22:23,300
Vous êtes une adulte.

397
00:22:25,385 --> 00:22:26,535
Tu me déçois.

398
00:22:27,126 --> 00:22:30,088
Je pensais que tu en avais fini
avec tes petites vengeances.

399
00:22:30,213 --> 00:22:32,041
Ce n'était pas une vengeance.

400
00:22:33,039 --> 00:22:35,189
J'ai une question pour vous deux.

401
00:22:35,674 --> 00:22:37,102
Ça va se reproduire ?

402
00:22:37,227 --> 00:22:39,434
Si c'est le cas,
je dois m'y préparer.

403
00:22:43,275 --> 00:22:44,912
Vous ne l'avez pas évoqué.

404
00:22:45,880 --> 00:22:48,659
Occupez-vous en maintenant,
c'est le minimum.

405
00:22:49,971 --> 00:22:52,095
Pour info, il était bon ?

406
00:22:52,220 --> 00:22:53,221
Mon frère.

407
00:22:53,967 --> 00:22:55,916
Il est doué pour le coït ?

408
00:22:57,989 --> 00:22:59,639
Tu penses quoi d'elle ?

409
00:23:00,519 --> 00:23:02,208
On pensait pas pouvoir enchérir

410
00:23:02,333 --> 00:23:05,014
sur le poulain
de Silver Blaze et Twice for No.

411
00:23:05,139 --> 00:23:06,689
Il nous a coûté cher.

412
00:23:08,198 --> 00:23:10,848
Voilà Nutmeg.

413
00:23:11,245 --> 00:23:13,183
Caressez-le, il vous adoptera.

414
00:23:15,563 --> 00:23:18,794
Pourquoi la police
s'intéresse à un poulain ?

415
00:23:18,919 --> 00:23:20,037
Longue histoire.

416
00:23:20,162 --> 00:23:23,065
Impliquant la noblesse britannique,
des seringues de potassium

417
00:23:23,190 --> 00:23:25,162
et 13 meurtres liés aux cartels.

418
00:23:30,354 --> 00:23:32,244
Qu'est-ce qu'on cherche ?

419
00:23:32,410 --> 00:23:33,516
Des épis.

420
00:23:33,641 --> 00:23:35,287
- Épines ?
- Épis.

421
00:23:35,412 --> 00:23:38,334
Des petites zones
où les poils poussent de travers.

422
00:23:38,933 --> 00:23:40,183
Ce sera rapide.

423
00:23:41,216 --> 00:23:44,576
En attendant, faites quelque chose
pour vous distraire.

424
00:23:44,701 --> 00:23:46,550
Coucher avec mon frère, peut-être.

425
00:23:47,759 --> 00:23:50,320
Ça ne me réjouit pas,
mais je te l'avais dit.

426
00:23:50,445 --> 00:23:52,222
Nigella Mason est une sorcière.

427
00:23:52,388 --> 00:23:54,641
Tu as l'air plutôt content, pourtant.

428
00:23:54,807 --> 00:23:57,580
Parce que je sais
pourquoi Aguiar est en colère.

429
00:23:57,705 --> 00:23:59,255
Convoque la marquise.

430
00:23:59,979 --> 00:24:02,682
Tu savais
que de nombreuses études prouvent

431
00:24:02,807 --> 00:24:06,570
que la position des épis
sur les chevaux est héréditaire ?

432
00:24:06,958 --> 00:24:07,959
Plaît-il ?

433
00:24:08,488 --> 00:24:11,450
La position de ces mèches
est héréditaire.

434
00:24:12,093 --> 00:24:13,702
Et alors ?

435
00:24:13,868 --> 00:24:16,001
Peu de personnes y prêtent attention,

436
00:24:16,543 --> 00:24:17,830
mais c'est vrai.

437
00:24:17,955 --> 00:24:19,032
Je te montre.

438
00:24:22,634 --> 00:24:26,048
Une photo de Silver Blaze.

439
00:24:26,424 --> 00:24:27,674
Tu verras

440
00:24:27,840 --> 00:24:30,668
qu'il a un épi juste entre les yeux.

441
00:24:30,793 --> 00:24:35,398
De même pour Twice for No,
qui mit bas du fils de Silver Blaze.

442
00:24:35,979 --> 00:24:40,354
Selon toute logique, leur descendance
devrait avoir un épi entre les yeux.

443
00:24:41,171 --> 00:24:42,981
On a vu leur poulain ce matin.

444
00:24:43,396 --> 00:24:48,028
Nutmeg a ses épis
bien au-dessus des yeux.

445
00:24:48,961 --> 00:24:51,069
Ce qui m'amène à la question,

446
00:24:52,287 --> 00:24:54,794
qu'est-il arrivé à Silver Blaze ?

