﻿1
00:00:27,069 --> 00:00:28,703
Pas encore !

2
00:00:40,341 --> 00:00:44,341
♪ The Simpsons 25x04 ♪
YOLO
Diffusé le 10 Novembre 2013

3
00:00:44,366 --> 00:00:49,366
== synchro par elderman ==
= www.addic7ed.com =

4
00:01:01,504 --> 00:01:02,837
Maintenant, moi, Bart Simpson,

5
00:01:02,872 --> 00:01:05,473
envoie la première voiture 
sur la piste.

6
00:01:16,085 --> 00:01:19,721
Non, pour une fois,
je vais le faire en premier.

7
00:01:19,755 --> 00:01:22,657
Mais, Milhouse, je t'ai déjà laissé
me pousser à la balançoire.

8
00:01:22,692 --> 00:01:25,160
Et c'était un honneur,
mais je vais faire ça.

9
00:01:25,194 --> 00:01:27,062
Oh ! Arrête, Milhouse !

10
00:01:28,197 --> 00:01:31,132
Mange une barre de sécurité !

11
00:01:31,167 --> 00:01:33,735
Pourquoi on est meilleurs amis ?

12
00:01:33,769 --> 00:01:36,471
Parce que ton siège 
était derrière le mien !

13
00:01:44,513 --> 00:01:47,082
On se sent comme ce jour de 
jeu disparu à jamais.

14
00:01:47,116 --> 00:01:48,416
Je vais m'occuper de ça.

15
00:01:48,451 --> 00:01:51,753
"Cher Weirdo, ramasser bizarre gamin."

16
00:01:51,787 --> 00:01:52,787
Et envoyez.

17
00:01:53,823 --> 00:01:55,790
Tu as mangé un cacahuète ?

18
00:01:55,825 --> 00:01:58,026
Non, j'ai juste reniflé une nectarine.

19
00:01:58,060 --> 00:01:59,327
Tout va bien.

20
00:01:59,362 --> 00:02:01,463
Je peux respirer à travers 
mes conduits lacrymaux.

21
00:02:04,467 --> 00:02:05,967
Dites le moi si ça devient ennuyeux.

22
00:02:07,837 --> 00:02:11,272
Je crois que je vais vomir le mac and 
cheese que vous m'avez donné à manger.

23
00:02:11,307 --> 00:02:12,507
Je ne suis pas censé en avoir.

24
00:02:12,541 --> 00:02:15,110
C'est pour ça que j'en ai mangé autant.

25
00:02:15,144 --> 00:02:16,711
C'est quoi ce... ?!

26
00:02:16,746 --> 00:02:19,681
Si le père du gamin n'est 
pas ici dans une seconde,

27
00:02:19,715 --> 00:02:22,017
il va à la poubelle.

28
00:02:23,653 --> 00:02:25,186
Hé, les gars !

29
00:02:25,221 --> 00:02:27,956
Qui veut une bouffée de l'odeur 
de voiture neuve ?

30
00:02:27,990 --> 00:02:29,090
"YOLO" ?

31
00:02:29,125 --> 00:02:30,892
Tu ne vis qu'une seule fois.

32
00:02:30,926 --> 00:02:33,094
Une fois de plus, les chat 
ont le meilleur.

33
00:02:33,129 --> 00:02:34,562
Kirk Van Houten.

34
00:02:34,597 --> 00:02:37,365
J'espère que tu n'es dans la crise 
de la quarantaine.

35
00:02:37,400 --> 00:02:39,467
Juste parce que j'ai acheté 
une nouvelle voiture,

36
00:02:39,502 --> 00:02:40,635
perdu un peu de poids

37
00:02:40,670 --> 00:02:42,537
et a commencé à prendre un cours DJ,

38
00:02:42,571 --> 00:02:45,340
tout le monde pense que je fais 
une crise de la quarantaine.

39
00:02:45,374 --> 00:02:47,442
Papa ! Tu m'as acheté un skateboard ?

40
00:02:47,476 --> 00:02:48,677
C'est pour moi.

41
00:02:48,711 --> 00:02:49,844
Maintenant vas derrière.

42
00:02:49,879 --> 00:02:51,012
Et pendant que tu y es,

43
00:02:51,047 --> 00:02:53,281
utilise cette crème pour masser le cuir.

44
00:02:55,851 --> 00:02:58,420
Pour la borne de blanchiment 
des dents!

45
00:02:59,655 --> 00:03:03,191
Désolé, mais est-ce que Kirk sait 
à quel point il a l'air idiot ?

46
00:03:03,225 --> 00:03:04,559
Regardez-moi !

47
00:03:04,593 --> 00:03:06,828
J'ai peur de mourir.

48
00:03:06,862 --> 00:03:08,229
Oh, mon Homer.

49
00:03:08,264 --> 00:03:09,831
Je suis tellement contente que
tu sois heureux

50
00:03:09,865 --> 00:03:12,600
avec ta vie telle qu'elle est.

