1
00:00:00,822 --> 00:00:05,517
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com
2
00:00:06,868 --> 00:00:08,836
Les forces aériennes et navales
des États-Unis
3
00:00:08,838 --> 00:00:11,672
ont lancé une série d'attaques
contre des installations terroristes...
4
00:00:11,674 --> 00:00:13,674
Le vol Pan Am 103 s'est écrasé
sur Lockerbie.
5
00:00:13,676 --> 00:00:15,042
Il a sanctionné
les actes de terrorisme
6
00:00:15,044 --> 00:00:17,812
en Afrique, en Europe et
au Moyen-Orient.
7
00:00:17,814 --> 00:00:20,514
On ne tolérera pas
cette agression contre le Koweït.
8
00:00:20,516 --> 00:00:22,083
Cette recherche incessante
de la terreur.
9
00:00:22,085 --> 00:00:23,818
Nous ne ferons pas de distinction...
10
00:00:23,820 --> 00:00:25,386
L'USS Cole a été attaqué
11
00:00:25,388 --> 00:00:26,554
lors de son ravitaillement
au port d'Aden.
12
00:00:26,556 --> 00:00:28,522
C'était un acte de terrorisme.
13
00:00:28,524 --> 00:00:30,925
C'était un acte méprisable
et lâche.
14
00:00:30,927 --> 00:00:33,394
La prochaine samba
que nous allons vous jouer
15
00:00:33,396 --> 00:00:34,528
est l'une des bonnes vieilles
favorites.
16
00:00:34,530 --> 00:00:37,164
... jusqu'à ce que
quelque chose l'arrête.
17
00:00:37,166 --> 00:00:40,000
C'était sous mes yeux,
18
00:00:40,002 --> 00:00:41,669
et je ne l'ai pas vu arriver.
19
00:00:41,671 --> 00:00:44,705
L'avion s'est écrasé
dans le World Trade Center.
20
00:00:44,707 --> 00:00:47,208
Des milliers de personnes
qui courent.
21
00:00:47,210 --> 00:00:51,178
Nous resterons vigilants
chez nous et à l'étranger.
22
00:00:57,052 --> 00:00:59,253
Tu es la personne la
plus intelligente et la plus débile
23
00:00:59,255 --> 00:01:01,422
que je connaisse.
24
00:01:01,424 --> 00:01:03,057
Ce n'est pas moi
qui me suis trompée.
25
00:01:03,059 --> 00:01:05,292
Je suis la seule
qui avait raison.
26
00:01:09,064 --> 00:01:10,931
Attrapez-les.
27
00:01:10,933 --> 00:01:12,767
Attrapez-les tous.
28
00:01:19,854 --> 00:01:22,916
Homeland - Saison 3 - Épisode 7
"Gerontion"
29
00:01:24,613 --> 00:01:26,547
Précédemment...
30
00:01:27,917 --> 00:01:29,583
J'ai parlé au Président hier.
31
00:01:29,585 --> 00:01:33,587
Il explore de nouvelles voies
dans la pratique du renseignement.
32
00:01:33,589 --> 00:01:35,656
Je ne tempèrerai pas mon point de vue
pour obtenir votre soutien
33
00:01:35,658 --> 00:01:37,458
pour ma confirmation
en tant que Directeur.
34
00:01:37,460 --> 00:01:40,161
Je suis le seul nominé
pour le poste de Directeur.
35
00:01:42,430 --> 00:01:44,565
Cette Agence est dirigée
de manière catastrophique.
36
00:01:44,567 --> 00:01:46,400
L'espoir est que
vous êtes le réformateur
37
00:01:46,402 --> 00:01:48,402
que votre dossier au Sénat indique.
38
00:01:48,404 --> 00:01:51,739
Vous êtes donc d'accord
que le changement est nécessaire ?
39
00:01:51,741 --> 00:01:52,940
Absolument.
40
00:01:52,942 --> 00:01:54,441
Est-ce que c'est Javadi ?
41
00:01:54,443 --> 00:01:56,944
Dans un restaurant français
à Téhéran avec leurs femmes.
42
00:01:56,946 --> 00:01:58,412
On était jeunes agents
du renseignement
43
00:01:58,414 --> 00:02:00,014
au moment où le Shah vivait
ses derniers jours de règne.
44
00:02:00,016 --> 00:02:02,917
J'ai vu l'homme que je pensais
connaître devenir un animal.
45
00:02:02,919 --> 00:02:05,119
Cette opération est ta revanche ?
46
00:02:05,121 --> 00:02:06,654
Je me suis vengé
en aidant sa femme et son fils
47
00:02:06,656 --> 00:02:09,256
à passer à l'ouest
quatre mois plus tard.