447
00:24:55,514 --> 00:24:56,412
Mort ?

448
00:24:56,904 --> 00:24:57,905
Mort ?

449
00:24:58,628 --> 00:25:00,711
Tu l'as vu hier.

450
00:25:01,374 --> 00:25:03,927
J'ai vu un cheval qui lui ressemble.

451
00:25:05,135 --> 00:25:07,294
On sait que le cheval

452
00:25:07,419 --> 00:25:09,967
dont vous vendez les paillettes
100 000 livres

453
00:25:10,570 --> 00:25:11,820
est un imposteur.

454
00:25:19,696 --> 00:25:21,948
Vous ignorez
à quel point j'ai bataillé

455
00:25:22,073 --> 00:25:23,975
pour faire inclure Silver Blaze

456
00:25:24,100 --> 00:25:26,900
dans mon contrat de mariage
avec le marquis.

457
00:25:27,936 --> 00:25:29,655
Pourquoi je n'aurais rien eu

458
00:25:29,780 --> 00:25:32,322
en échange des années
que j'ai offertes à ce menteur ?

459
00:25:32,842 --> 00:25:35,284
Tu as été mariée pendant 22 mois.

460
00:25:36,139 --> 00:25:38,403
J'ai gagné ce cheval
durant cette période.

461
00:25:38,528 --> 00:25:40,164
J'en ai gagné un troupeau.

462
00:25:40,753 --> 00:25:44,251
À peine deux mois
après avoir signé le divorce,

463
00:25:44,417 --> 00:25:48,422
j'ai reçu un appel à 3 h du matin
m'annonçant son arrêt cardiaque.

464
00:25:49,014 --> 00:25:51,738
Et tu as établi un plan
pour continuer à avoir de l'argent.

465
00:25:52,632 --> 00:25:54,178
D'où vient l'imposteur ?

466
00:25:54,344 --> 00:25:56,043
Silver Blaze a un frère.

467
00:25:57,024 --> 00:25:58,748
Il n'a jamais rien accompli.

468
00:25:58,873 --> 00:26:01,268
Ils avaient des marques
presque identiques.

469
00:26:01,644 --> 00:26:03,729
On l'a acheté
une centaine de billets.

470
00:26:03,895 --> 00:26:05,772
On l'a teint par-ci, par-là.

471
00:26:05,938 --> 00:26:06,909
Teint ?

472
00:26:07,034 --> 00:26:09,693
Vous faites payer ces gens
des milliers de dollars.

473
00:26:09,859 --> 00:26:11,884
Ils ne vérifient pas le cheval ?

474
00:26:12,009 --> 00:26:14,615
Le monde hippique
a toujours été rétrograde.

475
00:26:15,362 --> 00:26:18,427
Les examens se font principalement
sur la jument.

476
00:26:19,118 --> 00:26:23,771
On recherche des maladies,
la tendance agressive durant la saillie.

477
00:26:23,896 --> 00:26:27,085
Tout le monde savait
que Silver Blaze m'appartenait.

478
00:26:28,009 --> 00:26:30,589
Des tests génétiques ont été exigés.

479
00:26:30,755 --> 00:26:32,998
On a prélevé des crins et du sang

480
00:26:33,852 --> 00:26:35,499
avant de jeter le corps.

481
00:26:36,616 --> 00:26:38,597
On n'a pas rencontré de problèmes.

482
00:26:38,763 --> 00:26:41,374
Vous êtes les premiers
à découvrir la vérité.

483
00:26:41,933 --> 00:26:42,934
Pas vraiment.

484
00:26:43,372 --> 00:26:45,479
Joaquín Aguiar savait aussi.

485
00:26:46,425 --> 00:26:47,940
Il ne pouvait pas te dénoncer.

486
00:26:48,106 --> 00:26:51,166
Ça aurait laminé
la valeur du poulain de sa jument.

487
00:26:51,291 --> 00:26:53,931
Il a fait
comme tous les barons de la drogue.

488
00:26:54,363 --> 00:26:56,388
Il a planifié sa vengeance.

489
00:26:57,281 --> 00:26:59,030
En empoisonnant ton cheval.

490
00:26:59,155 --> 00:27:01,607
Après que tu l'as vu mourir
pendant des jours,

491
00:27:01,732 --> 00:27:04,748
il s'en serait pris à toi
et ton conjoint.

492
00:27:05,582 --> 00:27:06,500
Dalton.

493
00:27:08,815 --> 00:27:11,088
Vous allez me dénoncer à la police ?

494
00:27:15,352 --> 00:27:18,345
Je suis à la merci des frères Holmes.

