﻿1
00:00:03,140 --> 00:00:05,758
Patrick, tu as l'air énervé aujourd'hui.
Que se passe t'il ?

2
00:00:05,826 --> 00:00:08,694
Enervé ? Oh, non, je ne suis pas
énervé.

3
00:00:08,761 --> 00:00:10,329
Tout le monde pense que je suis 
toujours dramatique.

4
00:00:10,396 --> 00:00:11,663
"Il y a toujours quelque chose qui
ne va pas avec Patrick."

5
00:00:11,731 --> 00:00:14,833
Eh bien, je suis désolé,
les gars. Pas de spectacle aujourd'hui.

6
00:00:14,900 --> 00:00:17,202
Très bien. Lacey, que se passe
t'il pour toi ?

7
00:00:17,270 --> 00:00:19,437
Je meurs de solitude.

8
00:00:19,505 --> 00:00:22,607
Ah, voilà.

9
00:00:22,675 --> 00:00:25,877
La performance matinale du "Oklahomo".

10
00:00:25,945 --> 00:00:29,982
Je n'arrive pas à trouver
quelqu'un d'intéressant.

11
00:00:30,049 --> 00:00:33,285
Chaque gars avec qui je sors s'avère
être un idiot superficiel.

12
00:00:33,353 --> 00:00:37,955
Le dernier gars pensait que PBS était
un sandwich au beurre de cacahuète.

13
00:00:38,023 --> 00:00:42,393
C'est stupide. Tout le monde
sait que c'est Pabst Blue Ribbon
(Bière américaine).

14
00:00:42,460 --> 00:00:45,662
"J'ai un PBS".

15
00:00:45,730 --> 00:00:47,631
Ce n'est même pas les mêmes
initiales.

16
00:00:47,699 --> 00:00:50,668
Il a raison Laycey.
PBS est une service de livraison.

17
00:00:50,736 --> 00:00:53,271
Non, c'est UPS.

18
00:00:53,339 --> 00:00:56,908
En fait, je pensais à FedEx.

19
00:00:56,976 --> 00:00:59,444
Ok, il n'y a même pas une initiale.

20
00:01:02,115 --> 00:01:03,849
Patrick, je comprends que tu
sois frustré,

21
00:01:03,917 --> 00:01:05,217
Mais pourquoi penses-tu que
cela continue à se produire ?

22
00:01:05,285 --> 00:01:07,586
Je sais que cela va être horrible 
à entendre,

23
00:01:07,654 --> 00:01:10,957
mais les hommes superficiels
sont attirés par moi parce que

24
00:01:11,024 --> 00:01:14,828
je suis trop beau.

25
00:01:14,896 --> 00:01:17,998
Wow, cela doit être vraiment dur 
pour toi de l'admettre.

26
00:01:18,066 --> 00:01:20,467
Je te comprends, Patrick.

27
00:01:20,534 --> 00:01:23,836
Moi aussi, je souffre de 
mon incroyable beauté.

28
00:01:23,904 --> 00:01:25,704
C'est une malédiction.

29
00:01:25,772 --> 00:01:30,076
Tout le monde est attiré par ça,
et non par ça.

30
00:01:30,144 --> 00:01:33,914
Vous savez quoi ? Cela me
donne une idée d'expérience
intéressante.

31
00:01:33,982 --> 00:01:36,116
Mettre un chien dans un 
tunnel de vent?

32
00:01:36,184 --> 00:01:38,620
Bonne idée. Tu crois qu'ils 
vont aimer,

33
00:01:38,687 --> 00:01:41,689
mais nous allons voir si ils
aiment vraiment.

34
00:01:41,757 --> 00:01:44,860
Je parle de changer l'apparence
de Patrick.

35
00:01:44,927 --> 00:01:46,861
Si tu devenais moins
attirant

36
00:01:46,929 --> 00:01:50,231
tu verrais si les gens sont
intéressés par toi ou juste
par ton physique.

37
00:01:50,299 --> 00:01:52,366
Ooh, laisse moi t'aider
à être moins attirant.

38
00:01:52,434 --> 00:01:53,734
Je l'ai déjà fait avant.

39
00:01:53,802 --> 00:01:57,038
Pendant une semaine, je suis 
allée dans un club sans cils
ou talons

40
00:01:57,106 --> 00:02:01,110
et tous les gars avec qui 
j'ai couché avec était vraiment
en moi pour moi.

41
00:02:01,178 --> 00:02:04,479
Hey, j'ai eu un cours de
maquillage d'effets spéciaux
au collège.

42
00:02:04,547 --> 00:02:07,616
Je peux faire un horrible
nez réaliste.

43
00:02:07,683 --> 00:02:10,919
Et Ed peut te donner 
une de ses véritables
horribles chemises.

44
00:02:12,655 --> 00:02:16,124
Bien, je pense en avoir
qui traine.

45
00:02:16,191 --> 00:02:18,126
Tu dois choisir tes batailles.

46
00:02:21,264 --> 00:02:22,999
Te voilà.

47
00:02:23,066 --> 00:02:24,834
Qu'est-ce que tu fais ici ?

48
00:02:24,902 --> 00:02:26,422
Si tu ne viens pas au bureau,

49
00:02:26,437 --> 00:02:28,071
le bureau vient à toi.

50
00:02:28,138 --> 00:02:31,140
Regarde tout le travail qui
s'est entassé depuis que tu
t'es relâché.

51
00:02:36,748 --> 00:02:39,049
Ils sont vides.

52
00:02:39,117 --> 00:02:41,184
Oui je sais, je voulais faire
une entrée dramatique.

53
00:02:41,252 --> 00:02:43,619
mais c'est dur quand tout est digital.

54
00:02:43,687 --> 00:02:46,488
Regarde tout le travail qui
s'est entassé depuis que tu
t'es relâché.

