1
00:00:43,927 --> 00:00:45,004
Pas encore !

2
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
The Simpsons 25x04 ?
YOLO
Diffusé le 10 Novembre 2013

3
00:01:01,019 --> 00:01:04,438
== synchro par elderman ==
= www.addic7ed.com =

4
00:01:17,897 --> 00:01:19,412
Maintenant, moi, Bart Simpson,

5
00:01:19,537 --> 00:01:21,791
envoie la première voiture
sur la piste.

6
00:01:32,509 --> 00:01:36,013
Non, pour une fois,
je vais le faire en premier.

7
00:01:36,179 --> 00:01:38,974
Mais, Milhouse, je t'ai déjà laissé
me pousser à la balançoire.

8
00:01:39,140 --> 00:01:41,609
Et c'était un honneur,
mais je vais faire ça.

9
00:01:41,734 --> 00:01:43,728
Arrête, Milhouse !

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,899
Mange une barre de sécurité !

11
00:01:48,316 --> 00:01:50,361
Pourquoi on est meilleurs amis ?

12
00:01:50,526 --> 00:01:52,822
Parce que ton siège
était derrière le mien !

13
00:02:00,954 --> 00:02:03,444
On se sent comme ce jour de jeu
disparu à jamais.

14
00:02:03,569 --> 00:02:04,758
Je vais m'occuper de ça.

15
00:02:04,883 --> 00:02:08,045
"Cher Weirdo, ramasser bizarre gamin."

16
00:02:08,211 --> 00:02:09,462
Et envoyez.

17
00:02:10,674 --> 00:02:12,091
Tu as mangé une cacahuète ?

18
00:02:12,257 --> 00:02:14,592
Non, j'ai juste reniflé une nectarine.

19
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
Tout va bien.

20
00:02:15,885 --> 00:02:18,138
Je peux respirer à travers
mes conduits lacrymaux.

21
00:02:20,932 --> 00:02:22,791
Dites-le-moi si ça devient ennuyeux.

22
00:02:24,311 --> 00:02:27,565
Je crois que je vais vomir le mac and cheese
que vous m'avez donné à manger.

23
00:02:27,731 --> 00:02:29,065
Je ne suis pas censé en avoir.

24
00:02:29,190 --> 00:02:31,402
C'est pour ça que j'en ai mangé autant.

25
00:02:31,818 --> 00:02:33,361
C'est quoi ce...

26
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
Si le père du gamin
n'est pas ici dans une seconde,

27
00:02:36,364 --> 00:02:38,325
il va à la poubelle.

28
00:02:40,484 --> 00:02:41,495
Les gars !

29
00:02:41,661 --> 00:02:44,248
Qui veut une bouffée de l'odeur
de voiture neuve ?

30
00:02:44,664 --> 00:02:45,545
"YOLO" ?

31
00:02:45,670 --> 00:02:47,209
Tu ne vis qu'une seule fois.

32
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
Une fois de plus,
les chats ont le meilleur.

33
00:02:49,794 --> 00:02:50,880
Kirk Van Houten.

34
00:02:51,046 --> 00:02:53,674
J'espère que tu n'es pas
dans la crise de la quarantaine.

35
00:02:53,840 --> 00:02:56,051
Juste parce que j'ai acheté
une nouvelle voiture,

36
00:02:56,176 --> 00:02:57,218
perdu un peu de poids

37
00:02:57,343 --> 00:02:59,220
et ai commencé à prendre un cours DJ,

38
00:02:59,345 --> 00:03:01,931
tout le monde pense
que je fais une crise de la quarantaine.

39
00:03:02,056 --> 00:03:04,700
Papa ! Tu m'as acheté un skateboard ?

40
00:03:04,825 --> 00:03:06,604
C'est pour moi.
Maintenant va derrière.

41
00:03:06,770 --> 00:03:09,939
Et pendant que t'y es,
utilise cette crème pour masser le cuir.

42
00:03:12,275 --> 00:03:14,737
Pour la borne de blanchiment
des dents !

43
00:03:16,194 --> 00:03:19,783
Désolée, mais est-ce que Kirk
sait à quel point il a l'air idiot ?

44
00:03:19,908 --> 00:03:22,912
Regardez-moi !
J'ai peur de mourir.

45
00:03:23,536 --> 00:03:24,636
Mon Homer.

46
00:03:24,761 --> 00:03:26,414
Je suis tellement contente
que tu sois heureux

47
00:03:26,539 --> 00:03:28,918
avec ta vie telle qu'elle est.

48
00:03:29,084 --> 00:03:31,858
Tu as le même job, la même voiture

49
00:03:31,983 --> 00:03:34,340
la même maison depuis 20 ans.

50
00:03:34,506 --> 00:03:36,661
Et c'est tout ce que tu auras.