495
00:27:19,856 --> 00:27:21,431
<i>C'était un trafic de drogue.</i>

496
00:27:22,089 --> 00:27:23,677
<i>Je suis resté caché,</i>

497
00:27:24,136 --> 00:27:25,936
<i>même après avoir entendu les tirs.</i>

498
00:27:26,344 --> 00:27:27,969
<i>Les gens criaient.</i>

499
00:27:28,094 --> 00:27:31,046
<i>J'ai voulu courir,
et c'est là que je l'ai vu.</i>

500
00:27:31,729 --> 00:27:33,879
<i>Il était assis, comme une statue.</i>

501
00:27:34,819 --> 00:27:35,869
<i>Ses yeux...</i>

502
00:27:36,446 --> 00:27:37,469
<i>Je sais pas.</i>

503
00:27:38,186 --> 00:27:40,075
<i>Ils étaient glaciaux.</i>

504
00:27:40,737 --> 00:27:42,213
<i>Comme l'Arctique.</i>

505
00:27:42,338 --> 00:27:44,344
Le seul homme qui a vu El Mecánico

506
00:27:44,469 --> 00:27:46,707
a un faible
pour les métaphores inutiles.

507
00:27:50,423 --> 00:27:51,962
Vous boudez encore ?

508
00:27:53,836 --> 00:27:56,008
Ne vous attendez pas à des excuses.

509
00:27:56,174 --> 00:27:59,636
Si j'avais une soeur,
vous auriez hésité à coucher avec ?

510
00:27:59,802 --> 00:28:03,307
J'ai du mal à l'imaginer,
voilà ce qui me laisse perplexe.

511
00:28:05,043 --> 00:28:06,346
Il y a une...

512
00:28:07,500 --> 00:28:10,600
certaine intimité
qui résulte de notre partenariat.

513
00:28:11,877 --> 00:28:14,752
On travaille bien ensemble,
et on estime ce fait.

514
00:28:16,703 --> 00:28:20,073
Vous saviez que je déduirais
que vous avez couché avec mon frère.

515
00:28:22,102 --> 00:28:24,161
C'est étonnant
que vous introduisiez un radical

516
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
dans une relation
aussi fonctionnelle.

517
00:28:28,200 --> 00:28:30,800
Sauf si cette contradiction
était voulue.

518
00:28:33,036 --> 00:28:35,047
Vous cogitez un peu trop.

519
00:28:35,818 --> 00:28:39,217
Vous vouliez démontrer
que vous savez aussi être outrancière.

520
00:28:40,153 --> 00:28:43,009
Que vous vous libérerez
des rôles qu'on s'est attribués.

521
00:28:45,515 --> 00:28:47,119
Content que tout soit clair.

522
00:28:48,410 --> 00:28:49,603
Message reçu.

523
00:28:49,769 --> 00:28:51,313
Il n'y en avait pas.

524
00:28:52,859 --> 00:28:56,026
Les métaphores de cet homme
ne vous semblent pas obstinées ?

525
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Pardon ?

526
00:29:00,738 --> 00:29:02,908
<i>Je trouve qu'il avait un air...</i>

527
00:29:04,391 --> 00:29:05,392
<i>revanchard.</i>

528
00:29:06,613 --> 00:29:07,542
<i>D'accord.</i>

529
00:29:07,667 --> 00:29:10,117
Il vend une idée,
pas une description.

530
00:29:14,119 --> 00:29:16,369
<i>Je trouve qu'il avait un air...</i>

531
00:29:17,581 --> 00:29:18,582
<i>revanchard.</i>

532
00:29:19,407 --> 00:29:20,699
<i>D'accord.</i>

533
00:29:21,071 --> 00:29:22,891
<i>Vous pouvez être plus précis ?</i>

534
00:29:27,019 --> 00:29:28,684
Quel petit rusé.

535
00:29:29,629 --> 00:29:30,811
Regardez sa main.

536
00:29:33,241 --> 00:29:34,815
Il lui manque l'annulaire.

537
00:29:34,981 --> 00:29:37,984
Comme l'homme qui a tué Dalton,
l'autre nuit.

538
00:29:38,862 --> 00:29:40,821
Il n'est pas le témoin du massacre.

539
00:29:41,716 --> 00:29:43,666
Il en est le coupable.

540
00:29:45,345 --> 00:29:46,576
C'est El Mecánico.

541
00:29:47,565 --> 00:29:50,334
C'est lui que le FBI recherche
depuis des années ?

542
00:29:50,459 --> 00:29:53,542
Si c'est vrai,
pourquoi il donne sa déposition ?

543
00:29:53,708 --> 00:29:55,961
La police est arrivée
sur les lieux du massacre

544
00:29:56,127 --> 00:29:57,404
avant qu'il s'enfuie.