51
00:03:12,635 --> 00:03:15,136
Tu as le même job, la même voiture

52
00:03:15,171 --> 00:03:18,039
la même maison depuis 20 ans.

53
00:03:18,074 --> 00:03:20,275
Et c'est tout ce que tu auras.

54
00:03:20,309 --> 00:03:22,744
Une cycle que tu ne changeras jamais

55
00:03:22,778 --> 00:03:24,879
jamais, jamais, jamais

56
00:03:24,914 --> 00:03:26,915
jamais, jamais.

57
00:03:26,949 --> 00:03:29,384
Et ça ne te fait rien !

58
00:03:30,953 --> 00:03:33,555
Comme je dis nuit après nuit

59
00:03:33,589 --> 00:03:35,323
Après nuit...

60
00:03:35,357 --> 00:03:37,358
Bonne nuit.

61
00:03:41,097 --> 00:03:44,632
Kent Brockman est là pour 
votre interview.

62
00:04:00,483 --> 00:04:02,717
Alors, Kent, qu'est-ce qui 
vous amène ici ?

63
00:04:02,752 --> 00:04:05,086
Le conte miraculeux de comment 
nous avons perdu, puis retrouvé,

64
00:04:05,121 --> 00:04:06,988
notre Boîte Perdue et Retrouvée ?

65
00:04:07,022 --> 00:04:08,790
A vrai dire, Principal Skinner, 
je suis là pour parler

66
00:04:08,824 --> 00:04:09,924
d'autre chose...

67
00:04:09,959 --> 00:04:10,925
La triche !

68
00:04:12,128 --> 00:04:14,095
Je pensais que c'était 
un morceau de pâte.

69
00:04:14,130 --> 00:04:15,296
Vous portez un pull.

70
00:04:15,331 --> 00:04:17,899
Ce journalisme 
vient d'avoir ...

71
00:04:17,933 --> 00:04:19,667
Je vous ai eu !

72
00:04:19,702 --> 00:04:21,836
Exactement, Channel 6 va dévoiler 
la vérité

73
00:04:21,871 --> 00:04:24,506
dans une série en 5 parties 
de deux minutes par jour.

74
00:04:24,540 --> 00:04:27,108
Faites de la place pour votre 
certificat local de nomination d'Emmy !

75
00:04:27,143 --> 00:04:28,843
Non, ne faite pas de place.

76
00:04:28,878 --> 00:04:30,378
Sauf pour M. Largo et 
son prétendu régime,

77
00:04:30,412 --> 00:04:31,846
il n'y a aucune tricherie 
dans cette école.

78
00:04:31,881 --> 00:04:33,181
Ces 30 identiques

79
00:04:33,215 --> 00:04:36,117
expressions écrites "Ce que j'ai
fait cet été" disent le contraire.

80
00:04:43,793 --> 00:04:46,294
Myra, je n'ai pas un autre 
rendez-vous ?

81
00:04:46,328 --> 00:04:48,963
Oh, c'est le premier que vous n'ayez jamais eu.

82
00:04:48,998 --> 00:04:51,065
Jetons un oeil à ce moniteur.

83
00:04:54,603 --> 00:04:57,472
Cette école est plus corrompue 
que la Parlement Italien.

84
00:04:57,506 --> 00:04:58,973
Si ces enfants sont notre avenir,

85
00:04:59,008 --> 00:05:02,377
alors, pour un seul, 
je ne veux pas vivre.

86
00:05:11,353 --> 00:05:13,488
S'il vous plait, ne diffusez pas ça !

87
00:05:13,522 --> 00:05:15,690
Je vous dirai les gagnants des 
matchs de foot en avance.

88
00:05:15,724 --> 00:05:17,692
Vous pouvez vous faire plein de 
thunes en pariant sur le foot.

89
00:05:17,726 --> 00:05:19,828
C'est là dessus que nous terminons 
cette histoire.

90
00:05:21,664 --> 00:05:22,964
C'est Kent Brockman.

91
00:05:22,998 --> 00:05:25,133
Content de lui.

92
00:05:25,167 --> 00:05:27,035
♪ Tu ne vis

93
00:05:27,069 --> 00:05:30,405
♪ qu'une fois

94
00:05:30,439 --> 00:05:32,473
♪ Ou alors il semble

95
00:05:34,977 --> 00:05:37,979
♪ qu'il n'y ait pas de vie pour toi

96
00:05:38,013 --> 00:05:42,417
♪ ni aucune pour tes rêves

97
00:05:44,086 --> 00:05:45,753
♪ Tu travailles

98
00:05:45,788 --> 00:05:48,723
♪ tous les jours

99
00:05:48,757 --> 00:05:54,195
♪ à un travail foireux

100
00:05:54,230 --> 00:05:57,131
♪ Et toutes les nuits

101
00:05:57,166 --> 00:06:01,035
♪ ça finit pareil

102
00:06:01,070 --> 00:06:04,239
♪ Aucun rêve ne se réalise

103
00:06:04,273 --> 00:06:05,406
♪ Tu ne vis

104
00:06:05,441 --> 00:06:09,844
♪ qu'une fois

105
00:06:19,088 --> 00:06:21,890
Ouais, et bah, au moins t'as 
la santé, hein ?