48
00:02:09,258 --> 00:02:10,591
Garde un oeil sur Carrie.
49
00:02:10,593 --> 00:02:12,660
Nous l'avons balancée pour
faire tomber les Iraniens.
50
00:02:12,662 --> 00:02:14,595
Javadi lui-même.
51
00:02:14,597 --> 00:02:16,597
Carrie Mathison.
52
00:02:16,599 --> 00:02:18,132
Sommes-nous
totalement seuls à présent ?
53
00:02:18,134 --> 00:02:19,767
Personne n'écoute.
54
00:02:19,769 --> 00:02:22,169
Il est temps de parler
de Nasser Hejazi.
55
00:02:22,171 --> 00:02:26,006
Le nom que vous avez utilisé
pour détourner plus de 45 000 000 $.
56
00:02:26,008 --> 00:02:28,876
Vous êtes maintenant un ennemi
de votre propre pays.
57
00:02:28,878 --> 00:02:30,644
Alors pourquoi
ne m'a-t-on pas déjà arrêté ?
58
00:02:30,646 --> 00:02:32,813
Saul aimerait
vous parler en premier.
59
00:02:32,815 --> 00:02:34,148
Il se retournera, n'est-ce pas ?
60
00:02:34,150 --> 00:02:36,684
Retourner un officier de renseignements
contre son propre pays.
61
00:02:38,987 --> 00:02:41,689
C'est le travail le plus délicat
et le plus incertain qui soit.
62
00:02:41,691 --> 00:02:42,990
Il ne serait pas venu
avec moi aussi vite.
63
00:02:42,992 --> 00:02:44,458
Il a dit qu'il ne volerait pas
avec ses gars.
64
00:02:44,460 --> 00:02:45,459
C'était trop risqué.
65
00:02:45,461 --> 00:02:47,161
J'ai arrangé
une rencontre pour plus tard.
66
00:02:47,163 --> 00:02:49,029
Le plan était de l'amener
directement ici.
67
00:02:51,167 --> 00:02:52,233
Je peux vous aider ?
68
00:03:01,309 --> 00:03:02,543
Stop ou je tire.
69
00:03:02,545 --> 00:03:05,179
Maintenant je suis prêt
à rencontrer Saul.
70
00:03:05,181 --> 00:03:07,882
Il y a deux morts
et beaucoup de sang.
71
00:03:07,884 --> 00:03:09,550
C'est un putain de bain de sang.
72
00:03:09,552 --> 00:03:11,051
Tu dois le faire sortir
le plus vite possible.
73
00:03:11,053 --> 00:03:12,086
Et avoir l'arme du crime.
74
00:03:12,088 --> 00:03:13,220
Que fait-on du bébé ?
75
00:03:13,222 --> 00:03:14,555
Laisse tomber
76
00:03:14,557 --> 00:03:15,723
Tu n'étais pas là.
77
00:03:15,725 --> 00:03:17,691
Tu ne ressemble pas à l'homme
78
00:03:17,693 --> 00:03:20,060
qui vient juste de lancer le
plus gros atout de sa carrière.
79
00:03:35,110 --> 00:03:36,744
Qu'est-ce qu'on cherche ?
80
00:03:36,746 --> 00:03:38,612
Un calibre 22...
81
00:03:38,614 --> 00:03:41,248
et la moitié supérieure
82
00:03:41,250 --> 00:03:43,317
de cette bouteille.
83
00:03:46,421 --> 00:03:48,522
Vin de prune.
84
00:03:48,524 --> 00:03:51,125
Une sorte de chose iranienne.
85
00:03:51,127 --> 00:03:53,127
Je croyais que
les musulmans ne buvaient pas.
86
00:03:58,099 --> 00:03:59,867
Combien de fois ?
87
00:03:59,869 --> 00:04:00,968
Quoi ?
88
00:04:00,970 --> 00:04:02,403
Combien de fois l'a-t-il frappée ?
89
00:04:02,405 --> 00:04:06,140
Je vois au moins
une douzaine de coups distincts.
90
00:04:06,142 --> 00:04:07,875
Honnêtement, avec ça...
91
00:04:07,877 --> 00:04:09,043
qui peut bien savoir ?
92
00:04:09,045 --> 00:04:10,711
Cal ?
93
00:04:10,713 --> 00:04:12,413
On est toujours
à la recherche des armes, Cort.
94
00:04:12,415 --> 00:04:14,048
Je dois avoir
quelque chose de mieux.
95
00:04:15,150 --> 00:04:17,117
La caméra de vidéosurveillance
l'a filmé.