545
00:29:57,529 --> 00:29:59,516
Il lui fallait
une histoire de secours.

546
00:29:59,641 --> 00:30:01,967
On a affaire
à un adversaire ingénieux.

547
00:30:02,092 --> 00:30:03,593
Il avait cette identité

548
00:30:03,759 --> 00:30:04,955
en cas d'accroc.

549
00:30:05,080 --> 00:30:07,516
Une fois la police arrivée,
il a créé un récit

550
00:30:07,641 --> 00:30:09,753
qui rassemble les concepts préconçus

551
00:30:09,878 --> 00:30:12,395
sur l'apparence
d'un tueur à gages du cartel.

552
00:30:12,520 --> 00:30:14,438
Il a envoyé les Stups
chasser un mythe.

553
00:30:14,604 --> 00:30:17,733
Personne a remarqué
son annulaire gauche manquant ?

554
00:30:18,193 --> 00:30:20,360
Ils n'avaient
que des empreintes partielles.

555
00:30:20,485 --> 00:30:22,876
On ignorait
que le suspect avait quatre doigts,

556
00:30:23,001 --> 00:30:24,698
avant de trouver l'empreinte complète

557
00:30:24,864 --> 00:30:27,242
sur le lieu du meurtre
de Dalton Ladd.

558
00:30:27,679 --> 00:30:28,729
C'est lui.

559
00:30:29,181 --> 00:30:31,182
On va appréhender El Mecánico.

560
00:30:31,787 --> 00:30:32,993
Supposons que oui.

561
00:30:33,344 --> 00:30:36,307
Il a dit au FBI
qu'il s'appelait Kent Jenkins.

562
00:30:36,432 --> 00:30:37,544
C'est un pseudo ?

563
00:30:39,128 --> 00:30:41,386
On sait à quoi il ressemble,
on progresse.

564
00:30:41,511 --> 00:30:43,764
Mais on a pas de quoi l'arrêter.

565
00:30:44,380 --> 00:30:45,680
On sait qui c'est

566
00:30:46,333 --> 00:30:47,698
et ce qu'il veut.

567
00:30:50,150 --> 00:30:52,142
El Mecánico est très minutieux.

568
00:30:52,532 --> 00:30:54,551
Il a été engagé
pour tuer Nigella Mason.

569
00:30:54,676 --> 00:30:56,813
Soyez-en sûrs, c'est ce qu'il fera.

570
00:30:57,314 --> 00:30:59,357
On utilise pas des civils
comme appâts.

571
00:30:59,523 --> 00:31:02,271
Pas besoin de la mettre
dans sa ligne de mire.

572
00:31:03,603 --> 00:31:05,588
Aucun doute qu'il la surveille.

573
00:31:05,713 --> 00:31:08,492
Le plus simple serait de mettre
son téléphone sur écoute.

574
00:31:09,158 --> 00:31:10,660
Avec 50 livres,

575
00:31:10,826 --> 00:31:14,331
n'importe qui peut acheter un logiciel
capable d'écouter les appels.

576
00:31:14,497 --> 00:31:16,352
On lui a interdit son portable.

577
00:31:18,833 --> 00:31:20,258
Et si elle oubliait ?

578
00:31:22,953 --> 00:31:25,724
Mlle Mason a dit à son amie
qu'elle serait au bar à 16 h 45.

579
00:31:25,849 --> 00:31:28,720
On s'attend à ce qu'il vienne tôt.
Soyez prêts.

580
00:31:29,155 --> 00:31:32,140
Il voudra repérer les lieux
avant de passer à l'action.

581
00:31:43,141 --> 00:31:44,027
Salut.

582
00:31:45,653 --> 00:31:46,702
Bouge pas.

583
00:31:47,394 --> 00:31:48,499
À terre.

584
00:31:50,171 --> 00:31:53,125
<i>N'utilisez pas ce surnom d'El Mecánico
pour parler de mon client.</i>

585
00:31:53,250 --> 00:31:55,235
<i>C'est un citoyen qui travaille.</i>

586
00:31:55,955 --> 00:31:59,341
<i>Il apparaît dans la comptabilité
d'une société-écran de M. Aguiar.</i>

587
00:32:01,008 --> 00:32:02,559
Vous l'avez trouvé.

588
00:32:04,155 --> 00:32:06,800
Le vrai nom d'El Mecánico
est Keith Newell.

589
00:32:06,966 --> 00:32:09,002
Je n'envie pas son avocate.

590
00:32:09,127 --> 00:32:10,345
<i>Votre client</i>

591
00:32:10,511 --> 00:32:14,099
a été arrêté avec un pistolet
d'une valeur de 10 000 dollars.