106
00:06:21,924 --> 00:06:24,092
Maintenant, on va voir si 
je peux enlever ça

107
00:06:24,126 --> 00:06:26,661
Ton poison.

108
00:06:26,695 --> 00:06:29,797
J'en ai marre de vivre qu'une fois.

109
00:06:29,832 --> 00:06:31,466
J'arrive pas à croire que je suis 
en train de dire ça,

110
00:06:31,500 --> 00:06:34,269
mais je commence à regretter de dire 
"YOLO" [Tu ne vis qu'une fois].

111
00:06:34,303 --> 00:06:36,504
Marge, si tu veux bien, 
je vais arrêter de me plaindre

112
00:06:36,538 --> 00:06:40,141
de ma vie et commencer 
à me complaire dans le passé.

113
00:06:40,175 --> 00:06:42,610
Un courrier, payé en pesetas ?

114
00:06:42,645 --> 00:06:44,045
De qui sont ces lettres ?

115
00:06:44,079 --> 00:06:45,980
Mon vieux correspondant d'Espagne.

116
00:06:46,015 --> 00:06:47,615
Eduardo.

117
00:06:47,650 --> 00:06:49,017
Retour en cinquième,
On devait écrire

118
00:06:49,051 --> 00:06:50,885
soit à un étranger, soit à un prisonnier.

119
00:06:50,920 --> 00:06:52,320
J'ai choisi un étranger, 
parce que les prisonniers

120
00:06:52,354 --> 00:06:54,255
répondaient trop vite.

121
00:06:54,290 --> 00:06:57,492
On s'écrivait nos rêves d'avenir.

122
00:06:57,526 --> 00:06:59,794
J'allais devenir le Roi 
de la Montagne du Cheeseburger.

123
00:07:01,630 --> 00:07:03,298
C'est moi qui ai changé ? 
Ou alors est-ce qu'on a arrêté

124
00:07:03,332 --> 00:07:05,700
de fabriquer des montagnes 
de cheeseburgers ?

125
00:07:05,734 --> 00:07:08,469
Sans doute un peu des deux.

126
00:07:08,504 --> 00:07:10,905
C'est tellement triste.

127
00:07:17,780 --> 00:07:19,614
Quel genre d'exemple moral

128
00:07:19,648 --> 00:07:22,383
est ce tas d'ordures pour mon gamin ?

129
00:07:24,987 --> 00:07:26,788
S'il vous plaît, calmez-vous, 
tout le monde.

130
00:07:26,822 --> 00:07:28,856
Vous savez, peut être que ce scandale 
de soit-disante tricherie

131
00:07:28,891 --> 00:07:31,292
est à vrai dire une 
opportunité pour...

132
00:07:31,327 --> 00:07:34,128
... installer un... un dialogue.

133
00:07:34,163 --> 00:07:37,298
qui... créerait 
un moment d'éducation.

134
00:07:37,333 --> 00:07:41,202
Quelque chose, quelque chose, 
un mot à la mode ...

135
00:07:41,236 --> 00:07:43,404
Je n'ai rien.

136
00:07:43,439 --> 00:07:45,373
Vite, prends une photo pour 
le livre de l'année !

137
00:07:46,508 --> 00:07:48,943
J'ai une solution !

138
00:07:48,978 --> 00:07:52,146
Tu as gentiment pris ton temps pour 
venir à notre rescousse, Lisa.

139
00:07:52,181 --> 00:07:54,182
Peut être que la meilleure façon 
d'éviter que les élèves ne trichent

140
00:07:54,216 --> 00:07:56,651
est de compter sur eux 
pour ne pas tricher.

141
00:07:58,320 --> 00:07:59,654
C'est tout ? 
C'est tout ce que tu as ?

142
00:07:59,688 --> 00:08:01,856
Un truc que je peux lire 
sur boîte à thé ?

143
00:08:01,890 --> 00:08:05,526
Ce que je propose c'est de créer 
un code d'honneur.

144
00:08:05,561 --> 00:08:07,962
Oh, chouette, plus de boulot 
pour les professeurs.

145
00:08:07,997 --> 00:08:09,397
Les élèves le feraient.

146
00:08:09,431 --> 00:08:10,898
Laissez-la parler !

147
00:08:10,933 --> 00:08:13,534
Si tous les élèves s'engagent 
à ne pas tricher,

148
00:08:13,569 --> 00:08:15,937
et à dénoncer les tricheurs,

149
00:08:15,971 --> 00:08:17,505
ils ne frauderont pas le système

150
00:08:17,539 --> 00:08:20,274
parce qu'ils seront le système.

151
00:08:20,309 --> 00:08:23,878
Code d'honneur ! Code d'honneur !

152
00:08:23,912 --> 00:08:25,947
Je l'ai fait.

153
00:08:25,981 --> 00:08:27,315
J'ai sauvé la journée.