96
00:04:22,424 --> 00:04:25,159
L'argent est viré d'un compte
de l'Al Askari Bank à Théhéran
97
00:04:25,161 --> 00:04:27,628
le premier vendredi
de chaque mois
98
00:04:27,630 --> 00:04:30,164
à l'agence HLBC de Caracas.
99
00:04:32,500 --> 00:04:35,002
Sur votre signature ici.
100
00:04:35,004 --> 00:04:37,471
Nous avons relié ces fonds
101
00:04:37,473 --> 00:04:39,473
à une série d'actions terroristes,
102
00:04:39,475 --> 00:04:42,109
incluant l'attaque contre la CIA.
103
00:04:42,111 --> 00:04:44,979
Mais aussi à vos comptes personnels
104
00:04:44,981 --> 00:04:47,581
où vous avez détourné
près de 50 000 000 $
105
00:04:47,583 --> 00:04:49,550
de Garde Révolutionnaire.
106
00:04:51,820 --> 00:04:53,587
C'est punissable
107
00:04:53,589 --> 00:04:56,523
de mort si l'IRGC le découvrait.
108
00:04:58,526 --> 00:05:01,028
Où voulez-vous en venir, Saul ?
109
00:05:01,030 --> 00:05:03,330
Que j'ai été vaincu par une fille ?
110
00:05:04,599 --> 00:05:07,368
Par deux filles ?
111
00:05:20,048 --> 00:05:22,850
Ça suffit.
112
00:05:22,852 --> 00:05:25,252
Je pense qu'il est
conscient de la situation.
113
00:05:44,973 --> 00:05:46,407
Il manipule les gens.
Rien d'autre.
114
00:05:46,409 --> 00:05:47,808
Je le sais.
115
00:05:47,810 --> 00:05:49,410
Tu ne peux pas le laisser t'atteindre.
116
00:05:51,079 --> 00:05:53,147
Il l'a déjà fait.
117
00:06:04,392 --> 00:06:07,061
Où as-tu trouvé celle-là ?
118
00:06:07,063 --> 00:06:10,764
La liste des iraniens expatriés
mécontents est longue.
119
00:06:12,667 --> 00:06:14,535
Elle ne va pas durer.
120
00:06:14,537 --> 00:06:18,038
C'est ce que tu disais
de moi en 1976.
121
00:06:18,040 --> 00:06:20,441
Lorsqu'on commençait tous les deux.
122
00:06:22,277 --> 00:06:25,245
Donc tu m'as eu.
123
00:06:25,247 --> 00:06:27,347
Est-ce que tu es fier de toi ?
124
00:06:27,349 --> 00:06:29,917
Jusqu'ici.
125
00:06:29,919 --> 00:06:32,853
Je sais ce que tu veux.
126
00:06:32,855 --> 00:06:35,222
De quoi s'agirait-il ?
127
00:06:35,224 --> 00:06:38,725
Me faire cracher ce que je sais.
128
00:06:38,727 --> 00:06:41,095
J'imagine que l'état de notre programme
d'armes nucléaires
129
00:06:41,097 --> 00:06:43,497
est ta priorité sur la liste,
n'est-ce pas ?
130
00:06:45,600 --> 00:06:48,235
Un marché doit être possible.
131
00:06:48,237 --> 00:06:50,871
Sinon je serais déjà en prison.
132
00:06:55,477 --> 00:06:56,577
Si je parle...
133
00:06:56,579 --> 00:06:58,879
Si je décide de le faire,
134
00:06:58,881 --> 00:07:00,881
il me faut une protection.
135
00:07:00,883 --> 00:07:02,916
Un endroit sécurisé à Miami
136
00:07:02,918 --> 00:07:04,952
avec un détachement de gardes.
137
00:07:04,954 --> 00:07:08,255
Et je veux qu'on débloque mon argent.
138
00:07:08,257 --> 00:07:10,824
La totalité de la somme.
139
00:07:11,960 --> 00:07:14,895
Est-ce que ce sera tout ?
140
00:07:14,897 --> 00:07:16,897
Pour le moment.
141
00:07:16,899 --> 00:07:20,434
Donc, tu y as réfléchi ?
142
00:07:20,436 --> 00:07:22,903
Ce sont mes conditions.
143
00:07:28,944 --> 00:07:31,011
Tes conditions.
144
00:07:33,281 --> 00:07:35,949
Le problème, c'est que tu as tout faux.
145
00:07:35,951 --> 00:07:39,086
Parce que je veux pas de toi
que des renseignements.
146
00:07:39,088 --> 00:07:41,088
Pourquoi crois-tu que
je me sois renseigné
147
00:07:41,090 --> 00:07:43,490
sur tes magouilles financières ?