592
00:32:14,422 --> 00:32:15,725
Il a un permis.

593
00:32:15,850 --> 00:32:20,689
On le voit sur une vidéo
en train de mentir aux Stups.

594
00:32:21,087 --> 00:32:23,285
Je doute que ce soit mon client.

595
00:32:23,410 --> 00:32:26,486
Ses empreintes apparaissent
dans trois lieux de crimes.

596
00:32:26,917 --> 00:32:28,488
Vous devriez me supplier

597
00:32:28,896 --> 00:32:30,740
et vous mettre à table.

598
00:32:31,270 --> 00:32:33,872
Tu as attrapé un tueur en série.

599
00:32:33,997 --> 00:32:36,619
On le traquait depuis une décennie.

600
00:32:37,144 --> 00:32:38,145
Bien joué.

601
00:32:39,608 --> 00:32:40,609
Et merci.

602
00:32:45,172 --> 00:32:46,298
Qu'y a-t-il ?

603
00:32:48,957 --> 00:32:50,007
Je reviens.

604
00:32:52,303 --> 00:32:54,059
J'ai reçu un appel du labo.

605
00:32:54,184 --> 00:32:55,393
Un souci ?

606
00:32:55,518 --> 00:32:59,227
On a comparé ses empreintes
à celles trouvées sur les meurtres.

607
00:32:59,352 --> 00:33:01,104
- Ça correspond pas.
- Quoi ?

608
00:33:01,270 --> 00:33:03,506
- Même pas d'un iota.
- C'est une erreur.

609
00:33:03,631 --> 00:33:05,831
- On a fait trois analyses.
- Recommencez.

610
00:33:05,956 --> 00:33:08,168
Il ment dans la vidéo,
il lui manque un doigt

611
00:33:08,293 --> 00:33:11,448
et il avait une arme
qu'il allait utiliser pour tuer Nigella.

612
00:33:11,614 --> 00:33:14,242
Vous écoutez ?
Les empreintes correspondent pas.

613
00:33:14,986 --> 00:33:18,141
On peut l'arrêter pour intrusion,
mais il paiera la caution.

614
00:33:18,931 --> 00:33:22,208
Quand il paiera, on devra le libérer.

615
00:33:35,074 --> 00:33:37,233
Vous y êtes très exposés.

616
00:33:37,909 --> 00:33:38,934
La frustration.

617
00:33:39,100 --> 00:33:40,196
Quoi ?

618
00:33:40,321 --> 00:33:44,261
Vous aviez construit un dossier solide.
Je croyais que vous aviez le coupable.

619
00:33:44,386 --> 00:33:47,593
Ça doit être frustrant,
de vous être trompés.

620
00:33:48,450 --> 00:33:51,104
On est à un carrefour,
mais on ne s'est pas trompés.

621
00:33:51,229 --> 00:33:53,990
- Keith Newell est El Mecánico.
- Ce ne sont pas ses empreintes.

622
00:33:54,156 --> 00:33:56,856
C'est un facteur
dont on doit tenir compte.

623
00:33:57,450 --> 00:33:58,989
Il n'y a qu'une explication.

624
00:33:59,114 --> 00:34:02,523
Donc nous n'avons
qu'une voie à explorer.

625
00:34:03,142 --> 00:34:04,376
Fausses empreintes.

626
00:34:05,836 --> 00:34:07,087
Fausses empreintes ?

627
00:34:07,253 --> 00:34:08,277
C'est logique.

628
00:34:08,402 --> 00:34:11,135
El Mecánico est un homme prudent,
avec un métier risqué.

629
00:34:11,260 --> 00:34:13,010
Il a un jeu de fausses empreintes

630
00:34:13,135 --> 00:34:16,664
à utiliser en dernier recours
dans une situation comme aujourd'hui.

631
00:34:16,789 --> 00:34:17,639
D'accord.

632
00:34:17,805 --> 00:34:19,547
Mais de fausses empreintes ?

633
00:34:19,672 --> 00:34:20,892
C'est possible ?

634
00:34:21,058 --> 00:34:22,365
Bien sûr.

635
00:34:22,490 --> 00:34:23,999
C'est rare dans la pègre.

636
00:34:24,124 --> 00:34:26,464
Il faut un appareil photo
haute résolution,

637
00:34:26,589 --> 00:34:28,654
un labo de chimie
de niveau industriel,

638
00:34:28,779 --> 00:34:31,977
et dans l'idéal,
une paire de mains humaines.

639
00:34:32,921 --> 00:34:36,020
El Mecánico travaille pour un cartel,
l'argent n'est pas un problème.

640
00:34:36,145 --> 00:34:38,326
Et les mains coupées non plus,
j'imagine.