154
00:08:27,349 --> 00:08:29,684
Comme j'ai gagné cette bataille 
au Vitenam.

155
00:08:29,718 --> 00:08:30,818
En tombant dans les pommes.

156
00:08:32,788 --> 00:08:35,189
Si vous êtes l'amant secret de ma femme, 
entrez.

157
00:08:35,224 --> 00:08:37,625
Je peux plus rien faire pour elle.

158
00:08:37,659 --> 00:08:39,660
Je cherche mon amigo de la pluma.

159
00:08:39,695 --> 00:08:41,262
Ou "correspondant".

160
00:08:41,296 --> 00:08:42,897
Eduardo ?

161
00:08:42,931 --> 00:08:43,965
C'est vraiment toi ?

162
00:08:43,999 --> 00:08:45,533
Qu'est-ce que tu fais là ?

163
00:08:45,567 --> 00:08:47,769
Pour sauver l'âme d'Homer Simpson.

164
00:08:47,803 --> 00:08:49,604
Maintenant, où est-il, vieil homme ?

165
00:08:49,638 --> 00:08:51,305
Je suis Homer Simpson !

166
00:08:51,340 --> 00:08:52,407
Ay, dios mio !

167
00:08:52,441 --> 00:08:53,508
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?

168
00:08:55,778 --> 00:08:57,578
Est-ce que tes cheveux ont brûlé 
dans un incendie

169
00:08:57,613 --> 00:08:58,913
qui t'a piégé dans une fabrique 
de bonbons?

170
00:08:58,947 --> 00:09:00,882
J'aurais bien aimé.

171
00:09:07,067 --> 00:09:08,601
Marge Simpson.

172
00:09:08,636 --> 00:09:10,003
C'est tellement bien de rencontrer un ami

173
00:09:10,037 --> 00:09:12,539
qu'Homer a rencontrer par lettre 
qui n'est pas un singe de mer.

174
00:09:12,573 --> 00:09:14,574
Oui, Eduardo Barcelona.

175
00:09:14,608 --> 00:09:17,043
Ou en anglais, Eddie Miami.
Homer chéri,

176
00:09:17,077 --> 00:09:18,611
Je pensais qu'une visite de 
ton vieux correspondant

177
00:09:18,646 --> 00:09:20,046
t'aurait remonté le moral.

178
00:09:20,080 --> 00:09:22,215
Ah, comme j'ai pu attendre 
avec impatience une lettre

179
00:09:22,249 --> 00:09:25,552
des EstadosUnidos, et Homer Simpson.

180
00:09:27,454 --> 00:09:29,188
"Buenos dias, Eduardo"

181
00:09:34,461 --> 00:09:36,763
Qu'est-ce qu'il nous est arrivé, Eduardo ?

182
00:09:36,797 --> 00:09:39,632
On avait de tellement de choses 
qu'on allait faire !

183
00:09:39,667 --> 00:09:41,935
Et moi, mon ami, je les ai faites.

184
00:09:41,969 --> 00:09:43,169
Ouais, et bien, écoute, corres'.

185
00:09:43,203 --> 00:09:44,837
J'ai mon trésor...

186
00:09:44,872 --> 00:09:46,839
ma femme et mes enfants.

187
00:09:48,642 --> 00:09:49,642
J'ai eu 8 femmes

188
00:09:49,677 --> 00:09:51,277
et 200 enfants !

189
00:09:51,312 --> 00:09:54,714
Parmi eux, artistes, médecins 
et chefs révolutionnaires.

190
00:09:54,748 --> 00:09:56,316
As-tu un fils irrespectueux

191
00:09:56,350 --> 00:09:58,051
qui t'appelle par ton prénom ?

192
00:09:58,085 --> 00:10:00,286
Je ne peux même pas imaginer 
une telle créature.

193
00:10:00,321 --> 00:10:02,088
Tu viens pas de péter ?

194
00:10:02,122 --> 00:10:04,424
Tu viens pas de péter, monsieur.

195
00:10:04,458 --> 00:10:05,425
Peu importe.

196
00:10:05,459 --> 00:10:06,893
Doucement, doucement Homer.

197
00:10:06,927 --> 00:10:10,263
Je veux t'aider à épanouir certains 
de tes rêves d'enfance.

198
00:10:10,297 --> 00:10:11,931
Vraiment ? Maintenant ?

199
00:10:11,966 --> 00:10:13,933
J'ai commandé deux pizzas.

200
00:10:13,968 --> 00:10:15,969
Je voulais voir laquelle 
arriverait ici en premier.

201
00:10:16,003 --> 00:10:17,103
Maintenant, Homer !

202
00:10:17,137 --> 00:10:18,271
Prends ton manteau !

203
00:10:18,305 --> 00:10:20,106
Je lui ai demandé de te 
remonter le moral.

204
00:10:20,140 --> 00:10:21,474
Mais je ne pensais pas que 
tu laisserais tout tomber

205
00:10:21,508 --> 00:10:22,976
pour aller te balader

206
00:10:23,010 --> 00:10:25,445
avec quelques, ne le prends pas mal hein, 
Espagouins.