51
00:03:36,786 --> 00:03:39,427
Une cycle que tu ne changeras jamais

52
00:03:39,552 --> 00:03:41,554
jamais, jamais, jamais,

53
00:03:41,679 --> 00:03:43,473
jamais, jamais.

54
00:03:43,598 --> 00:03:45,485
Et ça ne te fait rien !

55
00:03:47,393 --> 00:03:50,230
Comme je dis nuit après nuit

56
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Après nuit...

57
00:03:52,023 --> 00:03:53,854
Bonne nuit.

58
00:03:58,584 --> 00:04:00,950
Kent Brockman est là
pour votre interview.

59
00:04:17,300 --> 00:04:19,051
Alors, Kent,
qu'est-ce qui vous amène ici ?

60
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Le conte miraculeux de comment
nous avons perdu, puis retrouvé,

61
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
notre Boîte Perdue et Retrouvée ?

62
00:04:23,471 --> 00:04:26,559
À vrai dire, Principal Skinner,
je suis là pour parler d'autre chose...

63
00:04:26,724 --> 00:04:27,819
La triche !

64
00:04:28,916 --> 00:04:30,563
Je pensais
que c'était un morceau de pâte.

65
00:04:30,688 --> 00:04:31,647
Vous portez un pull.

66
00:04:32,466 --> 00:04:34,343
Ce journaliste vient d'avoir...

67
00:04:34,468 --> 00:04:35,985
Je vous ai eu !

68
00:04:36,151 --> 00:04:38,264
Exactement, Channel 6 va dévoiler
la vérité

69
00:04:38,389 --> 00:04:40,823
dans une série en 5 parties
de deux minutes par jour.

70
00:04:40,989 --> 00:04:43,700
Faites de la place pour votre
certificat local de nomination d'Emmy !

71
00:04:43,825 --> 00:04:45,161
Non, ne faite pas de place.

72
00:04:45,327 --> 00:04:46,953
Sauf pour M. Largo
et son prétendu régime,

73
00:04:47,078 --> 00:04:48,413
il n'y a aucune tricherie
dans cette école.

74
00:04:48,538 --> 00:04:49,747
Ces 30 identiques expressions écrites

75
00:04:49,872 --> 00:04:53,000
"Ce que j'ai fait cet été"
disent le contraire.

76
00:05:00,982 --> 00:05:02,643
Myra, je n'ai pas un autre rendez-vous ?

77
00:05:02,768 --> 00:05:05,306
<i>C'est le premier
que vous n'ayez jamais eu.</i>

78
00:05:05,680 --> 00:05:07,532
Jetons un œil à ce moniteur.

79
00:05:10,936 --> 00:05:13,773
Cette école est plus corrompue
que la Parlement Italien.

80
00:05:13,939 --> 00:05:15,648
Si ces enfants sont notre avenir,

81
00:05:15,773 --> 00:05:18,535
alors, pour un seul,
je ne veux pas vivre.

82
00:05:28,283 --> 00:05:30,079
S'il vous plaît, ne diffusez pas ça !

83
00:05:30,204 --> 00:05:31,999
Je vous dirai les gagnants
des matchs de foot en avance.

84
00:05:32,165 --> 00:05:34,251
Vous pouvez vous faire
plein de thunes en pariant sur le foot.

85
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
C'est là dessus
que nous terminons cette histoire.

86
00:05:36,544 --> 00:05:38,005
Non !

87
00:05:38,171 --> 00:05:39,547
C'est Kent Brockman.

88
00:05:39,672 --> 00:05:41,175
Content de lui.

89
00:05:41,591 --> 00:05:44,178
<i>Tu ne vis</i>

90
00:05:44,344 --> 00:05:46,775
<i>Qu'une fois</i>

91
00:05:46,900 --> 00:05:49,645
<i>Ou alors il semble</i>

92
00:05:51,642 --> 00:05:54,645
<i>Qu'il n'y ait pas de vie pour toi</i>

93
00:05:54,770 --> 00:05:59,411
<i>Ni aucune pour tes rêves</i>

94
00:06:00,493 --> 00:06:02,530
<i>Tu travailles</i>

95
00:06:02,696 --> 00:06:05,783
<i>Tous les jours</i>

96
00:06:05,908 --> 00:06:10,787
<i>À un travail foireux</i>

97
00:06:10,912 --> 00:06:13,706
<i>Et toutes les nuits</i>

98
00:06:13,831 --> 00:06:17,627
<i>Ça finit pareil</i>

99
00:06:17,752 --> 00:06:20,797
<i>Aucun rêve ne se réalise</i>

100
00:06:20,922 --> 00:06:22,432
<i>Tu ne vis</i>

101
00:06:22,557 --> 00:06:26,303
<i>Qu'une fois.</i>

102
00:06:36,106 --> 00:06:38,481
Ouais, et bah,
au moins t'as la santé, hein ?