55
00:02:48,424 --> 00:02:49,624
J'ai saisi.

56
00:02:51,193 --> 00:02:53,034
Donc, dois-je perdre ça 
dans les coussins du canapé
maintenant

57
00:02:53,095 --> 00:02:54,176
ou laisser cela arriver 
naturellement ?

58
00:02:55,865 --> 00:02:58,066
Hé, Charlie, tu as une seconde ?

59
00:02:58,134 --> 00:03:00,415
Oh, Hey, Sean, Jordan, vous
vous souvenez l'un de l'autre
n'est-ce pas ?

60
00:03:00,437 --> 00:03:01,570
Bien sûr.

61
00:03:01,638 --> 00:03:04,607
Heu, non.

62
00:03:04,675 --> 00:03:07,242
Mais te souviens de moi
et j'ai bin compris.

63
00:03:08,877 --> 00:03:11,545
Eh bien, j'ai du travail.
Et toi aussi.

64
00:03:11,613 --> 00:03:14,247
Peut-être qu'entre construire des forts
et regarder des films pornos,

65
00:03:14,315 --> 00:03:17,017
tu pourrais t'arrêter
au bureau.

66
00:03:17,085 --> 00:03:20,320
Si on avait une scie sur table, on 
pourrait construire un fort génial.

67
00:03:20,388 --> 00:03:22,422
Ouais, c'est là qu'on regarderait
des films pornos.

68
00:03:26,261 --> 00:03:27,962
Alors, quel est l'arrangement
entre toi et Jordan ?

69
00:03:28,030 --> 00:03:32,533
Vous les gars, 
euh ... hmm.

70
00:03:32,600 --> 00:03:34,635
Oh, non, non.

71
00:03:34,702 --> 00:03:36,870
Elle est trop ...

72
00:03:36,937 --> 00:03:39,572
A cause de tout cet ...

73
00:03:39,640 --> 00:03:41,441
me donne juste envie de ...

74
00:03:43,811 --> 00:03:45,612
Hé, où en sommes-nous 
avec Jen?

75
00:03:45,680 --> 00:03:47,514
Est-ce que tu as pu lui
dire de bonnes choses sur moi ?

76
00:03:47,582 --> 00:03:51,018
Je suis désolé, je ne crois
pas que Jen soit le bon 
choix pour toi.

77
00:03:51,086 --> 00:03:53,187
Tu sais quoi, tu oublies Jen
et je vais  renvoyer deux serveuses de IHOP

78
00:03:53,254 --> 00:03:55,722
et une lesbienne à temps partiel 
factrice à être nommé plus tard.

79
00:03:57,825 --> 00:03:59,993
Cheryl ? Je me la suis
déjà faite.

80
00:04:00,061 --> 00:04:02,596
Oh, allez, mec.

81
00:04:02,663 --> 00:04:03,897
Jen et moi on a une incroyable
connexion.

82
00:04:03,965 --> 00:04:05,666
Je suis juste ... J'ai peur
que quelqu'un d'autre

83
00:04:05,733 --> 00:04:07,901
ne l'attrape avant moi.

84
00:04:07,969 --> 00:04:11,070
La tromper est la chose la plus
stupide que j'ai jamais faite.

85
00:04:11,138 --> 00:04:14,040
Autre que la fois où tu as fait de la
tyrolienne à travers ce feu de joie

86
00:04:14,108 --> 00:04:16,376
en portant un costume en marshmallows.

87
00:04:16,444 --> 00:04:18,512
-C'était une nuit géniale.
-Une des meilleures.

88
00:04:18,579 --> 00:04:22,649
S'il te plait parle lui pour
moi. Je ne te le demanderai plus.

89
00:04:22,717 --> 00:04:25,285
Très bien, mais si elle est
assez folle pour te reprendre

90
00:04:25,353 --> 00:04:27,054
et que tu la trompes de nouveau,

91
00:04:27,121 --> 00:04:29,222
je vais te traquer,
te tuer,

92
00:04:29,290 --> 00:04:30,923
et te laisser pourrir dans le fort
à films pornos.

93
00:04:36,797 --> 00:04:38,632
C'était une idée géniale, Charlie.

94
00:04:38,699 --> 00:04:41,702
Exactement ce dont j'avais besoin.
Margarita du lundi.

95
00:04:41,770 --> 00:04:43,938
- On est jeudi.
- Encore mieux.

96
00:04:45,908 --> 00:04:48,776
C'est tellement agréable 
de voir des ex qui
s'entendent bien.

97
00:04:48,844 --> 00:04:52,179
Mon premier mari était si amer,
il partit avec la maison.

98
00:04:52,246 --> 00:04:54,247
- Vous avez vécu dans une caravane ?
- Non.

99
00:04:58,586 --> 00:05:00,687
Je ne te remercierai jamais
assez de me faire sortir.

100
00:05:00,755 --> 00:05:02,456
Ma vie sociale est désastreuse.

101
00:05:02,524 --> 00:05:04,893
Je sors tout le temps avec ces
abrutis d'un rendez-vous.

102
00:05:04,960 --> 00:05:07,729
À ce rythme-là, je ne vais plus jamais
coucher avec quelqu'un.

103
00:05:07,797 --> 00:05:10,131
- J'ai peut être une solution
pour toi.
- Quoi ?

104
00:05:10,199 --> 00:05:12,466
- Coucher lors du premier rendez-vous.
- Charlie.

105
00:05:12,534 --> 00:05:15,969
Je plaisante, mais j'ai quelqu'un 
en tête, et tu le connais déjà.

106
00:05:16,037 --> 00:05:19,506
Ah, ouais ? Dis moi en 
plus sur "lui".

107
00:05:19,574 --> 00:05:22,643
Eh bien, tu vas probablement
dire non.