207
00:10:26,313 --> 00:10:27,914
Je vous promets une chose, madame.

208
00:10:27,948 --> 00:10:30,249
Quand je ramènerai votre mari, 
il sera heureux,

209
00:10:30,284 --> 00:10:33,453
en apportant un nouveau sens d'aventure 
à votre mariage...

210
00:10:33,487 --> 00:10:35,355
et dans la chambre.

211
00:10:35,389 --> 00:10:37,857
Je n'ai pas l'habitude d'entendre 
des inconnus

212
00:10:37,891 --> 00:10:40,059
dire le mot "chambre" autour de moi.

213
00:10:40,094 --> 00:10:42,295
Préféreriez-vous, euh, "sala de amor" ?

214
00:10:42,329 --> 00:10:43,930
C'est encore pire.

215
00:10:43,964 --> 00:10:45,298
Vous pouvez le dire encore une fois?

216
00:10:45,332 --> 00:10:46,432
Sala de amor.

217
00:10:50,504 --> 00:10:51,571
Bonjour, les enfants.

218
00:10:51,605 --> 00:10:53,606
Je tiens devant vous une copie

219
00:10:53,641 --> 00:10:55,742
du code d'honneur de l'école.

220
00:10:56,777 --> 00:10:57,844
Je sais que si je peux réussir

221
00:10:57,878 --> 00:11:00,013
à faire signer l'élève le plus 
robuste de la classe,

222
00:11:00,047 --> 00:11:01,514
tous les autres le signeront.

223
00:11:06,253 --> 00:11:08,421
C'est pas lui le plus robuste, 
c'est moi !

224
00:11:10,524 --> 00:11:12,325
Maintenant, le plus intelligent.

225
00:11:13,994 --> 00:11:15,662
C'est pas le plus intelligent.

226
00:11:15,696 --> 00:11:18,631
C'est moi.

227
00:11:18,666 --> 00:11:21,501
Maintenant l'intello de la classe.

228
00:11:21,535 --> 00:11:24,170
Milhouse ?

229
00:11:31,078 --> 00:11:33,246
Homer, es-tu prêt à réaliser 
les rêves

230
00:11:33,280 --> 00:11:34,681
d'un enfant de dix ans ?

231
00:11:34,715 --> 00:11:37,617
J'ai pris la liberté de traverser 
hors des, euh, stupides.

232
00:11:40,087 --> 00:11:42,588
Maintenant, ce livre de tes dessins d'enfant

233
00:11:42,623 --> 00:11:44,090
viendra à la vie.

234
00:11:44,124 --> 00:11:46,192
Pourquoi fais-tu ça ?

235
00:11:46,226 --> 00:11:48,628
Attends, tu es amoureux de moi ?

236
00:11:48,662 --> 00:11:51,164
Amoureux avec ton concept, oui.

237
00:11:51,198 --> 00:11:54,934
Je suis un concept 
séduisant, comme la liberté !

238
00:12:01,241 --> 00:12:02,975
Un tour de plus ?

239
00:12:03,010 --> 00:12:04,510
Très bien.

240
00:12:04,545 --> 00:12:06,713
N'oublies pas de sonner.

241
00:12:12,352 --> 00:12:13,853
J'en ai marre des pirates

242
00:12:13,887 --> 00:12:16,189
de la rue qui ruinent mon spectacle !

243
00:12:16,223 --> 00:12:19,659
Je vais revenir à mon 
ancienne carrière !

244
00:12:19,693 --> 00:12:21,094
Voulez-vous la carte des desserts ?

245
00:12:21,128 --> 00:12:24,030
Nous avons le meilleur cordonnier 
depuis Daniel Day-Lewis.

246
00:12:29,136 --> 00:12:31,604
Combien a coûté cette étape ?

247
00:12:31,638 --> 00:12:34,874
Ils ont loué tout du Type de Magazine 
de bandes dessinées pour dix dollars.

248
00:12:36,143 --> 00:12:37,877
Ne visez pas la tête
de Gorn.

249
00:12:37,911 --> 00:12:40,747
J'en ai besoin pour une Bar 
Mitzvah plus tard.

250
00:12:42,082 --> 00:12:44,417
Maintenant, n'oubliez pas, c'est le 
premier examen

251
00:12:44,451 --> 00:12:45,818
dans le cadre du nouveau 
code d'honneur.

252
00:12:45,853 --> 00:12:47,153
Ils le font.

253
00:12:47,187 --> 00:12:48,454
Ils sont en "surveillance d'examens".

254
00:12:48,489 --> 00:12:50,790
Tu ne peux pas dire quoi que 
ce soit d'une façon normale?

255
00:12:50,824 --> 00:12:53,893
La réponse, malheureusement, 
n'est pas oui.

256
00:12:55,262 --> 00:12:57,163
Je ne sais pas ce que c'est

257
00:12:57,197 --> 00:12:58,731
d'avoir tous mes rêves 
qui se réalisent,

258
00:12:58,766 --> 00:13:00,633
mais je me sens bien !