103
00:06:38,606 --> 00:06:40,401
Maintenant, on va voir
si je peux enlever ça

104
00:06:41,376 --> 00:06:42,987
Ton poison.

105
00:06:44,088 --> 00:06:46,364
J'en ai marre de vivre qu'une fois.

106
00:06:46,489 --> 00:06:48,116
J'arrive pas à croire
que je suis en train de dire ça,

107
00:06:48,241 --> 00:06:50,827
mais je commence à regretter de dire
"YOLO" [Tu ne vis qu'une fois].

108
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Marge, si tu veux bien,
je vais arrêter de me plaindre

109
00:06:53,287 --> 00:06:56,459
de ma vie et commencer
à me complaire dans le passé.

110
00:06:56,833 --> 00:06:58,961
Un courrier, payé en pesetas ?

111
00:06:59,127 --> 00:07:00,628
De qui sont ces lettres ?

112
00:07:00,753 --> 00:07:02,089
Mon vieux correspondant d'Espagne.

113
00:07:02,449 --> 00:07:03,924
Eduardo.

114
00:07:04,090 --> 00:07:07,261
Retour en cinquième, On devait écrire
soit à un étranger soit à un prisonnier.

115
00:07:07,427 --> 00:07:09,160
J'ai choisi un étranger,
parce que les prisonniers

116
00:07:09,285 --> 00:07:10,556
répondaient trop vite.

117
00:07:10,722 --> 00:07:13,809
On s'écrivait nos rêves d'avenir.

118
00:07:13,975 --> 00:07:16,793
J'allais devenir le Roi
de la Montagne du Cheeseburger.

119
00:07:18,063 --> 00:07:19,981
C'est moi qui ai changé ?
Ou alors est-ce qu'on a arrêté

120
00:07:20,106 --> 00:07:21,947
de fabriquer des montagnes
de cheeseburgers ?

121
00:07:22,072 --> 00:07:25,153
Sans doute un peu des deux.

122
00:07:25,278 --> 00:07:27,239
C'est tellement triste.

123
00:07:34,245 --> 00:07:36,289
Quel genre d'exemple moral

124
00:07:36,414 --> 00:07:38,918
est ce tas d'ordures pour mon gamin ?

125
00:07:41,562 --> 00:07:43,255
S'il vous plaît, calmez-vous,
tout le monde.

126
00:07:43,421 --> 00:07:45,506
Vous savez, peut être que ce scandale
de soi-disant tricherie

127
00:07:45,631 --> 00:07:47,593
est à vrai dire une opportunité pour...

128
00:07:48,633 --> 00:07:50,641
installer un dialogue

129
00:07:50,766 --> 00:07:53,599
qui créerait un moment d'éducation.

130
00:07:54,683 --> 00:07:57,769
Quelque-chose, quelque-chose,
un mot à la mode...

131
00:07:57,894 --> 00:07:59,063
Je n'ai rien.

132
00:07:59,973 --> 00:08:02,023
Vite, prends une photo
pour le livre de l'année !

133
00:08:02,983 --> 00:08:04,523
J'ai une solution !

134
00:08:05,402 --> 00:08:08,489
Tu as gentiment pris ton temps
pour venir à notre rescousse, Lisa.

135
00:08:08,655 --> 00:08:10,865
Peut-être que la meilleure façon d'éviter
que les élèves ne trichent

136
00:08:10,990 --> 00:08:13,416
est de compter sur eux
pour ne pas tricher.

137
00:08:14,744 --> 00:08:16,245
C'est tout ?
C'est tout ce que tu as ?

138
00:08:16,370 --> 00:08:18,207
Un truc que je peux lire
sur boîte à thé ?

139
00:08:18,373 --> 00:08:21,877
Ce que je propose
c'est de créer un code d'honneur.

140
00:08:22,043 --> 00:08:24,296
Chouette, plus de boulot
pour les professeurs.

141
00:08:24,462 --> 00:08:25,714
Les élèves le feraient.

142
00:08:25,880 --> 00:08:27,216
Laissez-la parler !

143
00:08:27,382 --> 00:08:29,885
Si tous les élèves s'engagent
à ne pas tricher,

144
00:08:30,051 --> 00:08:32,370
et à dénoncer les tricheurs,

145
00:08:32,495 --> 00:08:34,180
ils ne frauderont pas le système

146
00:08:34,305 --> 00:08:36,422
parce qu'ils seront le système.

147
00:08:37,301 --> 00:08:40,654
Code d'honneur ! Code d'honneur !

148
00:08:41,594 --> 00:08:44,066
Je l'ai fait.
J'ai sauvé la journée.

149
00:08:44,232 --> 00:08:46,140
Comme j'ai gagné cette bataille
au Vitenam.

150
00:08:46,265 --> 00:08:47,611
En tombant dans les pommes.