108
00:05:22,710 --> 00:05:24,845
- N'en sois pas si sûr.
- D'accord.

109
00:05:24,913 --> 00:05:28,182
- Sean.
- Berk !

110
00:05:28,250 --> 00:05:29,817
Eh bien, tu n'as pas dit pas non.

111
00:05:29,885 --> 00:05:31,185
Je le hais.

112
00:05:31,253 --> 00:05:33,053
Je le hais, Je le hais,
Je le hais.

113
00:05:33,121 --> 00:05:35,722
Je le hais, Je le hais,
Je le hais.

114
00:05:35,790 --> 00:05:38,191
Écoute, j'ai aussi des sentiments
mitigés à son sujet.

115
00:05:39,860 --> 00:05:42,062
Mais il m'a demandé de te parler.

116
00:05:42,129 --> 00:05:43,163
Il veut vraiment te revoir.

117
00:05:43,230 --> 00:05:44,764
Oublie ça.

118
00:05:44,832 --> 00:05:46,400
Les seules femmes qui voudraient bien
de Sean

119
00:05:46,467 --> 00:05:49,337
sont des filles détraquées
avec aucune estime de soi.

120
00:05:49,404 --> 00:05:51,806
D'ailleurs, je pensais que tu me
parlais de quelqu'un d'autre.

121
00:05:51,874 --> 00:05:55,075
- Qui ?
- Toi.

122
00:05:55,143 --> 00:05:57,277
Moi ?

123
00:05:57,345 --> 00:06:00,147
Je savais que tu allais dire moi.  Je 
pensais que je devais paraître surpris.

124
00:06:00,214 --> 00:06:02,183
Quel est le problème?

125
00:06:02,250 --> 00:06:03,951
On a remis ça une fois 
il y a quelques mois.

126
00:06:04,019 --> 00:06:05,486
C'était très bien.

127
00:06:05,554 --> 00:06:07,889
Je veux bien remettre ça.

128
00:06:07,957 --> 00:06:09,757
Pas toi ?

129
00:06:21,003 --> 00:06:23,704
Je parie que c'était plus sexy
dans ta tête.

130
00:06:23,772 --> 00:06:25,473
Ça l'était vraiment.

131
00:06:28,477 --> 00:06:30,144
Alors allons chez moi.

132
00:06:30,212 --> 00:06:31,846
Mais on ne peut pas le dire à Sean.

133
00:06:31,914 --> 00:06:33,381
Pourquoi, es-tu en train de
le tromper ?

134
00:06:33,449 --> 00:06:35,017
Un peu.

135
00:06:37,545 --> 00:06:40,659
Très bien, nous allons parler de
la colère et de l'intolérance 
raciale.

136
00:06:40,729 --> 00:06:43,971
La fiche autour du cou représente 
la race que vous allez être
pour la séance d'aujourd'hui.

137
00:06:44,042 --> 00:06:46,363
Je pense que nous sommes très
tolérant ici.

138
00:06:46,431 --> 00:06:49,566
Cleo, la semaine dernière, vous avez
appelé quelqu'un "beaner."
(péjoratif pour un mexicain)

139
00:06:49,634 --> 00:06:52,569
et, Ernesto, vous avez utilisé
le mot "chinky" (terme raciste pour un
chinois)

140
00:06:52,637 --> 00:06:55,372
Et, Wayne, votre manifeste
sur le maintien de la pureté
de la race blanche

141
00:06:55,440 --> 00:06:57,975
est un best-seller en prison.

142
00:06:58,042 --> 00:07:00,544
J'ai toujours été un suprémaciste blanc.

143
00:07:00,612 --> 00:07:02,813
Ensuite, j'étais juste fier
d'être blanc.

144
00:07:02,881 --> 00:07:06,584
Maintenant, je serai heureux si
il y a encore des personnes
blanches autour de 50 ans.

145
00:07:06,651 --> 00:07:09,019
Eh bien, c'est une attitude un peu
plus saine.

146
00:07:09,086 --> 00:07:11,454
Ouais, je veux dire, avec tout
ces mexicains

147
00:07:11,522 --> 00:07:13,589
triage et le pompage des bébés...

148
00:07:13,657 --> 00:07:15,157
Oh, ne parle pas de mon peuple de 
cette manière.

149
00:07:15,225 --> 00:07:18,294
Nous sommes de fiers 
descendants des guerriers "Aztèques".

150
00:07:18,361 --> 00:07:22,565
On y peut rien si nous faisons
l'amour et dormons toute la journée.

151
00:07:22,633 --> 00:07:25,101
Tu ferais mieux de faire attention
à ce que tu dis sur les Mexicains.

152
00:07:25,169 --> 00:07:26,936
Qu'est-ce qui t'inquiète?

153
00:07:27,004 --> 00:07:29,906
Tu es asiatique.

154
00:07:29,974 --> 00:07:33,241
J'ai le sentiment qu'il est
de ces asiatiques qui aiment
les mexicains.

155
00:07:33,309 --> 00:07:34,776
Oui, c'est exactement ce que je suis.

156
00:07:34,844 --> 00:07:36,946
Et s'il redit des choses pareils,

157
00:07:37,013 --> 00:07:40,216
je vais kung fu son cul mexicain
de noir.

158
00:07:41,852 --> 00:07:44,486
Bon, eh bien, c'était une
catastrophe.

159
00:07:44,554 --> 00:07:46,121
L'expérience est finie. Rendez moi
les fiches.

160
00:07:47,924 --> 00:07:49,959
Vous ne savez pas ce que c'est
la prison, Charlie.

161
00:07:50,027 --> 00:07:53,062
Votre race vous définit.
Elle vous aide à survivre.