641
00:34:39,084 --> 00:34:40,690
Voilà sa méthode.

642
00:34:40,815 --> 00:34:45,117
Fausses empreintes qu'il a retirées
pendant son transfert au poste.

643
00:34:53,241 --> 00:34:55,328
Pourquoi me piquer
avec votre canne de combat ?

644
00:34:55,453 --> 00:34:59,118
Je pique les couvertures
pour savoir si mon frère est avec vous.

645
00:34:59,243 --> 00:35:00,493
Il n'y a que moi.

646
00:35:00,884 --> 00:35:03,226
Il faudrait le contacter.
Nous allons à Denning.

647
00:35:03,632 --> 00:35:04,886
Faire quoi ?

648
00:35:05,352 --> 00:35:07,899
C'est là que vit Keith Newell,
pour commencer.

649
00:35:08,024 --> 00:35:10,174
Pourquoi on doit voir où il vit ?

650
00:35:10,922 --> 00:35:12,736
Les dossiers des Stups.

651
00:35:13,213 --> 00:35:15,209
Les empreintes partielles
d'El Mecánico

652
00:35:15,334 --> 00:35:17,588
ont été trouvées
sur trois scènes de crime.

653
00:35:17,713 --> 00:35:20,744
- Il n'y a que deux meurtres.
- Deux meurtres, mais trois crimes.

654
00:35:21,268 --> 00:35:24,956
On a trouvé les mêmes empreintes
sur le vol d'un magasin d'alcool ?

655
00:35:25,122 --> 00:35:27,500
On y a volé tout le vin Strawdog
du magasin.

656
00:35:28,716 --> 00:35:29,741
C'est idiot.

657
00:35:29,866 --> 00:35:33,114
Newell, ou El Mecánico,
peu importe son nom, est à la solde

658
00:35:33,239 --> 00:35:34,883
d'une organisation richissime.

659
00:35:35,049 --> 00:35:37,907
Il est forcément bien payé,
il ne boit pas de la piquette.

660
00:35:38,032 --> 00:35:39,929
Et même si c'était le cas,
il la paierait.

661
00:35:40,095 --> 00:35:41,950
D'où ma théorie,

662
00:35:42,415 --> 00:35:45,185
Newell a tué en portant
les empreintes de quelqu'un d'autre.

663
00:35:45,982 --> 00:35:47,312
Mais il n'a pas volé.

664
00:35:47,478 --> 00:35:50,568
Le vol a eu lieu
six mois avant le premier meurtre.

665
00:35:50,693 --> 00:35:53,031
Il est l'oeuvre
du vrai propriétaire des empreintes,

666
00:35:53,156 --> 00:35:55,445
qui a donné ses mains à El Mecánico,

667
00:35:55,570 --> 00:35:57,364
probablement pas de son plein gré.

668
00:35:58,357 --> 00:36:00,492
- Un suspect ?
- Il n'est fait mention d'aucun.

669
00:36:00,658 --> 00:36:03,322
La shérif chargée de l'enquête
a pris sa retraite.

670
00:36:03,447 --> 00:36:04,954
Elle veut bien nous parler.

671
00:36:05,814 --> 00:36:07,374
Je m'en souviens,

672
00:36:07,540 --> 00:36:10,043
mais on peut pas appeler ça
une affaire.

673
00:36:10,396 --> 00:36:11,397
Pourquoi ?

674
00:36:12,336 --> 00:36:14,347
On a volé tout le Strawdog.

675
00:36:14,953 --> 00:36:15,954
Juste ça.

676
00:36:17,009 --> 00:36:19,658
Quelques sans-abris
traînaient en ville.

677
00:36:19,783 --> 00:36:23,139
Pas plus de 10 ou 12,
mais je les avais à l'oeil.

678
00:36:23,264 --> 00:36:25,975
J'étais shérif,
j'étais tenue de tout surveiller.

679
00:36:27,016 --> 00:36:30,480
Un mois ou deux
avant le vol du magasin de spiritueux,

680
00:36:31,054 --> 00:36:33,900
un nouveau type est arrivé en ville.

681
00:36:34,066 --> 00:36:35,803
Jed-je-sais-plus-quoi.

682
00:36:35,928 --> 00:36:37,616
J'ai oublié son nom de famille,

683
00:36:37,741 --> 00:36:40,448
parce que tout le monde
l'appelait Strawdog Jed.

684
00:36:41,204 --> 00:36:43,535
Il passait ses journées

685
00:36:43,701 --> 00:36:46,121
à faire la manche
devant le parking où il dormait.

686
00:36:46,287 --> 00:36:47,580
J'y suis allée.