148
00:07:43,492 --> 00:07:45,292
Et pourquoi donc ?
149
00:07:45,294 --> 00:07:47,861
Tu as tué 219 Américains.
150
00:07:47,863 --> 00:07:51,865
Tu crois que je me soucie que tu aies
arnaqué la Garde Révolutionnaire ?
151
00:07:53,601 --> 00:07:55,702
J'ai des plans pour toi.
152
00:07:55,704 --> 00:07:58,939
Plus gros que voler
quelques secrets d'état.
153
00:07:58,941 --> 00:08:01,108
Quel genre de plans ?
154
00:08:01,110 --> 00:08:03,877
Je vais te faire revenir en Iran.
155
00:08:05,046 --> 00:08:08,815
À partir de maintenant,
tu travailles pour nous.
156
00:08:08,817 --> 00:08:10,884
Pour moi.
157
00:08:10,886 --> 00:08:13,520
Je suis ton nouveau responsable.
158
00:08:18,493 --> 00:08:20,627
Ça ne marchera pas.
159
00:08:20,629 --> 00:08:21,828
Pourquoi ça ?
160
00:08:21,830 --> 00:08:23,330
Tu as brûlé ma couverture.
161
00:08:23,332 --> 00:08:25,365
- Comment ?
- Je suis ici avec vous.
162
00:08:25,367 --> 00:08:27,000
- Ils l'ignorent.
- Oh, ils le sauront.
163
00:08:27,002 --> 00:08:28,669
Qui va le leur dire ?
164
00:08:28,671 --> 00:08:30,137
Pas moi, pas toi.
165
00:08:30,139 --> 00:08:31,572
Tu es venu ici
par tes propres moyens.
166
00:08:31,574 --> 00:08:32,573
Qu'importe comment tu as fait ça,
167
00:08:32,575 --> 00:08:34,241
ton histoire est toujours intacte.
168
00:08:34,243 --> 00:08:35,742
Et si je refuse d'y aller ?
169
00:08:35,744 --> 00:08:37,311
On est bien d'accord ?
170
00:08:37,313 --> 00:08:40,047
Je te renvoie à Téhéran
d'une façon ou d'une autre.
171
00:08:40,049 --> 00:08:43,383
Comme mon agent ou
comme un traître à la Révolution.
172
00:08:43,385 --> 00:08:45,686
Était-ce toujours le plan ?
173
00:08:45,688 --> 00:08:47,888
Ne pense pas
que je renoncerai, Majid.
174
00:08:47,890 --> 00:08:51,191
Il ne s'agit pas d'un procès
suivi d'une exécution sommaire.
175
00:08:51,193 --> 00:08:53,160
Tu seras d'abord torturé.
176
00:08:53,162 --> 00:08:56,396
Et les pendaisons publiques
sont de nouveau à la mode.
177
00:08:58,866 --> 00:09:01,235
Je vais vous dire tout
ce que vous voulez savoir,
178
00:09:01,237 --> 00:09:04,171
chapitre et verset,
mais je ne peux pas y retourner.
179
00:09:04,173 --> 00:09:05,205
Tu feras les deux.
180
00:09:05,207 --> 00:09:06,607
Non, pas question.
181
00:09:06,609 --> 00:09:09,176
- Si, tu le feras.
- Non, je ne le ferai pas !
182
00:09:09,178 --> 00:09:11,011
Tu saignes.
183
00:10:03,564 --> 00:10:05,732
Bonjour.
184
00:10:06,769 --> 00:10:08,268
Nuit difficile ?
185
00:10:08,270 --> 00:10:09,770
Pas particulièrement.
186
00:10:09,772 --> 00:10:11,838
Tu as l'air fatigué.
187
00:10:15,276 --> 00:10:17,344
Puis-je t'apporter quelque chose ?
188
00:10:17,346 --> 00:10:20,580
Tu as disparu depuis des jours.
189
00:10:20,582 --> 00:10:22,282
Pas vraiment.
190
00:10:22,284 --> 00:10:24,785
J'étais là.
191
00:10:24,787 --> 00:10:26,953
Tu n'étais pas là.
192
00:10:26,955 --> 00:10:28,955
Tout comme Saul.
193
00:10:28,957 --> 00:10:31,825
Tu peux m'éclairer là-dessus ?
194
00:10:31,827 --> 00:10:33,927
Parle à Saul.
195
00:10:35,363 --> 00:10:37,998
Je l'ai déjà dit, il n'est pas
si facile à trouver.
196
00:10:42,337 --> 00:10:44,137
Tu es mon atout, Peter.
197
00:10:44,139 --> 00:10:46,807
Je t'ai recruté.