162
00:07:53,130 --> 00:07:55,731
Vous êtes juste un gars blanc
vivant à l'extérieur.

163
00:07:55,799 --> 00:07:59,167
Ouais, quel est le plus gros 
problème que vous avez eu 
au  cours des dernières 24 heures ?

164
00:07:59,235 --> 00:08:01,303
Vous voulez savoir ?

165
00:08:01,370 --> 00:08:02,938
J'ai couché avec mon ex femme,

166
00:08:03,005 --> 00:08:04,806
et je suis juste inquiet que 
si mon ami

167
00:08:04,874 --> 00:08:06,154
qui l'aime vraiment, le découvre,

168
00:08:06,208 --> 00:08:08,042
soit blessé.

169
00:08:12,514 --> 00:08:14,715
Vous êtes si blanc, mec.

170
00:08:14,783 --> 00:08:17,719
Peut-être que vous devriez en 
discuter avec votre ami à la banque.

171
00:08:18,922 --> 00:08:20,589
Il a dit: «À la banque." 
Il est drôle.

172
00:08:20,657 --> 00:08:22,457
Il le découvrira, Charlie.

173
00:08:22,525 --> 00:08:24,393
C'est juste une question de temps,

174
00:08:24,460 --> 00:08:26,594
et plus vous attendez pour lui dire,

175
00:08:26,662 --> 00:08:28,028
pire ça sera.

176
00:08:28,096 --> 00:08:30,397
Il suffit de trouver une 
façon d'amortir le choc.

177
00:08:30,465 --> 00:08:32,066
Comme quand ils vous 
donnent votre dernier repas

178
00:08:32,133 --> 00:08:33,867
avant qu'ils ne vous mettent
sur la chaise électrique.

179
00:08:33,935 --> 00:08:35,575
Vous pensez,
"Oh, merde, je vais mourir."

180
00:08:35,604 --> 00:08:38,105
"Oh, mec. un steak Salisbury"

181
00:08:38,173 --> 00:08:39,974
Vous avez raison, je vais lui
parler demain.

182
00:08:40,042 --> 00:08:41,576
C'est stupide de ma part de juste
rester là

183
00:08:41,643 --> 00:08:43,545
à attendre qu'il soit renversé
par une voiture.

184
00:08:43,612 --> 00:08:45,747
Vous voulez que passe un coup de fil ?

185
00:08:47,516 --> 00:08:49,350
Notre genre doit bien 
se serrer les coudes.

186
00:08:54,256 --> 00:08:56,123
Mec, les bars gays sont vraiment cool.

187
00:08:56,191 --> 00:08:58,325
Tout le monde est sympathique, la musique est bonne,

188
00:08:58,393 --> 00:09:00,861
et les garçons de toilettes
sont vraiment utiles.

189
00:09:00,928 --> 00:09:03,230
Il n'y a pas de garçons de toilettes.

190
00:09:03,297 --> 00:09:04,965
Peu importe qui c'était,

191
00:09:05,033 --> 00:09:08,068
mes épaules se sentent beaucoup mieux.

192
00:09:08,136 --> 00:09:10,337
On peut y aller maintenant ?

193
00:09:13,241 --> 00:09:14,942
Je pense que j'ai beaucoup appris.

194
00:09:15,009 --> 00:09:17,611
Personne ne m'aimera pour moi
et je vais mourir seul.

195
00:09:17,679 --> 00:09:20,782
Peut-être que tu as juste besoin
d'aller plus vers les autres.

196
00:09:20,849 --> 00:09:23,918
Les gens sont probablement
intimidés par toi.

197
00:09:23,986 --> 00:09:26,187
Je parie que c'est ce que tu
dis à tous tes amis laids.

198
00:09:26,255 --> 00:09:27,689
Oh, exactement.

199
00:09:27,756 --> 00:09:30,191
Mais quand ils suivent mon conseil
et y vont...

200
00:09:30,259 --> 00:09:32,461
Ils s'humilient et rentrent chez eux
tous seuls ?

201
00:09:32,528 --> 00:09:36,398
Oui, mais j'ai joué mon rôle
donc je me sens bien.

202
00:09:36,466 --> 00:09:37,967
C'est bon, j'arrête.

203
00:09:40,303 --> 00:09:41,670
Tu ne t'en vas pas, n'est-pas ?

204
00:09:41,738 --> 00:09:43,418
J'allais justement venir te parler.

205
00:09:43,473 --> 00:09:46,541
Tu veux me parler ?

206
00:09:46,609 --> 00:09:50,078
Tu as vu ça ?
Oh, non, tu es aveugle.

207
00:09:50,146 --> 00:09:52,215
Oh, non, non.

208
00:09:52,283 --> 00:09:54,117
Je t'ai juste vu toi et ton
sourire et j'ai pensé,

209
00:09:54,185 --> 00:09:57,254
«Ce gars-là m'inspire bien.
J'aimerais le rencontrer. "

210
00:09:57,322 --> 00:09:59,990
Je me plais à penser 
que je suis un mec sympa.

211
00:10:01,726 --> 00:10:03,960
Laisse-moi juste dire
au revoir à mes amis.

212
00:10:06,763 --> 00:10:08,843
Foutez le camp d'ici, les losers.
Vous me gênez.

213
00:10:11,867 --> 00:10:14,869
Hey, j'ai eu ton message. 
Quoi de neuf?

214
00:10:14,937 --> 00:10:18,840
Ooh... Mec, c'est vraiment une
jolie scie circulaire d établi.

215
00:10:18,908 --> 00:10:21,643
Ouais, je suis allé à Home 
Depot pour prendre un rouleau
de ruban adhésif et une ampoule,

216
00:10:21,710 --> 00:10:25,780
et je l'ai vue et je me suis rappelé,
"Sean n'en voulait-il pas 
une comme celle là ?"