151
00:08:49,445 --> 00:08:51,532
Si vous êtes l'amant secret de ma femme,
entrez.

152
00:08:51,698 --> 00:08:53,951
Je peux plus rien faire pour elle.

153
00:08:54,117 --> 00:08:56,244
Je cherche mon amigo de la pluma.

154
00:08:56,369 --> 00:08:57,580
Ou "correspondant".

155
00:08:58,168 --> 00:08:59,236
Eduardo ?

156
00:08:59,361 --> 00:09:01,876
C'est vraiment toi ?
Qu'est-ce que tu fais là ?

157
00:09:02,042 --> 00:09:04,335
Pour sauver l'âme d'Homer Simpson.

158
00:09:04,460 --> 00:09:06,130
Maintenant, où est-il, vieil homme ?

159
00:09:06,295 --> 00:09:07,631
Je suis Homer Simpson !

160
00:09:07,797 --> 00:09:08,799
<i>Ay, dios mio !</i>

161
00:09:08,965 --> 00:09:09,800
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?

162
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
Est-ce que tes cheveux
ont brûlé dans un incendie

163
00:09:14,387 --> 00:09:16,223
qui t'a piégé dans une fabrique
de bonbons ?

164
00:09:16,389 --> 00:09:17,558
J'aurais bien aimé.

165
00:09:23,729 --> 00:09:25,189
Marge Simpson.

166
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
C'est tellement bien de rencontrer un ami

167
00:09:26,774 --> 00:09:29,653
qu'Homer a rencontré par lettre
qui n'est pas un singe de mer.

168
00:09:29,819 --> 00:09:31,071
Oui, Eduardo Barcelona.

169
00:09:31,237 --> 00:09:33,614
Ou en anglais, Eddie Miami.
Homer chéri,

170
00:09:33,739 --> 00:09:35,199
Je pensais qu'une visite
de ton vieux correspondant

171
00:09:35,324 --> 00:09:36,577
t'aurait remonté le moral.

172
00:09:36,742 --> 00:09:38,869
Comme j'ai pu attendre
avec impatience une lettre

173
00:09:38,994 --> 00:09:41,822
des <i>EstadosUnidos</i>, et Homer Simpson.

174
00:09:44,125 --> 00:09:46,229
<i>"Buenos dias, Eduardo."</i>

175
00:09:46,354 --> 00:09:48,798
<i>Peux-tu m'écrire
ce que ça signifie ?</i>

176
00:09:51,680 --> 00:09:53,426
Qu'est-ce qu'il nous est arrivé,
Eduardo ?

177
00:09:53,551 --> 00:09:56,220
Il y avait tellement de choses
qu'on allait faire !

178
00:09:56,345 --> 00:09:58,432
Et moi, mon ami, je les ai faites.

179
00:09:58,557 --> 00:09:59,724
Ouais, écoute, corres'.

180
00:09:59,849 --> 00:10:01,517
J'ai mon trésor...

181
00:10:01,642 --> 00:10:03,811
ma femme et mes enfants.

182
00:10:05,272 --> 00:10:07,857
J'ai eu 8 femmes,
et 200 enfants !

183
00:10:07,982 --> 00:10:11,195
Parmi eux, artistes, médecins
et chefs révolutionnaires.

184
00:10:11,361 --> 00:10:14,782
As-tu un fils irrespectueux
qui t'appelle par ton prénom ?

185
00:10:14,948 --> 00:10:16,949
Je ne peux même pas imaginer
une telle créature.

186
00:10:17,074 --> 00:10:18,659
Homer. Tu viens pas de péter ?

187
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
Tu viens pas de péter, monsieur.

188
00:10:21,120 --> 00:10:21,914
Peu importe.

189
00:10:22,080 --> 00:10:23,456
Doucement, doucement Homer.

190
00:10:23,581 --> 00:10:26,794
Je veux t'aider à épanouir certains
de tes rêves d'enfance.

191
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
Vraiment ? Maintenant ?

192
00:10:28,711 --> 00:10:30,505
J'ai commandé deux pizzas.

193
00:10:30,630 --> 00:10:32,466
Je voulais voir
laquelle arriverait ici en premier.

194
00:10:32,632 --> 00:10:34,802
Maintenant, Homer,
prends ton manteau !

195
00:10:34,967 --> 00:10:36,677
Je lui ai demandé
de te remonter le moral.

196
00:10:36,802 --> 00:10:38,054
Mais je ne pensais pas
que tu laisserais tout tomber

197
00:10:38,179 --> 00:10:39,555
pour aller te balader

198
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
avec quelques, ne le prends pas mal hein,
Espagouins.

199
00:10:42,976 --> 00:10:44,560
Je vous promets une chose, madame.

200
00:10:44,685 --> 00:10:46,917
Quand je ramènerai votre mari,
il sera heureux,

201
00:10:47,042 --> 00:10:49,984
en apportant un nouveau sens d'aventure
à votre mariage...