Je t'ai aidé à monter en flèche.
198
00:10:46,809 --> 00:10:48,842
- Où veux-tu en venir ?
- Je veux en venir
199
00:10:48,844 --> 00:10:50,811
au fait que ça implique
une certaine franchise.
200
00:10:50,813 --> 00:10:52,546
De ta part.
201
00:10:53,548 --> 00:10:55,048
Il y a eu un double meurtre
202
00:10:55,050 --> 00:10:57,317
plus tôt dans la journée à Bethesda.
203
00:10:57,319 --> 00:10:58,785
Fariba Javadi,
204
00:10:58,787 --> 00:11:01,521
l'ex-épouse du chef adjoint
de la sécurité iranienne.
205
00:11:01,523 --> 00:11:04,057
Ainsi que sa belle-fille.
206
00:11:04,059 --> 00:11:07,794
J'ai cru comprendre que c'était
un foutu massacre.
207
00:11:09,731 --> 00:11:13,433
Voudriez-vous que je me plonge
là-dedans pour vous ?
208
00:11:14,402 --> 00:11:16,470
Va te faire foutre.
209
00:11:18,339 --> 00:11:20,841
C'est à l'extérieur de la maison
où c'est arrivé.
210
00:11:20,843 --> 00:11:22,542
14 h 53.
211
00:11:22,544 --> 00:11:23,910
Tu es le principal suspect.
212
00:11:23,912 --> 00:11:26,646
J'espère qu'ils épingleront
ton cul au mur.
213
00:11:37,892 --> 00:11:39,826
- Où est Saul ?
- Dans la salle d'interrogatoire.
214
00:11:39,828 --> 00:11:42,929
Tu savais qu'on renvoyait
Javadi en Iran ?
215
00:11:46,033 --> 00:11:47,701
Tu as manqué les feux d'artifice.
216
00:11:47,703 --> 00:11:50,170
Javadi a explosé quand il a appris
qu'il devrait y retourner.
217
00:11:50,172 --> 00:11:51,538
On fait une pause
pendant qu'il arrête le saignement.
218
00:11:51,540 --> 00:11:52,773
Mieux vaut ne pas trop traîner.
219
00:11:52,775 --> 00:11:54,541
Merde.
220
00:12:01,716 --> 00:12:04,251
J'allais recommencer.
Que se passe-t-il ?
221
00:12:04,253 --> 00:12:05,719
La caméra de sécurité des voisins
m'a photographié.
222
00:12:05,721 --> 00:12:07,387
Il y a un mandat.
223
00:12:07,389 --> 00:12:08,889
Seulement toi ?
224
00:12:08,891 --> 00:12:10,457
Oui, apparemment la caméra
a manqué Javadi et Carrie.
225
00:12:10,459 --> 00:12:11,591
Où as-tu eu ça ?
226
00:12:11,593 --> 00:12:13,226
Dar Adal, il surveille les enquêtes.
227
00:12:13,228 --> 00:12:14,561
Il sait que Javadi
est dans le pays ?
228
00:12:14,563 --> 00:12:16,229
Il sait qu'il se passe un truc,
mais il ne sait pas quoi.
229
00:12:16,231 --> 00:12:17,864
Tu devrais aller lui parler rapidement.
230
00:12:17,866 --> 00:12:19,232
- J'irai.
- Je voulais dire maintenant.
231
00:12:19,234 --> 00:12:20,400
Il est furieux.
232
00:12:20,402 --> 00:12:21,735
Je vais calmer les choses.
Pendant ce temps,
233
00:12:21,737 --> 00:12:23,904
tu dois rester à l'abri
dans l'immeuble.
234
00:12:23,906 --> 00:12:25,272
On ne peut pas risquer
que tu te fasses arrêter.
235
00:12:25,274 --> 00:12:26,940
OK, mais qu'allons-nous faire
à propos de cela ?
236
00:12:26,942 --> 00:12:29,075
Le capitaine de police à Bethesda
me doit un service.
237
00:12:29,077 --> 00:12:31,745
Je pourrais l'appeler, au moins
pour faire disparaître cette photo.
238
00:12:31,747 --> 00:12:33,213
Fais-le, face à face.
239
00:12:33,215 --> 00:12:34,581
Joue la carte de la sécurité nationale.
240
00:12:34,583 --> 00:12:36,249
Dis-lui que tu as tout mon soutien.
241
00:12:36,251 --> 00:12:39,052
Et s'il veut des détails
à propos du meurtre ?
242
00:12:39,054 --> 00:12:40,821
Il ne peut pas les avoir.
243
00:12:40,823 --> 00:12:43,490
Si quelqu'un suspecte que Javadi
est dans le pays, on est foutu.