217
00:10:25,848 --> 00:10:28,249
Donc je l'ai acheté pour toi.

218
00:10:28,317 --> 00:10:31,252
Ça, c'est bizarre.
Qu'est-ce que tu fais ?

219
00:10:31,320 --> 00:10:34,523
Écoute, j'ai parlé à Jen.

220
00:10:34,590 --> 00:10:36,358
Je ne me souviens pas exactement
ce qu'elle a dit, 
mais c'était quelque chose comme:

221
00:10:36,426 --> 00:10:39,161
"Je le hais, je le hais, je le hais,
Je le hais, je le hais, je le hais. "

222
00:10:39,229 --> 00:10:41,897
Il y avait quelque chose d'autre.

223
00:10:41,965 --> 00:10:44,266
Oh, ouais. "Je le hais."

224
00:10:47,237 --> 00:10:50,039
Et tu t'es senti si mal pour moi,
que tu m'as acheté cette  scie ?

225
00:10:50,107 --> 00:10:51,874
Non, je me suis senti mal pour toi
après avoir couché avec elle,

226
00:10:51,942 --> 00:10:53,809
et puis je t'ai acheté cette
scie.

227
00:10:53,877 --> 00:10:55,511
Faisons quelque chose.

228
00:10:56,913 --> 00:10:59,514
Attends, tu étais censé parler à Jen
en ma faveur

229
00:10:59,582 --> 00:11:01,116
et au final tu as couché avec elle ?

230
00:11:01,184 --> 00:11:03,518
Ouais, mais je lui ai parlé 
de toi d'abord.

231
00:11:03,586 --> 00:11:06,955
Tu sais quoi ? je dois être cool avec
ça, non ?

232
00:11:07,023 --> 00:11:08,423
Je veux dire, c'est ton ex-femme.

233
00:11:08,491 --> 00:11:10,325
Alors, tu ne m'en veux pas ?

234
00:11:12,328 --> 00:11:14,396
Ouais. C'est l'amour et la guerre, mec.

235
00:11:14,464 --> 00:11:16,098
Elle a fait son choix. 
C'est bon.

236
00:11:18,568 --> 00:11:21,303
Tu sais quoi ? Non, ce n'est pas bon.

237
00:11:21,371 --> 00:11:24,139
Et tu ne peux pas m'acheter
avec une scie.

238
00:11:24,206 --> 00:11:26,874
- Et que dis-tu d'une tondeuse ?
- Non.

239
00:11:26,942 --> 00:11:29,477
Tu as brisé le code des frangins, frère.

240
00:11:29,545 --> 00:11:33,715
Je pense que tu veux dire, "tu
as brisé le code des frères, 
frangin ".

241
00:11:33,783 --> 00:11:36,184
Je suis désolé, mais tu l'as dit 
toi-même. Elle a fait son choix.

242
00:11:36,252 --> 00:11:37,786
Tu était le seul mec à sa portée.

243
00:11:37,854 --> 00:11:40,455
Ce n'est pas un choix, c'est du 
communisme.

244
00:11:42,192 --> 00:11:43,659
Tu m'accuses d'être un communiste ?

245
00:11:43,727 --> 00:11:45,295
Tu sais quoi ?

246
00:11:45,363 --> 00:11:46,730
Elle va refaire un choix,

247
00:11:46,797 --> 00:11:48,898
et cette fois, elle va me choisir.

248
00:11:48,966 --> 00:11:51,934
Alors garde cette scie circulaire 
d'établi pour ton cœur brisé

249
00:11:52,001 --> 00:11:54,403
car il va avoir besoin de réparation.

250
00:11:54,470 --> 00:11:56,204
Mais une scie coupe les choses.

251
00:11:56,272 --> 00:11:59,241
Ferme là.

252
00:11:59,309 --> 00:12:00,809
Tu vois ce que je veux dire.

253
00:12:02,712 --> 00:12:04,513
Bon, eh bien, si tu ne la veux 
pas, je vais devoir la retourner.

254
00:12:04,581 --> 00:12:06,248
Je la veux encore.

255
00:12:06,316 --> 00:12:08,150
Tu vois, je n'aurais pas dû te dire ça

256
00:12:08,218 --> 00:12:11,158
car maintenant tu vas probablement
coucher avec elle, n'est-ce pas ?

257
00:12:14,927 --> 00:12:17,128
Oh, je suppose que tu 
vas 
partir à 03h00 l'après-midi

258
00:12:17,196 --> 00:12:19,831
parce que tu as passé toute la matinée
à lire le rapport que j'ai rédigé.

259
00:12:19,899 --> 00:12:22,367
Eh bien, j'ai lu les premiers
mots, puis je me suis endormi.

260
00:12:22,435 --> 00:12:25,838
Je me suis cogné la tête sur 
le clavier et ai généré une série
de lettres aléatoires

261
00:12:25,906 --> 00:12:28,441
qui était beaucoup plus convaincante
que tout ce que tu as écrit.

262
00:12:28,509 --> 00:12:32,412
C'est parce que tu as raté quelques
mots que j'ai écrit juste pour toi.

263
00:12:32,480 --> 00:12:35,215
Ça commence par "V"
et finit par "as te faire foutre"

264
00:12:35,283 --> 00:12:38,185
Tu vois, écris de cette façon-là, je
serais peut-être resté éveillé.

265
00:12:40,488 --> 00:12:43,423
Bien, amuses-toi bien à tout 
réécrire tout seul ce soir

266
00:12:43,491 --> 00:12:45,959
parce que j'ai un rendez-vous.

267
00:12:46,027 --> 00:12:47,861
Ah ouais ? Quel est son prénom ?

268
00:12:47,928 --> 00:12:49,162
Est-ce qu'il commence par un "S"

269
00:12:49,230 --> 00:12:51,999
et fini par "quatter le canapé
avec mon chat"?