259
00:13:00,667 --> 00:13:02,902
Oh, si tu es heureux, 
je suis heureuse.

260
00:13:02,936 --> 00:13:03,903
Quoi ?

261
00:13:03,937 --> 00:13:05,304
Tu ne semble pas être heureuse.

262
00:13:05,339 --> 00:13:07,640
Je me sens un peu, ...

263
00:13:07,674 --> 00:13:09,575
mélancolique.

264
00:13:09,610 --> 00:13:11,878
Melon collie

265
00:13:13,547 --> 00:13:15,148
Ça ne m'aide pas.

266
00:13:15,182 --> 00:13:17,550
Eh bien, quel était 
ton rêve d'enfant ?

267
00:13:17,584 --> 00:13:19,185
Sauter sur le lit.

268
00:13:19,219 --> 00:13:21,220
Mais je n'ai jamais désobéi 
à mes parents.

269
00:13:21,255 --> 00:13:22,388
Jusqu'à ce que je t'ai épousée.

270
00:13:22,422 --> 00:13:24,190
Faisons-le.

271
00:13:24,224 --> 00:13:26,359
Oh, je suis un peu fatigué.

272
00:13:26,393 --> 00:13:28,127
Pourrions-nous câliner à nouveau ?

273
00:13:28,162 --> 00:13:29,595
On fait ça tous les soirs !

274
00:13:29,630 --> 00:13:30,630
Aller !

275
00:13:30,664 --> 00:13:31,998
Saute sur le lit !

276
00:13:38,138 --> 00:13:39,505
Puis-je vous aider, étranger ?

277
00:13:39,540 --> 00:13:41,641
Je regardais mon ami 
et sa femme

278
00:13:41,675 --> 00:13:44,343
qui se font innocemment plaisir au lit.

279
00:13:44,378 --> 00:13:45,511
Ça a l'air délicieux,

280
00:13:45,546 --> 00:13:47,079
mais vous semblez doux.

281
00:13:47,114 --> 00:13:48,848
Je vais vous appeler Kettle Corn.

282
00:13:51,051 --> 00:13:54,787
Eduardo, je ne me suis pas senti 
aussi bien depuis des années.

283
00:13:54,822 --> 00:13:56,823
Tu es comme la petite souris.

284
00:13:56,857 --> 00:13:59,525
Sauf que tu ne collectionnes pas 
les ossements humains.

285
00:13:59,560 --> 00:14:02,428
Oui, oui. Bien sûr.

286
00:14:02,462 --> 00:14:03,629
Ici.

287
00:14:03,664 --> 00:14:04,730
Donc, c'est ça ?

288
00:14:04,765 --> 00:14:07,300
Tous mes rêves, vécus ?

289
00:14:07,334 --> 00:14:09,035
Tous sauf un.

290
00:14:09,069 --> 00:14:10,169
Bah nous devons le faire !

291
00:14:10,204 --> 00:14:12,205
Je ne laisse jamais une tâche inachevée.

292
00:14:12,239 --> 00:14:13,973
C'est d'autant plus vrai que cette semaine

293
00:14:14,007 --> 00:14:15,741
J'ai travaillé sur le livre de l'année du lycée.

294
00:14:15,776 --> 00:14:17,210
Tant de conflits internes.

295
00:14:17,244 --> 00:14:18,744
Je dois m'en aller.

296
00:14:18,779 --> 00:14:21,547
Ok, Homer, on va faire ça !

297
00:14:21,582 --> 00:14:24,016
L'éditeur a mis quelque chose 
comme 6 photos de cette fille

298
00:14:24,051 --> 00:14:26,385
parce qu'elle était sa petite amie.

299
00:14:26,420 --> 00:14:28,120
Tout le monde a une triste 
histoire de livre de l'année.

300
00:14:28,155 --> 00:14:29,188
Ils ont mal écrit mon nom !

301
00:14:29,223 --> 00:14:30,289
Passe à autre chose !

302
00:14:34,228 --> 00:14:36,128
Alors ne fais pas ce que j'ai fait.

303
00:14:36,163 --> 00:14:38,431
Cela conclut notre vidéo de sécurité.

304
00:14:40,167 --> 00:14:42,401
Franchis le pas de cette porte

305
00:14:42,436 --> 00:14:44,337
et tu peux glisser à terre

306
00:14:44,371 --> 00:14:45,872
comme ton héros d'enfance...

307
00:14:45,906 --> 00:14:48,641
Rocky l’Écureuil Volant.

308
00:14:49,843 --> 00:14:51,711
Euh, en fait, mon héros

309
00:14:51,745 --> 00:14:54,146
c'était l'actrice qui donnait 
sa voix à Rocky,

310
00:14:54,181 --> 00:14:55,948
June Foray.

311
00:14:55,983 --> 00:14:58,351
Une véritable légende dans 
la communauté du doublage.

312
00:14:58,385 --> 00:15:00,253
Je vais juste rester dans l'avion

313
00:15:00,287 --> 00:15:01,854
et penser à son influence.