244
00:12:43,492 --> 00:12:45,625
Alors ?
245
00:12:45,627 --> 00:12:47,260
J'ai vérifié dans toute la maison, à la
recherche de surveillance.
246
00:12:47,262 --> 00:12:48,495
Je dois avoir manqué les voisins.
247
00:12:48,497 --> 00:12:50,230
J'ai manqué tout le putain de truc.
248
00:12:50,232 --> 00:12:51,998
Ça avance là-dedans ?
249
00:12:52,000 --> 00:12:54,067
Lentement.
250
00:13:00,775 --> 00:13:02,776
Un problème ?
251
00:13:02,778 --> 00:13:04,511
Oh, on va s'arranger.
252
00:13:04,513 --> 00:13:06,947
Tu sembles bouleversé.
253
00:13:06,949 --> 00:13:08,915
Ça suffit.
254
00:13:20,963 --> 00:13:22,996
Alors ?
255
00:13:22,998 --> 00:13:24,664
Alors quoi ?
256
00:13:24,666 --> 00:13:28,435
As-tu réussi à gérer cette situation ?
257
00:13:29,437 --> 00:13:31,204
Comment ça marche ?
258
00:13:31,206 --> 00:13:33,139
On va te renvoyer à tes hommes
259
00:13:33,141 --> 00:13:34,307
dès que possible.
260
00:13:34,309 --> 00:13:35,642
Je suppose
qu'ils ont trouvé un moyen
261
00:13:35,644 --> 00:13:37,310
de te faire sortir du pays.
262
00:13:37,312 --> 00:13:39,479
Non, je veux dire à propos de Fariba.
263
00:13:39,481 --> 00:13:43,216
Un crime est commis et doit forcément
être camouflé.
264
00:13:44,318 --> 00:13:46,052
Comment ça marche ici ?
265
00:13:48,189 --> 00:13:50,490
Tu l'as tuée.
266
00:13:50,492 --> 00:13:52,459
Pourquoi ?
267
00:13:52,461 --> 00:13:56,096
Te venger de moi
parce que tu pouvais ?
268
00:13:58,132 --> 00:14:00,200
Elle était mon épouse.
269
00:14:00,202 --> 00:14:02,002
Elle était infidèle.
270
00:14:02,004 --> 00:14:03,703
Elle était ton ex-femme.
271
00:14:03,705 --> 00:14:05,305
C'était il y a 35 ans.
272
00:14:05,307 --> 00:14:08,375
Aux yeux de Dieu,
on est toujours mariés.
273
00:14:10,011 --> 00:14:12,345
J'aurais dû la lapider,
274
00:14:12,347 --> 00:14:15,882
mais tu ne m'as pas laissé
assez de temps.
275
00:14:23,925 --> 00:14:25,759
Tu te souviens de ça ?
276
00:14:25,761 --> 00:14:28,261
C'était le 21ème
anniversaire de Fariba.
277
00:14:29,530 --> 00:14:33,366
On a parlé toute la nuit,
nous quatre,
278
00:14:33,368 --> 00:14:35,835
de ce que le futur
pourrait nous apporter.
279
00:14:39,674 --> 00:14:41,741
Ce n'était pas ça.
280
00:15:34,896 --> 00:15:36,329
Je croyais qu'on se verrait dehors.
281
00:15:36,331 --> 00:15:39,065
Mes gars ont quelques questions.
282
00:15:39,067 --> 00:15:41,668
Tu leur as dit
que je ne peux rien dire ?
283
00:15:41,670 --> 00:15:43,236
Je leur ai dit.
284
00:15:43,238 --> 00:15:45,939
Détectives Johnson,
285
00:15:45,941 --> 00:15:48,341
Cort, Carrie Mathison.
286
00:15:50,277 --> 00:15:53,413
Tout ceci n'a pas l'air
de vous faire plaisir.
287
00:15:53,415 --> 00:15:55,115
Oh, à vous, oui ?
288
00:15:55,117 --> 00:15:56,583
Bien sûr que non.
289
00:15:56,585 --> 00:15:58,184
On est aussi en colère que vous.
290
00:15:59,788 --> 00:16:01,421
Qui est ce gars ?
291
00:16:01,423 --> 00:16:02,656
On dira "top secret".
292
00:16:02,658 --> 00:16:03,957
Mais c'est l'un des vôtres ?
293
00:16:03,959 --> 00:16:05,525
C'est top secret aussi...
294
00:16:07,261 --> 00:16:09,629
Que faisait-il ici ?
295
00:16:09,631 --> 00:16:11,531
C'est...