687
00:36:47,985 --> 00:36:51,416
J'ai trouvé près d'une dizaine
de bouteilles intactes de Strawdog,

688
00:36:51,541 --> 00:36:52,585
mais pas Jed.

689
00:36:52,751 --> 00:36:56,507
J'ai supposé qu'il avait mis les voiles
après le vol.

690
00:36:56,632 --> 00:36:57,882
C'est bizarre, non ?

691
00:36:58,048 --> 00:37:00,087
Un homme appelé Strawdog Jed

692
00:37:00,212 --> 00:37:03,513
vole son vin favori en grande quantité
et disparaît en l'abandonnant ?

693
00:37:04,086 --> 00:37:06,581
Son copain de beuverie
trouvait ça bizarre.

694
00:37:06,706 --> 00:37:09,060
Il jurait qu'il était arrivé
quelque chose à Jed.

695
00:37:10,300 --> 00:37:13,222
Pourriez-vous nous montrer
le parking où il dormait ?

696
00:37:13,689 --> 00:37:16,693
La ville a rénové le parking
à grand frais.

697
00:37:17,114 --> 00:37:18,368
C'est devenu un parc

698
00:37:19,126 --> 00:37:20,409
il y a cinq ans.

699
00:37:20,534 --> 00:37:22,163
Où dormait Jed ?

700
00:37:22,288 --> 00:37:23,533
Je dirais...

701
00:37:24,007 --> 00:37:25,421
par ici.

702
00:37:25,546 --> 00:37:28,246
Comment était le sol
avant la reconversion ?

703
00:37:28,412 --> 00:37:31,149
- Il y avait de l'herbe ?
- Quelques mauvaises herbes.

704
00:37:31,274 --> 00:37:34,136
Sinon, c'était juste de la terre.

705
00:37:34,715 --> 00:37:35,716
Excellent.

706
00:37:36,180 --> 00:37:37,422
Pourquoi excellent ?

707
00:37:38,603 --> 00:37:41,654
Tout a dû être planté
à la même époque,

708
00:37:41,779 --> 00:37:43,543
lors de la création du parc.

709
00:37:43,668 --> 00:37:45,221
Tous les arbres

710
00:37:45,387 --> 00:37:46,681
ont le même âge.

711
00:37:47,278 --> 00:37:48,808
Sauf ce chêne.

712
00:37:49,757 --> 00:37:52,937
Cet arbre a le même âge que les autres,
il est juste plus grand,

713
00:37:53,103 --> 00:37:54,185
et vigoureux.

714
00:37:54,781 --> 00:37:56,946
Il a été mieux nourri que les autres.

715
00:37:57,633 --> 00:37:59,027
Exactement.

716
00:37:59,395 --> 00:38:03,198
Quelque chose dans la terre
lui a servi d'engrais.

717
00:38:04,087 --> 00:38:06,605
Quelque chose là-dessous
s'est décomposé ?

718
00:38:07,242 --> 00:38:08,620
Il nous faut la police,

719
00:38:08,786 --> 00:38:10,368
des hommes avec des pelles.

720
00:38:10,493 --> 00:38:13,743
Je pense que nous sommes
sur la tombe de Strawdog Jed.

721
00:38:14,843 --> 00:38:17,128
M. Newell,
au nom de la ville de New York,

722
00:38:17,294 --> 00:38:20,590
merci de nous avoir fourni
vos empreintes et votre ADN.

723
00:38:21,073 --> 00:38:23,092
On a pas pu les relier

724
00:38:23,258 --> 00:38:28,039
aux massacres perpétrés
par le cartel Robles.

725
00:38:28,829 --> 00:38:30,016
Toutes nos excuses

726
00:38:30,182 --> 00:38:32,180
pour avoir abusé de votre temps.

727
00:38:32,305 --> 00:38:33,637
Merci beaucoup.

728
00:38:34,228 --> 00:38:38,363
Cependant, on a parlé
à la police de Denning.

729
00:38:39,079 --> 00:38:43,890
Ils auraient une nouvelle piste
sur la disparition d'un homme appelé...

730
00:38:44,534 --> 00:38:46,382
Jed Eichen.

731
00:38:46,983 --> 00:38:49,613
Vous le connaissez
sous le nom de Strawdog Jed.

732
00:38:50,160 --> 00:38:51,784
Quelqu'un l'a tué.

733
00:38:51,909 --> 00:38:54,392
Et l'a enterré en ville.

734
00:38:54,517 --> 00:38:55,583
Sans ses mains.

735
00:38:56,160 --> 00:38:59,152
Mais on a retrouvé des cheveux

736
00:38:59,277 --> 00:39:02,590
qui appartiennent pas à M. Eichen,
enterrés avec lui.