202
00:10:50,149 --> 00:10:51,943
et dans la chambre.

203
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
Je n'ai pas l'habitude d'entendre
des inconnus

204
00:10:54,737 --> 00:10:56,739
dire le mot "chambre" autour de moi.

205
00:10:56,864 --> 00:10:59,116
Préféreriez-vous, <i>"sala de amor"</i> ?

206
00:10:59,241 --> 00:11:00,493
C'est encore pire.

207
00:11:00,618 --> 00:11:01,952
Dites-le à nouveau ?

208
00:11:02,077 --> 00:11:03,236
<i>Sala de amor.</i>

209
00:11:07,166 --> 00:11:08,125
Les enfants.

210
00:11:08,250 --> 00:11:10,087
Je tiens devant vous une copie

211
00:11:10,253 --> 00:11:12,256
du code d'honneur de l'école.

212
00:11:13,422 --> 00:11:14,423
Je sais que si je peux réussir

213
00:11:14,548 --> 00:11:16,676
à faire signer l'élève
le plus robuste de la classe,

214
00:11:16,801 --> 00:11:18,094
tous les autres le signeront.

215
00:11:18,219 --> 00:11:19,096
Milhouse ?

216
00:11:22,825 --> 00:11:25,102
C'est pas lui le plus robuste,
c'est moi !

217
00:11:27,186 --> 00:11:29,089
Maintenant, le plus intelligent.

218
00:11:29,214 --> 00:11:30,523
Milhouse ?

219
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
C'est pas le plus intelligent.

220
00:11:32,441 --> 00:11:33,622
C'est moi.

221
00:11:35,570 --> 00:11:38,072
Maintenant l'intello de la classe.

222
00:11:38,197 --> 00:11:39,562
Milhouse ?

223
00:11:47,748 --> 00:11:51,252
Homer, es-tu prêt à réaliser les rêves
d'un enfant de dix ans ?

224
00:11:51,377 --> 00:11:54,131
J'ai pris la liberté de traverser
hors des stupides.

225
00:11:56,716 --> 00:11:59,176
Ce livre de dessin de ton enfance

226
00:11:59,301 --> 00:12:01,038
viendra à la vie.

227
00:12:01,388 --> 00:12:02,723
Pourquoi fais-tu ça ?

228
00:12:02,888 --> 00:12:05,142
Attends, tu es amoureux de moi ?

229
00:12:05,307 --> 00:12:07,645
Amoureux avec ton concept, oui.

230
00:12:08,594 --> 00:12:11,482
Je suis un concept séduisant,
comme la liberté !

231
00:12:17,903 --> 00:12:19,263
Un tour de plus ?

232
00:12:20,081 --> 00:12:21,033
Très bien.

233
00:12:21,198 --> 00:12:23,560
N'oublie pas de sonner.

234
00:12:29,211 --> 00:12:31,460
J'en ai marre des pirates de la rue

235
00:12:31,626 --> 00:12:32,959
qui ruinent mon spectacle !

236
00:12:33,084 --> 00:12:35,582
Je vais revenir à mon ancienne carrière !

237
00:12:36,338 --> 00:12:37,757
La carte des desserts ?

238
00:12:37,882 --> 00:12:40,553
Nous avons le meilleur cordonnier
depuis Daniel Day-Lewis.

239
00:12:45,806 --> 00:12:48,320
Combien a coûté cette étape ?

240
00:12:48,445 --> 00:12:51,397
Ils ont loué tout du Type de Magazine
de bandes dessinées pour dix dollars.

241
00:12:52,813 --> 00:12:54,724
Ne visez pas la tête de Gorn.

242
00:12:54,849 --> 00:12:57,236
J'en ai besoin
pour une Bar Mitzvah plus tard.

243
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
Maintenant, n'oubliez pas,
c'est le premier examen

244
00:13:01,113 --> 00:13:02,908
dans le cadre
du nouveau code d'honneur.

245
00:13:03,074 --> 00:13:05,034
Ils le font.
Ils sont en "surveillance d'examens".

246
00:13:05,159 --> 00:13:07,453
Tu ne peux pas dire quoi que ce soit
d'une façon normale ?

247
00:13:07,578 --> 00:13:10,416
La réponse, malheureusement,
n'est pas oui.

248
00:13:12,924 --> 00:13:15,633
Je ne sais pas ce que c'est
d'avoir tous mes rêves qui se réalisent,

249
00:13:15,758 --> 00:13:17,296
mais je me sens bien !

250
00:13:17,421 --> 00:13:19,548
Si tu es heureux, je suis heureuse.

251
00:13:19,673 --> 00:13:20,426
Quoi ?

252
00:13:20,592 --> 00:13:21,844
Tu ne sembles pas être heureuse.

253
00:13:22,313 --> 00:13:24,220
Je me sens un peu...