296
00:16:11,533 --> 00:16:13,933
Comment connaissait-il les victimes ?
297
00:16:13,935 --> 00:16:15,602
- OK, attendez une seconde.
- Pouvez-vous me dire
298
00:16:15,604 --> 00:16:16,803
la moindre chose ?
299
00:16:16,805 --> 00:16:18,138
Pouvez-vous me dire pourquoi
cette femme est par terre
300
00:16:18,140 --> 00:16:19,606
la gorge découpée en rubans ?
301
00:16:19,608 --> 00:16:22,509
Quelque chose, merde !
302
00:16:28,349 --> 00:16:29,783
Excusez-moi.
303
00:16:30,818 --> 00:16:31,818
OK, capitaine ?
304
00:16:47,802 --> 00:16:49,169
Tu n'es pas fanatique.
305
00:16:49,171 --> 00:16:50,804
Tu es pragmatique.
306
00:16:50,806 --> 00:16:52,505
Tu l'as toujours été ...
307
00:16:52,507 --> 00:16:56,076
Ne me dis pas ce que je suis
et ce que je ne suis pas.
308
00:16:56,078 --> 00:16:58,011
On est tous les deux
de vieux messieurs.
309
00:16:58,013 --> 00:17:00,080
On ne va pas le contester.
310
00:17:01,882 --> 00:17:04,517
On l'est.
311
00:17:04,519 --> 00:17:06,386
C'est la malédiction des vieux
messieurs de prendre conscience
312
00:17:06,388 --> 00:17:08,755
qu'à la fin, nous ne
contrôlons rien.
313
00:17:12,093 --> 00:17:14,928
Alors on explose tout.
314
00:17:16,864 --> 00:17:18,498
Buenos Aires,
315
00:17:18,500 --> 00:17:20,333
Berlin...
316
00:17:22,103 --> 00:17:24,537
Bergen.
317
00:17:24,539 --> 00:17:26,840
C'est des actes minables, Majid.
318
00:17:28,042 --> 00:17:30,710
Indignes de toi.
319
00:17:30,712 --> 00:17:32,812
Tu en as oublié un.
320
00:17:34,215 --> 00:17:36,549
L'attentat de la CIA.
321
00:17:36,551 --> 00:17:39,352
Rien de minable là-dedans.
322
00:17:39,354 --> 00:17:41,387
Rien d'indigne.
323
00:17:41,389 --> 00:17:44,057
Je voulais parler de ça aussi.
324
00:17:44,059 --> 00:17:45,892
Évidemment.
325
00:17:45,894 --> 00:17:48,394
Parce que quand la bombe a explosé,
326
00:17:48,396 --> 00:17:50,764
tuant tous ces gens,
327
00:17:50,766 --> 00:17:54,400
beaucoup étaient mes amis,
328
00:17:54,402 --> 00:17:56,402
ma première pensée
329
00:17:56,404 --> 00:17:58,805
n'a pas été la vengeance.
330
00:17:58,807 --> 00:18:01,441
Ça a été...
331
00:18:01,443 --> 00:18:04,544
"Quelque chose doit changer."
332
00:18:04,546 --> 00:18:07,247
Vous nous attaquez, on vous attaque.
333
00:18:07,249 --> 00:18:10,216
C'est toujours la même chose.
334
00:18:10,218 --> 00:18:12,752
Aussi...
335
00:18:12,754 --> 00:18:15,421
comment mon retour
en tant que votre espion
336
00:18:15,423 --> 00:18:17,190
change-t-il quoi que ce soit ?
337
00:18:18,592 --> 00:18:21,961
Pendant des années, toi et moi
on a travaillé dans l'ombre.
338
00:18:21,963 --> 00:18:23,930
On a travaillé
339
00:18:23,932 --> 00:18:27,901
pendant que les pantins
occupaient la scène,
340
00:18:27,903 --> 00:18:30,603
en attendant notre heure,
341
00:18:30,605 --> 00:18:34,174
comprenant petit à petit
qu'elle ne viendrait pas.
342
00:18:34,176 --> 00:18:37,243
Elle est arrivée maintenant
contre toute attente.
343
00:18:37,245 --> 00:18:39,312
Pour toi.
344
00:18:42,783 --> 00:18:45,485
Tu es celui qui a rendu cela possible.
345
00:18:46,921 --> 00:18:48,288
Je veux te retourner la faveur.
346
00:18:49,791 --> 00:18:52,192
Est-ce que c'est un service
à tes yeux, Saul ?
347
00:18:52,194 --> 00:18:55,295
Majid, grâce à toi,
348
00:18:55,297 --> 00:18:57,630
je suis au centre des choses.