314
00:15:01,889 --> 00:15:03,222
Elle a vécu sa vie.

315
00:15:03,257 --> 00:15:04,690
Maintenant, tu dois vivre la tienne.

316
00:15:05,759 --> 00:15:06,759
Ne t'inquiète pas !

317
00:15:06,793 --> 00:15:08,628
Je suivrai le sentier de ta peur !

318
00:15:09,696 --> 00:15:11,163
Homer y arrivera-t-il ?

319
00:15:11,198 --> 00:15:13,132
Ou laissera-t-il 
un cratère de la même taille

320
00:15:13,166 --> 00:15:15,368
que celui qui a détruit le Yucatan ?

321
00:15:15,402 --> 00:15:18,070
Vous saurez dans 
notre excitant prochain épisode

322
00:15:18,105 --> 00:15:19,405
Gros Flop

323
00:15:19,439 --> 00:15:21,908
ou Quand Tu Bousilles une Voiture

324
00:15:26,826 --> 00:15:28,527
C'est super.

325
00:15:28,561 --> 00:15:32,164
Chaque jour a la paix
et la sérénité d'une éruption de grippe.

326
00:15:32,198 --> 00:15:35,467
Je suis sûre que je vais 
recevoir du mérite supplémentaire pour ça.

327
00:15:35,501 --> 00:15:37,235
Lisa, je crains que tu n'aies reçu

328
00:15:37,270 --> 00:15:38,637
tout le mérite supplémentaire
que nous pouvons te donner.

329
00:15:38,671 --> 00:15:41,173
Donc Willie t'a fait  
pousser une jolie citrouille.

330
00:15:41,207 --> 00:15:42,674
La voilà, ma p'tiote.

331
00:15:42,709 --> 00:15:45,844
Vous voulez que je la creuse
en "Potirécompense" d'Halloween ?

332
00:15:45,878 --> 00:15:47,012
Non, c'est bien.

333
00:15:48,781 --> 00:15:51,984
Bon, ce couteau doit creuser
quelque chose.

334
00:15:59,993 --> 00:16:01,493
Tu n'as pas besoin de t'agiter.

335
00:16:01,527 --> 00:16:03,595
Glisse seulement sur le vent.

336
00:16:03,629 --> 00:16:05,731
Euh, okay.

337
00:16:05,765 --> 00:16:07,699
Agiter ! Agiter ! Agiter !
Agiter ! Agiter ! Agiter !

338
00:16:10,136 --> 00:16:12,871
Oui, bien, beaucoup mieux.

339
00:16:18,678 --> 00:16:20,679
J'ai le sac à dos de Bart.

340
00:16:21,581 --> 00:16:23,815
Il a eu 100 à son test.

341
00:16:23,850 --> 00:16:25,851
C'est impossible.

342
00:16:28,755 --> 00:16:31,189
Est-ce que Bart triche ?

343
00:16:31,224 --> 00:16:32,858
Est-ce que les tweets du Pape 
son infaillible ?

344
00:16:34,894 --> 00:16:36,328
Bart, je vais le dire !

345
00:16:36,362 --> 00:16:37,396
Non, tu ne le feras pas.

346
00:16:37,430 --> 00:16:39,164
Parce que si tu dis aux gens que 
j'ai triché,

347
00:16:39,198 --> 00:16:40,665
ça veut dire que votre 
système a échoué.

348
00:16:40,700 --> 00:16:42,934
Oh, mon dieu, tu as 
trouvé une faille !

349
00:16:42,969 --> 00:16:46,238
Pourquoi tu ne mets pas autant 
d'inventivité dans ton travail ?

350
00:16:46,272 --> 00:16:48,440
Parce que sinon je deviendrais ce 
que j'ai juré de ne jamais devenir.

351
00:16:48,474 --> 00:16:49,608
Toi !

352
00:16:54,547 --> 00:16:56,848
Je suis en train de le faire !

353
00:16:56,883 --> 00:16:58,517
Je vole comme l'écureuil

354
00:16:58,551 --> 00:17:00,919
que j'ai toujours su que j'étais !

355
00:17:02,422 --> 00:17:05,257
Oh, indigo !

356
00:17:07,226 --> 00:17:09,594
C'est moi, dans ton écouteur.

357
00:17:09,629 --> 00:17:11,263
Descends, Homer chéri.

358
00:17:11,297 --> 00:17:12,631
"Tu ne vis qu'une fois"

359
00:17:12,665 --> 00:17:16,268
veut aussi dire que quand tu meurs, 
tu meurs !

360
00:17:19,405 --> 00:17:20,372
Qu'est-ce qu'il se passe ?

361
00:17:23,743 --> 00:17:25,110
Tu te moques de moi ?

362
00:17:25,144 --> 00:17:27,079
Tu pourras écouter ta femme 
quand tu seras mort.

363
00:17:27,113 --> 00:17:28,780
Savoure le moment.

364
00:17:50,103 --> 00:17:52,437
Aigle majestueux.