270
00:12:52,066 --> 00:12:54,368
En effet, ça commence par un "S".

271
00:12:54,436 --> 00:12:56,304
Je sors avec ton ami Sean ce soir.

272
00:12:56,371 --> 00:12:59,640
- Excuse-moi?
- Ouais, je suis tombé sur lui il y 
a quelques jours chez Starbucks.

273
00:12:59,708 --> 00:13:02,410
Sean ne rencontre pas par hasard.
C'est un prédateur.

274
00:13:02,477 --> 00:13:05,646
Il a couru après toi comme 
un loup affamé qui se jette dans 
une déchiqueteuse ...

275
00:13:05,714 --> 00:13:07,848
petit lapin blond alcoolique.

276
00:13:07,916 --> 00:13:11,084
Donc, il me poursuit.
Quel est le problème avec ça?

277
00:13:11,152 --> 00:13:12,852
A t-il couché avec toi?

278
00:13:12,920 --> 00:13:14,688
Non, j'attends jusqu'au troisième
rendez-vous.

279
00:13:14,756 --> 00:13:16,457
qui est ce soir.

280
00:13:16,524 --> 00:13:18,192
Il a été un vrai gentleman.

281
00:13:18,260 --> 00:13:20,128
Un vrai gentleman qui va te sauter
et te jeter.

282
00:13:20,196 --> 00:13:21,629
et tu vas être blessée.

283
00:13:21,697 --> 00:13:23,098
La dernière chose dont j'ai besoin
et de venir travailler

284
00:13:23,166 --> 00:13:25,166
et t'entendre pleurer encore plus
que d'habitude.

285
00:13:25,168 --> 00:13:26,935
Tu sais quoi ?

286
00:13:27,003 --> 00:13:28,903
Je suis un lapin intelligent et
connais la différence

287
00:13:28,971 --> 00:13:31,705
entre un loup et un mec bien.

288
00:13:31,773 --> 00:13:33,606
Maintenant au revoir, je dois me
préparer.

289
00:13:33,674 --> 00:13:35,775
Sean vient ce soir...

290
00:13:35,843 --> 00:13:38,578
et il va faire une intime 
connaissance de mon corps

291
00:13:38,646 --> 00:13:41,646
et puis nous allons nous 
regarder dans les yeux 
jusqu'à ce que le soleil se lève

292
00:13:41,649 --> 00:13:43,483
Ouais, si tu veux qu'il 
reste aussi longtemps,

293
00:13:43,551 --> 00:13:46,151
tu ferais mieux d'avoir une 
intime connaissance
de la façon de l'attacher au lit.

294
00:13:50,025 --> 00:13:52,560
Tu vois, je sais qu'on ne se connait
que depuis quelques jours,

295
00:13:52,627 --> 00:13:56,797
mais je sens que tu es la première
personne qui sait vraiment qui je suis.

296
00:13:56,864 --> 00:13:58,699
Tu sais ce qui est drôle ?

297
00:13:58,766 --> 00:14:00,467
L'autre soir, quand nous nous
sommes rencontrés,
J'avais presque abandonné

298
00:14:00,535 --> 00:14:01,835
l'idée de trouver quelqu'un de vrai.

299
00:14:01,903 --> 00:14:03,237
Puis je t'ai rencontré.

300
00:14:03,304 --> 00:14:06,507
Je suis bien vraie.

301
00:14:07,909 --> 00:14:10,111
À nous.

302
00:14:13,549 --> 00:14:15,516
Tu as quelque chose sur ton...

303
00:14:19,954 --> 00:14:22,455
Alors, tu veux qu'on aille chez moi ?

304
00:14:22,523 --> 00:14:24,724
Ton nez est, heu...

305
00:14:24,792 --> 00:14:26,827
qu'est-ce qui se passe avec
ton nez ?

306
00:14:26,894 --> 00:14:29,462
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 
Je suis vraiment désolé.

307
00:14:29,530 --> 00:14:32,099
Tu n'étais pas censé le découvrir
comme ça.

308
00:14:32,167 --> 00:14:33,701
Découvrir quoi ?

309
00:14:36,271 --> 00:14:38,105
Je suis magnifique.

310
00:14:42,511 --> 00:14:44,278
Pourquoi fais-tu ça ?

311
00:14:44,346 --> 00:14:46,914
Mon thérapeute m'a dit 
de m'habiller comme ça

312
00:14:46,982 --> 00:14:49,517
parce que j'ai dit que je voulais
rencontrer quelqu'un

313
00:14:49,585 --> 00:14:54,189
qui ne craque pas sur moi
à cause de ma beauté.

314
00:14:54,257 --> 00:14:57,492
Mon thérapeute m'a dit de ne
chercher que des hommes
sans attrait

315
00:14:57,560 --> 00:14:58,927
parce que j'ai dit que je 
voulais rencontrer 
quelqu'un d'intéressant

316
00:14:58,995 --> 00:15:00,896
plutôt que les jolis garçons après
lesquels je cours d'habitude.

317
00:15:00,964 --> 00:15:04,033
Donc, tu es superficiel?

318
00:15:04,101 --> 00:15:06,868
Oh, tout le temps. C'est pourquoi
je n'ai jamais essayé de t'embrasser.

319
00:15:06,936 --> 00:15:08,870
- Tu étais tellement laid.
- Oh, je sais.

320
00:15:08,938 --> 00:15:11,707
Je n'aurais pas pu m'embrasser
non plus. J'étais hideux.

321
00:15:13,276 --> 00:15:14,709
Nous sommes d'horribles personnes.

322
00:15:14,777 --> 00:15:16,778
Je sais, nous avons tellement
de choses en commun !