254
00:13:24,684 --> 00:13:26,098
mélancolique.

255
00:13:27,720 --> 00:13:29,944
Melon collie.

256
00:13:30,069 --> 00:13:31,687
Ça ne m'aide pas.

257
00:13:32,240 --> 00:13:34,492
Quel était ton rêve d'enfant ?

258
00:13:34,617 --> 00:13:35,994
Sauter sur le lit.

259
00:13:36,119 --> 00:13:37,900
Mais je n'ai jamais désobéi
à mes parents.

260
00:13:38,025 --> 00:13:39,068
Jusqu'à ce que je t'aie épousée.

261
00:13:39,193 --> 00:13:40,778
Faisons-le.

262
00:13:40,903 --> 00:13:43,030
Je suis un peu fatiguée.

263
00:13:43,155 --> 00:13:44,782
Pourrions-nous câliner à nouveau ?

264
00:13:44,907 --> 00:13:46,118
On fait ça tous les soirs !

265
00:13:46,284 --> 00:13:48,537
Allez !
Saute sur le lit !

266
00:13:54,876 --> 00:13:56,045
Puis-je vous aider, étranger ?

267
00:13:56,211 --> 00:13:58,542
Je regardais mon ami et sa femme

268
00:13:58,667 --> 00:14:00,883
qui se font innocemment plaisir au lit.

269
00:14:01,048 --> 00:14:02,174
Ça a l'air délicieux,

270
00:14:02,299 --> 00:14:03,634
mais vous semblez doux.

271
00:14:03,759 --> 00:14:05,387
Je vais vous appeler Kettle Corn.

272
00:14:08,992 --> 00:14:11,433
Eduardo, je ne me suis pas senti
aussi bien depuis des années.

273
00:14:11,558 --> 00:14:13,667
Tu es comme la petite souris.

274
00:14:13,792 --> 00:14:16,065
Sauf que tu ne collectionnes pas
les ossements humains.

275
00:14:16,230 --> 00:14:18,413
Oui, oui. Bien sûr.

276
00:14:19,484 --> 00:14:20,276
Ici.

277
00:14:20,568 --> 00:14:21,558
Donc, c'est ça ?

278
00:14:21,683 --> 00:14:23,823
Tous mes rêves, vécus ?

279
00:14:23,988 --> 00:14:25,574
Tous, sauf un.

280
00:14:25,739 --> 00:14:26,824
On doit le faire !

281
00:14:26,949 --> 00:14:28,744
Je ne laisse jamais une tâche inachevée.

282
00:14:28,909 --> 00:14:30,619
C'est d'autant plus vrai
que cette semaine

283
00:14:30,744 --> 00:14:32,540
j'ai travaillé
sur le livre de l'année du lycée.

284
00:14:32,665 --> 00:14:33,873
Tant de conflits internes.

285
00:14:33,998 --> 00:14:35,251
Je dois m'en aller.

286
00:14:35,417 --> 00:14:38,087
Homer, on va faire ça !

287
00:14:38,252 --> 00:14:41,242
L'éditeur a mis quelque chose
comme 6 photos de cette fille

288
00:14:41,367 --> 00:14:42,925
parce qu'elle était sa petite amie.

289
00:14:43,090 --> 00:14:44,675
Tout le monde a une triste histoire
de livre de l'année.

290
00:14:44,800 --> 00:14:45,843
Ils ont mal écrit mon nom !

291
00:14:45,968 --> 00:14:46,929
Passe à autre chose !

292
00:14:50,890 --> 00:14:52,643
Alors ne fais pas ce que j'ai fait.

293
00:14:52,809 --> 00:14:54,937
Cela conclut notre vidéo de sécurité.

294
00:14:57,656 --> 00:14:59,064
Franchis le pas de cette porte

295
00:14:59,189 --> 00:15:00,983
et tu peux glisser à terre

296
00:15:01,108 --> 00:15:02,685
comme ton héros d'enfance...

297
00:15:02,810 --> 00:15:04,832
Rocky l'Écureuil Volant.

298
00:15:06,488 --> 00:15:08,242
En fait, mon héros

299
00:15:08,407 --> 00:15:11,345
c'était l'actrice qui donnait sa voix à Rocky,

300
00:15:11,470 --> 00:15:12,663
June Foray.

301
00:15:12,829 --> 00:15:14,997
Une véritable légende
dans la communauté du doublage.

302
00:15:15,122 --> 00:15:18,500
Je vais juste rester dans l'avion
et penser à son influence.

303
00:15:18,625 --> 00:15:19,794
Elle a vécu sa vie.

304
00:15:19,919 --> 00:15:21,337
Maintenant, tu dois vivre la tienne.

305
00:15:21,462 --> 00:15:22,256
Non !

306
00:15:22,421 --> 00:15:25,342
Ne t'inquiète pas !
Je suivrai le sentier de ta peur !