365
00:17:52,472 --> 00:17:56,308
Comme moi, aucune honte 
de sa calvitie.

366
00:17:57,677 --> 00:17:59,644
C'est si beau.

367
00:17:59,679 --> 00:18:01,413
Ah, il voit probablement une souris

368
00:18:01,447 --> 00:18:03,148
il veut s'écraser.

369
00:18:05,618 --> 00:18:08,653
Stupide plus grand bâtiment 
de Springfield !

370
00:18:24,170 --> 00:18:27,038
Tu m'as présenté avec une espèce 
de casse-tête.

371
00:18:27,073 --> 00:18:28,240
Un mot que tu devrais connaître

372
00:18:28,274 --> 00:18:31,476
vu que c'était sur un test de vocabulaire 
que tu as cartonné.

373
00:18:32,745 --> 00:18:36,548
Mais après réflexion, 
tous mes soucis se sont envolés.

374
00:18:36,582 --> 00:18:38,150
Je connais la réponse.

375
00:18:38,184 --> 00:18:41,486
Je vais te forcer à te dénoncer.

376
00:18:41,521 --> 00:18:42,587
Bonne chance avec ça.

377
00:18:42,622 --> 00:18:43,822
La seule chose qui me fera 
changer d'avis

378
00:18:43,856 --> 00:18:45,857
c'est un signe de Dieu.

379
00:18:49,595 --> 00:18:52,397
Fiston, c'était si beau !

380
00:18:52,431 --> 00:18:55,700
Je suis allé plus vite que 
la vitesse du son.

381
00:19:00,373 --> 00:19:01,740
Bon, Bart, c'est suffisant

382
00:19:01,774 --> 00:19:03,441
comme signe pour toi ?

383
00:19:03,476 --> 00:19:05,710
D'accord, je vais me dénoncer.

384
00:19:05,745 --> 00:19:07,445
Ça me donnera une chance 
de travailler un peu plus

385
00:19:07,480 --> 00:19:09,214
sur la couette de la salle de retenue.

386
00:19:13,519 --> 00:19:15,487
Cette pièce est pour toutes les victimes

387
00:19:15,521 --> 00:19:18,323
de tire-slips atomiques.

388
00:19:19,692 --> 00:19:21,726
Mon ami, tu as vécu tes rêves

389
00:19:21,761 --> 00:19:24,629
Peu importe ce que, Homer Simpson 
a fait.

390
00:19:24,664 --> 00:19:27,966
Et bientôt j'espère que je me souviendrai 
de qui est Homer Simpson

391
00:19:28,000 --> 00:19:30,168
et de sa relation avec moi.

392
00:19:30,203 --> 00:19:31,703
Mais je n'ai pas de regrets.

393
00:19:31,737 --> 00:19:35,073
En fait, tout ça m'a donné un 
sens de calme

394
00:19:35,107 --> 00:19:37,909
Que je n'avais jamais eu avant.

395
00:19:37,944 --> 00:19:39,411
C'est la morphine.

396
00:19:39,445 --> 00:19:41,913
Tu peux me donner de la morphine 
pour toujours ?

397
00:19:41,948 --> 00:19:42,914
Pas question !

398
00:19:42,949 --> 00:19:44,282
Une personne sous morphine 
en permanence

399
00:19:44,317 --> 00:19:46,318
s'évanouirait constamment dans 
un rire inapproprié.

400
00:20:01,496 --> 00:20:03,597
Tout ça n'était qu'un rêve.

401
00:20:03,631 --> 00:20:05,232
Ce n'était pas seulement un rêve.

402
00:20:05,266 --> 00:20:07,234
Et tu m'as dit que tu m'amènerais 
à l'aéroport.

403
00:20:07,268 --> 00:20:08,569
Oh, oui.

404
00:20:08,603 --> 00:20:09,670
Génial.

405
00:20:11,172 --> 00:20:12,373
Je te jettes sur le trottoir

406
00:20:12,407 --> 00:20:14,341
ou il faut que je me gare 
et t'accompagne à l'intérieur ?

407
00:20:14,376 --> 00:20:17,244
Va aussi loin que ton coeur t'emmènera.

408
00:20:19,114 --> 00:20:21,081
Tu es un bon ami.

409
00:20:21,116 --> 00:20:26,116
== synchro par elderman ==
= www.addic7ed.com =

410
00:20:31,793 --> 00:20:36,964
♪ Tu ne vis qu'une fois

411
00:20:36,998 --> 00:20:41,101
♪ Mais c'est pas grave

412
00:20:41,136 --> 00:20:44,304
♪ Tu vivras plutôt longtemps

413
00:20:44,339 --> 00:20:50,244
♪ Aux USA

414
00:20:50,278 --> 00:20:55,482
♪ Mais revenons à ce que je disais

415
00:20:55,517 --> 00:21:00,220
♪ Tu ne vis qu'une fois

416
00:21:00,255 --> 00:21:02,956
♪ Il te reste des années et des années

417
00:21:02,991 --> 00:21:08,495
♪ Avant qu'il ne te reste que quelques mois.