323
00:15:16,846 --> 00:15:20,182
Si tu n'y regardes pas de trop près, 
on est parfait l'un pour l'autre.

324
00:15:20,249 --> 00:15:22,351
- Attends, quel genre de voiture conduis-tu ?
- Une Porsche que je ne peux me 
permettre

325
00:15:22,418 --> 00:15:24,654
Oh, mon Dieu. Tu es incroyable.

326
00:15:26,857 --> 00:15:30,358
Très bien, c'est l'heure du sexe.
Monte. bouge toi.

327
00:15:30,425 --> 00:15:31,792
Whoa, comme ça ?

328
00:15:31,860 --> 00:15:34,229
- Que suis-je, un morceau de viande ?
- Tu veux du romantisme ?

329
00:15:34,296 --> 00:15:38,367
J'ai de la bière, des Funyuns.
Faisons-le.

330
00:15:38,434 --> 00:15:40,903
Excellent. Apporte ces Funyuns à 
étage. J'ai une idée.

331
00:15:44,274 --> 00:15:45,841
Oh, mon Dieu.

332
00:15:45,909 --> 00:15:47,710
Sean.

333
00:15:47,778 --> 00:15:50,346
"Hey, je sais que les choses 
ont été bizarre entre nous»,

334
00:15:50,413 --> 00:15:52,581
"mais Charlie m'a présenté à quelqu'un"

335
00:15:52,649 --> 00:15:56,584
«Et c'est sérieux, donc je ne vais
plus te déranger."

336
00:15:56,652 --> 00:15:59,420
"J'espère que nous pourrons rester
amis. Visage souriant."

337
00:15:59,488 --> 00:16:02,656
Attends, attends, attends. 
En fait, il a écrit «visage souriant» ?

338
00:16:02,724 --> 00:16:06,628
Les émoticons l'embrouille.
Dieu, il est idiot.

339
00:16:06,695 --> 00:16:10,164
Et pourquoi pense t-il que je 
m'intéresse au fait qu'il soit
avec une autre fille ?

340
00:16:10,232 --> 00:16:11,365
Je ne sais pas. Je lui ai
dit que tu n'était pas intéressée
par lui.

341
00:16:11,433 --> 00:16:13,901
Pas intéressée ? Je le déteste !

342
00:16:13,969 --> 00:16:17,004
Alors qui est-elle ? Est-elle
plus belle que moi ?

343
00:16:17,072 --> 00:16:19,406
Quoi ? Personne ne peut répondre
à une question comme ça.

344
00:16:19,474 --> 00:16:21,554
Je ne t'ai jamais demandé si Sean
est plus beau que moi.

345
00:16:21,575 --> 00:16:23,676
- Il l'est.
- Tu vois ? Tu vois ?

346
00:16:23,743 --> 00:16:24,977
Il n'y a pas de réponse à ces questions.

347
00:16:25,044 --> 00:16:28,414
Alors, elle est belle et tu les
à fait se connaître.

348
00:16:28,482 --> 00:16:30,716
C'est juste ce médecin avec qui
je suis obligé de faire mon étude.

349
00:16:30,784 --> 00:16:32,251
C'est un médecin ?

350
00:16:32,319 --> 00:16:35,688
Pas une strip-teaseuse  vulgaire,
couverte de tatouages ?

351
00:16:35,756 --> 00:16:39,692
Oh mon Dieu, donc elle est propre
à une vrai relation sentimentale.

352
00:16:39,760 --> 00:16:41,794
C'est ça.

353
00:16:41,862 --> 00:16:43,663
C'est pourquoi Sean a donné 
rendez-vous à Jordan.

354
00:16:43,730 --> 00:16:45,631
- Il veut te rendre jalouse.
- Ce salaud.

355
00:16:45,699 --> 00:16:49,168
Et je n'étais pas jalouse.

356
00:16:49,236 --> 00:16:51,405
Maintenant, elle va se jeter 
sur lui et se sentir humiliée.

357
00:16:51,472 --> 00:16:52,639
- Donne moi ton téléphone.
- Pourquoi ?

358
00:16:52,707 --> 00:16:54,107
Parce que je ne vais pas être battu

359
00:16:54,142 --> 00:16:57,108
par un mec qui ne comprend
pas les émoticônes.

360
00:17:20,509 --> 00:17:22,343
Tu es en avance, bébé.

361
00:17:22,411 --> 00:17:24,212
J'espère que tu as faim.

362
00:17:24,279 --> 00:17:26,147
Je viens de raser le dessert.

363
00:17:28,384 --> 00:17:29,851
Wow.

364
00:17:32,876 --> 00:17:34,410
Charlie, qu'est-ce que tu fais ici?

365
00:17:34,478 --> 00:17:36,579
Je me prépare pour Sean.
Il va arriver d'une minute à l'autre.

366
00:17:36,647 --> 00:17:38,948
C'est exactement pour ça
que je suis là.

367
00:17:39,016 --> 00:17:42,852
Écoute, tu ne peux pas coucher
avec Sean ce soir.

368
00:17:42,920 --> 00:17:44,987
Je peux prouver qu'il se sert
de toi et ... mince

369
00:17:45,055 --> 00:17:47,823
C'est quoi tous ces chevaux ?

370
00:17:47,891 --> 00:17:49,892
Quoi ? J'aime les chevaux.

371
00:17:49,959 --> 00:17:53,061
Je l'espère, sinon 
tu seras dans le petrein.

372
00:17:54,896 --> 00:17:57,564
Écoute, j'ai finalement compris
pourquoi Sean veux te voir.

373
00:17:57,632 --> 00:18:00,334
Moi, aussi. Il aime les chevaux,
il me l'a dit la nuit dernière.

374
00:18:00,402 --> 00:18:02,036
Non.