307
00:15:26,342 --> 00:15:27,718
Homer y arrivera-t-il ?

308
00:15:27,843 --> 00:15:29,720
Ou laissera-t-il
un cratère de la même taille

309
00:15:29,845 --> 00:15:32,014
que celui qui a détruit le Yucatan ?

310
00:15:32,432 --> 00:15:34,642
Vous saurez
dans notre excitant prochain épisode

311
00:15:34,767 --> 00:15:35,936
Gros Flop

312
00:15:36,101 --> 00:15:39,023
ou Quand Tu Bousilles une Voiture

313
00:15:43,151 --> 00:15:44,652
C'est super.

314
00:15:44,777 --> 00:15:48,364
Chaque jour a la paix
et la sérénité d'une éruption de grippe.

315
00:15:49,246 --> 00:15:51,659
Je suis sûre que je vais recevoir
du mérite supplémentaire pour ça.

316
00:15:51,977 --> 00:15:53,227
Lisa, je crains que tu n'aies reçu

317
00:15:53,352 --> 00:15:54,992
tout le mérite supplémentaire
que nous pouvons te donner.

318
00:15:55,117 --> 00:15:57,373
Donc Willie t'a fait
pousser une jolie citrouille.

319
00:15:57,498 --> 00:15:58,793
La voilà, ma p'tiote.

320
00:15:58,959 --> 00:16:01,962
Vous voulez que je la creuse
en "Potirécompense" d'Halloween ?

321
00:16:02,128 --> 00:16:03,130
Non, c'est bien.

322
00:16:05,153 --> 00:16:07,885
Bon, ce couteau doit creuser
quelque chose.

323
00:16:13,718 --> 00:16:14,558
Homer !

324
00:16:16,493 --> 00:16:18,001
Tu n'as pas besoin de t'agiter.

325
00:16:18,126 --> 00:16:20,231
Glisse seulement sur le vent.

326
00:16:20,522 --> 00:16:21,856
Okay.

327
00:16:21,981 --> 00:16:23,818
Agiter ! Agiter ! Agiter !
Agiter ! Agiter ! Agiter !

328
00:16:26,654 --> 00:16:28,704
Oui, bien, beaucoup mieux.

329
00:16:34,909 --> 00:16:36,800
J'ai le sac à dos de Bart.

330
00:16:38,290 --> 00:16:40,040
Il a eu 100 à son test.

331
00:16:40,165 --> 00:16:41,669
C'est impossible.

332
00:16:45,731 --> 00:16:47,298
Est-ce que Bart triche ?

333
00:16:47,423 --> 00:16:48,968
Les tweets du Pape sont infaillibles ?

334
00:16:51,136 --> 00:16:52,430
Bart, je vais le dire !

335
00:16:52,596 --> 00:16:53,774
Non, tu ne le feras pas.

336
00:16:53,899 --> 00:16:55,264
Parce que si tu dis aux gens que
j'ai triché,

337
00:16:55,389 --> 00:16:56,767
ça veut dire que votre système a échoué.

338
00:16:56,933 --> 00:16:59,321
Mon dieu, tu as trouvé une faille !

339
00:16:59,446 --> 00:17:02,356
Pourquoi tu ne mets pas autant
d'inventivité dans ton travail ?

340
00:17:02,522 --> 00:17:04,648
Parce que sinon je deviendrais
ce que j'ai juré de ne jamais devenir.

341
00:17:04,773 --> 00:17:05,776
Vous.

342
00:17:11,970 --> 00:17:13,073
Je suis en train de le faire !

343
00:17:13,198 --> 00:17:16,840
Je vole comme l'écureuil
que j'ai toujours su que j'étais !

344
00:17:20,522 --> 00:17:21,457
Indigo !

345
00:17:21,582 --> 00:17:23,294
<i>Homer ?</i>

346
00:17:23,460 --> 00:17:25,713
C'est moi, dans ton écouteur.

347
00:17:25,879 --> 00:17:27,463
<i>Descends, Homer chéri.</i>

348
00:17:27,588 --> 00:17:28,839
<i>"Tu ne vis qu'une fois"</i>

349
00:17:28,964 --> 00:17:32,887
<i>veut aussi dire que quand tu meurs,
tu meurs !</i>

350
00:17:35,596 --> 00:17:36,474
Qu'est-ce qu'il se passe ?

351
00:17:37,143 --> 00:17:38,110
Bonjour ?

352
00:17:39,976 --> 00:17:41,228
Tu te moques de moi ?

353
00:17:41,394 --> 00:17:43,537
Tu pourras écouter ta femme
quand tu seras mort.

354
00:17:43,662 --> 00:17:44,899
Savoure le moment.

355
00:18:06,795 --> 00:18:08,629
Aigle majestueux.

356
00:18:08,754 --> 00:18:12,762
Comme moi, aucune honte de sa calvitie.