737
00:39:03,206 --> 00:39:05,722
Vous savez à quel ADN
ils correspondent ?

738
00:39:05,847 --> 00:39:07,095
<i>Espérant un marché,</i>

739
00:39:07,261 --> 00:39:10,640
<i>Keith Newell a admis aujourd'hui
qu'il travaillait</i>

740
00:39:10,806 --> 00:39:13,768
<i>comme tueur à gages
pour le cartel de drogues Robles.</i>

741
00:39:13,934 --> 00:39:16,460
<i>On ne sait toujours pas
combien de meurtres Newell...</i>

742
00:39:23,471 --> 00:39:25,121
Je viens voir Sherlock.

743
00:39:29,703 --> 00:39:30,827
Il va arriver.

744
00:39:38,362 --> 00:39:39,728
On a embauché un chef.

745
00:39:40,969 --> 00:39:42,005
Au restaurant.

746
00:39:43,069 --> 00:39:44,119
C'est bien.

747
00:39:44,548 --> 00:39:47,594
On va affiner le menu
dans les jours qui viennent.

748
00:39:50,157 --> 00:39:51,797
- Félicitations.
- Merci.

749
00:39:54,380 --> 00:39:55,937
Je me demandais...

750
00:39:59,018 --> 00:40:01,024
puis-je vous inviter
à l'inauguration ?

751
00:40:02,948 --> 00:40:04,947
C'est très gentil.
Avec...

752
00:40:12,714 --> 00:40:14,954
Ça ne va pas compliquer les choses ?

753
00:40:16,329 --> 00:40:17,330
Écoute.

754
00:40:18,636 --> 00:40:21,502
Mis à part les événements de Londres,
je te considère

755
00:40:21,668 --> 00:40:23,362
comme une personne extraordinaire.

756
00:40:23,487 --> 00:40:25,673
Je te suis reconnaissant
d'aider Sherlock.

757
00:40:27,758 --> 00:40:31,007
J'aimerais beaucoup que toi et moi...

758
00:40:32,655 --> 00:40:34,140
devenions amis.

759
00:40:57,702 --> 00:40:59,040
Madame la marquise.

760
00:40:59,574 --> 00:41:01,420
Tu seras ravie d'apprendre

761
00:41:01,545 --> 00:41:05,880
que j'ai pu joindre quelques avocats,
associés connus de Joaquín Aguiar.

762
00:41:06,317 --> 00:41:08,549
Je leur ai dit
que s'il t'arrivait malheur,

763
00:41:08,954 --> 00:41:10,205
je révélerai le fait

764
00:41:10,330 --> 00:41:14,080
qu'Aguiar a sciemment vendu
un poulain à la lignée frauduleuse.

765
00:41:15,524 --> 00:41:17,433
Je sais qu'il va arrêter les frais.

766
00:41:17,778 --> 00:41:19,065
Tu ne risques rien.

767
00:41:23,998 --> 00:41:25,441
Et moi ?

768
00:41:25,910 --> 00:41:27,860
C'est à mon frère de décider.

769
00:41:33,045 --> 00:41:37,383
À partir de cet instant,
tu abandonnes l'insémination équine.

770
00:41:39,030 --> 00:41:41,423
- Tu ne me dénonces pas ?
- J'ai pas fini.

771
00:41:42,602 --> 00:41:44,017
On a vu tes dossiers.

772
00:41:44,490 --> 00:41:47,854
Entre l'assurance de la mort de Dalton
et tes économies,

773
00:41:47,979 --> 00:41:50,425
tu as assez d'argent
pour rembourser tes victimes.

774
00:41:51,094 --> 00:41:53,469
Tu peux garder l'argent
de Joaquín Aguiar.

775
00:41:53,635 --> 00:41:58,066
Sers-t'en pour te reconstruire
une nouvelle vie, plus respectable.

776
00:41:59,470 --> 00:42:02,353
Sherlock et moi
surveillerons tes remboursements.

777
00:42:06,701 --> 00:42:08,733
J'ai été ravi de te revoir.

778
00:42:10,141 --> 00:42:13,614
Mais si tu le veux bien,
j'aimerais boire un café avec mon frère.

779
00:42:27,139 --> 00:42:29,213
On ne va pas parler vacances.

780
00:42:29,882 --> 00:42:30,923
Ça me va.

781
00:42:31,089 --> 00:42:33,754
Un retour nostalgique sur notre passé
ne me tente pas.

782
00:42:33,879 --> 00:42:35,979
Tes conditions sont les miennes.

783
00:42:37,945 --> 00:42:39,795
Il nous reste quoi, alors ?

784
00:42:43,442 --> 00:42:45,392
De quoi veux-tu parler ?