375
00:18:02,103 --> 00:18:03,704
Tu vois ce téléphone ?
Il appartient à mon ex-femme.

376
00:18:03,738 --> 00:18:06,440
C'est sa glace qu'il veut raser ("glace
rasée" en anglais = glace hawaïenne).

377
00:18:06,507 --> 00:18:09,242
Qu'est-ce que ça veut dire ?

378
00:18:14,148 --> 00:18:16,550
Il se sert de toi pour la rendre
jalouse et pour qu'elle retourne
avec lui.

379
00:18:16,618 --> 00:18:19,053
Lis le message qu'il a écrit.

380
00:18:19,121 --> 00:18:22,090
Oh, il dit que c'est du sérieux.
C'est trop mignon.

381
00:18:24,892 --> 00:18:26,426
Bon, d'accord.

382
00:18:26,494 --> 00:18:28,761
Voyons ce qui se passe quand
Jennifer lui envoie ça.

383
00:18:28,829 --> 00:18:31,730
"Viens ici tout de suite.
Je veux que tu reviennes ".

384
00:18:31,798 --> 00:18:32,965
Comment tu fais un clin d’œil ?

385
00:18:33,032 --> 00:18:34,900
Ah, je vais l’épeler.

386
00:18:36,736 --> 00:18:38,837
- Ouvre la porte.
- C'est de la folie.

387
00:18:44,544 --> 00:18:46,245
Salut.

388
00:18:46,313 --> 00:18:47,914
Elles sont pour moi ?

389
00:18:49,550 --> 00:18:52,185
Bébé, je suis tellement désolé.
Je viens de recevoir un message

390
00:18:52,253 --> 00:18:57,322
de ma grand-mère ... Rose.

391
00:18:57,390 --> 00:18:59,825
Et elle vient d'avoir un 
horrible accident de voiture.

392
00:18:59,893 --> 00:19:02,127
Ta grand-mère t'a envoyé un
message ?

393
00:19:02,195 --> 00:19:05,163
C'est comme ça qu'est arrivé
l'accident.

394
00:19:05,231 --> 00:19:07,733
Je vais les prendre pour
aller à l'hôpital.

395
00:19:07,801 --> 00:19:09,435
C'est probablement ... Je te
rappelle, d'accord?

396
00:19:16,343 --> 00:19:17,910
Mon Dieu.

397
00:19:17,978 --> 00:19:19,979
Chérie, je suis désolé.

398
00:19:20,046 --> 00:19:23,716
Ce n'est pas grave.

399
00:19:23,783 --> 00:19:25,317
Puis-je voir ce téléphone ?

400
00:19:25,385 --> 00:19:27,286
Oui, bien sûr.

401
00:19:29,957 --> 00:19:31,892
"Hé, c'est Jen."

402
00:19:31,960 --> 00:19:34,027
"J'ai changé d'avis. Trop 
excitée pour attendre."

403
00:19:34,095 --> 00:19:36,396
"Rendez-vous à l'angle
de Lankershim et Roscoe."

404
00:19:36,464 --> 00:19:39,232
«Attends moi dans ta 
voiture, nu."

405
00:19:41,269 --> 00:19:42,536
Qu'est-ce que ça va faire?

406
00:19:42,603 --> 00:19:44,237
Rien, jusqu'à ce que j'appelle
les flics

407
00:19:44,305 --> 00:19:45,605
pour leur dire qu'il y a
un mec à poil dans sa voiture

408
00:19:45,673 --> 00:19:47,234
à l'angle de Lankershim et Roscoe.

409
00:19:59,520 --> 00:20:01,654
Je viens juste de sortir 
de prison.

410
00:20:04,725 --> 00:20:06,526
Café ?

411
00:20:10,364 --> 00:20:12,465
C'est très intelligent.

412
00:20:12,533 --> 00:20:14,901
Un assez grand groupe de paroissiens

413
00:20:14,968 --> 00:20:19,205
de "Notre Dame de Regardons tous 
l'engin de Sean"...

414
00:20:19,272 --> 00:20:21,907
ils ont eu un spectacle complet

415
00:20:21,975 --> 00:20:23,709
quand les flics m'ont sorti de
la voiture.

416
00:20:25,445 --> 00:20:27,446
Tout venait de Jordan,

417
00:20:27,514 --> 00:20:28,794
mais le premier message
de Jennifer,

418
00:20:28,815 --> 00:20:29,948
venait de moi.

419
00:20:32,552 --> 00:20:34,286
Sucre ?

420
00:20:34,354 --> 00:20:35,855
Oui, merci.

421
00:20:39,527 --> 00:20:41,060
Trêve ?

422
00:20:41,128 --> 00:20:43,230
Trêve.

423
00:20:43,297 --> 00:20:45,065
Écoute, Jordan m'a envoyé un
message

424
00:20:45,132 --> 00:20:47,400
et je veux savoir ce que tu
en pense vraiment.

425
00:20:47,468 --> 00:20:49,169
Maintenant, elle a dit 
que je lui manque vraiment

426
00:20:49,236 --> 00:20:51,371
et qu'elle peut revenir 
sur ce qui s'est passé,

427
00:20:51,438 --> 00:20:54,807
mais je dois me déshabiller,
me menotter à mon lit,

428
00:20:54,875 --> 00:20:57,577
et laisser la porte déverrouillée.

429
00:20:57,644 --> 00:21:01,047
Eh bien, je ne suis pas surpris.
Elle a dit qu'elle t'aimait vraiment.

430
00:21:02,302 --> 00:21:04,861
Cool, on se voit plus tard.

431
00:21:05,713 --> 00:21:07,713
C'est un piège, n'est-ce pas?

432
00:21:11,442 --> 00:21:14,078
Je vais tenter ma chance.

433
00:21:14,681 --> 00:21:24,681
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