357
00:18:13,884 --> 00:18:15,844
C'est si beau.

358
00:18:15,969 --> 00:18:17,798
Il voit probablement une souris

359
00:18:17,923 --> 00:18:19,391
il veut s'écraser.

360
00:18:22,010 --> 00:18:24,772
Stupide plus grand bâtiment de Springfield !

361
00:18:40,935 --> 00:18:43,163
Tu m'as présenté avec une espèce
de casse-tête.

362
00:18:43,288 --> 00:18:44,456
Un mot que tu devrais connaître

363
00:18:44,581 --> 00:18:48,023
vu que c'était sur un test de vocabulaire
que tu as cartonné.

364
00:18:49,004 --> 00:18:52,673
Mais après réflexion,
tous mes soucis se sont envolés.

365
00:18:52,798 --> 00:18:54,260
Je connais la réponse.

366
00:18:54,426 --> 00:18:57,596
Je vais te forcer à te dénoncer.

367
00:18:57,762 --> 00:18:58,571
Bonne chance.

368
00:18:58,696 --> 00:19:02,057
La seule chose qui me fera changer d'avis
c'est un signe de Dieu.

369
00:19:06,121 --> 00:19:08,605
Fiston, c'était si beau !

370
00:19:08,730 --> 00:19:12,071
Je suis allé plus vite
que la vitesse du son.

371
00:19:16,572 --> 00:19:19,658
Bon, Bart, c'est suffisant comme signe
pour toi ?

372
00:19:19,783 --> 00:19:22,054
D'accord, je vais me dénoncer.

373
00:19:22,179 --> 00:19:23,950
Ça me donnera une chance
de travailler un peu plus

374
00:19:24,075 --> 00:19:25,332
sur la couette de la salle de retenue.

375
00:19:29,982 --> 00:19:32,001
Cette pièce est pour toutes les victimes

376
00:19:32,126 --> 00:19:33,850
de tire-slips atomiques.

377
00:19:35,926 --> 00:19:37,845
Mon ami, tu as vécu tes rêves.

378
00:19:38,011 --> 00:19:41,016
Peu importe ce que Homer Simpson
a fait.

379
00:19:41,141 --> 00:19:43,868
Bientôt, j'espère que je me souviendrai
de qui est Homer Simpson

380
00:19:43,993 --> 00:19:46,270
et de sa relation avec moi.

381
00:19:46,436 --> 00:19:48,071
Mais je n'ai pas de regrets.

382
00:19:48,196 --> 00:19:51,569
En fait, tout ça m'a donné
un sens du calme

383
00:19:51,694 --> 00:19:54,028
que je n'avais jamais eu avant.

384
00:19:54,194 --> 00:19:55,529
C'est la morphine.

385
00:19:55,695 --> 00:19:58,030
Tu peux me donner de la morphine
pour toujours ?

386
00:19:58,155 --> 00:19:59,114
Pas question !

387
00:19:59,239 --> 00:20:00,490
Une personne sous morphine
en permanence

388
00:20:00,615 --> 00:20:03,028
s'évanouirait constamment
dans un rire inapproprié.

389
00:20:17,913 --> 00:20:20,127
Tout ça n'était qu'un rêve.

390
00:20:20,252 --> 00:20:21,555
Ce n'était pas seulement un rêve.

391
00:20:21,721 --> 00:20:23,557
Et tu m'as dit que tu m'amènerais
à l'aéroport.

392
00:20:24,582 --> 00:20:25,976
Oui.
Génial.

393
00:20:27,568 --> 00:20:28,771
Je te jette sur le trottoir

394
00:20:28,896 --> 00:20:30,648
ou il faut que je me gare
et t'accompagne à l'intérieur ?

395
00:20:30,814 --> 00:20:33,343
Va aussi loin que ton cœur t'emmènera.

396
00:20:35,929 --> 00:20:37,277
Tu es un bon ami.

397
00:20:38,989 --> 00:20:42,743
== synchro par elderman ==
= www.addic7ed.com =

398
00:20:48,163 --> 00:20:53,402
<i>Tu ne vis qu'une fois</i>

399
00:20:53,527 --> 00:20:57,868
<i>Mais c'est pas grave</i>

400
00:20:57,993 --> 00:21:00,709
<i>Tu vivras plutôt longtemps</i>

401
00:21:00,834 --> 00:21:06,879
<i>Aux USA</i>

402
00:21:07,004 --> 00:21:12,132
<i>Mais revenons à ce que je disais</i>

403
00:21:12,257 --> 00:21:16,652
<i>Tu ne vis qu'une fois</i>

404
00:21:16,818 --> 00:21:19,562
<i>Il te reste des années et des années</i>

405
00:21:19,687 --> 00:21:24,994
<i>Avant qu'il ne te reste que quelques mois.</i>