349
00:18:57,632 --> 00:18:59,766
Tu m'as mis en charge.
350
00:18:59,768 --> 00:19:02,302
Retourne à Téhéran,
je ferai pareil pour toi.
351
00:19:04,606 --> 00:19:07,774
Je connais un moyen.
352
00:19:13,480 --> 00:19:15,281
Ça va ?
353
00:19:15,283 --> 00:19:18,151
Désolée. Je ne savais pas
ce qui est arrivé ici.
354
00:19:18,153 --> 00:19:19,719
Donc tout va bien ?
355
00:19:19,721 --> 00:19:21,888
Je n'irais pas jusqu'à dire ça.
356
00:19:21,890 --> 00:19:24,157
Je suis désolée,
mais tu peux gérer ça ?
357
00:19:24,159 --> 00:19:27,227
Prétexter les galons
et simplement classer ça ?
358
00:19:27,229 --> 00:19:29,996
Bien sûr, comme tu viens de le faire.
359
00:19:29,998 --> 00:19:31,664
Mais tu sais ce qui arrive ensuite ?
360
00:19:31,666 --> 00:19:33,299
D'une façon ou d'une autre,
cette photo
361
00:19:33,301 --> 00:19:34,801
et toutes les preuves
dans cette pièce
362
00:19:34,803 --> 00:19:36,002
apparaissent aux infos
363
00:19:36,004 --> 00:19:37,370
ou sur le foutu Wikileaks,
364
00:19:37,372 --> 00:19:39,672
et là, tu as un gros problème.
365
00:19:39,674 --> 00:19:41,741
Et ne me regarde pas
366
00:19:41,743 --> 00:19:43,877
comme si je n'étais d'aucune aide.
367
00:19:43,879 --> 00:19:46,579
Je parle seulement de la réalité.
368
00:19:46,581 --> 00:19:49,148
Qu'est-ce que tu suggères ?
369
00:19:49,150 --> 00:19:51,584
Ils veulent parler
au gars de la photo.
370
00:19:51,586 --> 00:19:53,820
- C'est impossible.
- Tu veux classer
371
00:19:53,822 --> 00:19:55,555
cette affaire discrètement ?
372
00:19:55,557 --> 00:19:57,991
Trouve un moyen.
373
00:20:05,433 --> 00:20:07,233
Où est Quinn ?
374
00:20:07,235 --> 00:20:08,401
Dehors, il me semble.
375
00:20:08,403 --> 00:20:09,736
Tu peux le trouver ?
376
00:20:09,738 --> 00:20:12,438
Était-ce aussi le plan
de renvoyer Javadi en Iran ?
377
00:20:12,440 --> 00:20:13,706
C'était un souhait.
378
00:20:13,708 --> 00:20:14,941
Personne ne me l'a dit.
379
00:20:14,943 --> 00:20:16,542
Tu devrais en être fière.
380
00:20:16,544 --> 00:20:17,911
C'est grâce à ton travail.
381
00:20:17,913 --> 00:20:18,945
Je ne suis pas fière.
382
00:20:18,947 --> 00:20:20,380
Ce qu'il a fait à ce pays,
383
00:20:20,382 --> 00:20:22,382
n'est rien à côté
de ce qu'il a fait à l'Iran.
384
00:20:22,384 --> 00:20:25,218
- On devrait le juger pour ses actes.
- Ce n'est pas le plan.
385
00:20:25,220 --> 00:20:26,586
Ce n'est pas le plan.
386
00:20:26,588 --> 00:20:28,154
Va chercher Quinn, s'il te plait.
387
00:20:34,361 --> 00:20:35,895
- Il est là.
- Bien.
388
00:20:35,897 --> 00:20:37,196
Comment t'en tires-tu ?
389
00:20:37,198 --> 00:20:38,598
Pas si bien.
390
00:20:38,600 --> 00:20:42,568
Ils veulent te parler...
les flics du coin.
391
00:20:42,570 --> 00:20:44,804
- Tu as dit que c'était impossible ?
- Plusieurs fois.
392
00:20:44,806 --> 00:20:46,406
Je croyais que ton ami capitaine
devait occuper de ça.
393
00:20:46,408 --> 00:20:48,374
Oui, moi aussi. Il m'a baisé.
394
00:20:48,376 --> 00:20:50,643
Il ne faut pas
compromettre le coup Javadi.
395
00:20:50,645 --> 00:20:52,612
Alors laisse-moi
leur parler, aux flics.
396
00:20:52,614 --> 00:20:53,780
Et leur dire quoi ?
397
00:20:53,782 --> 00:20:55,248
Je ne sais pas,
Je verrai ce qu'ils veulent.
398
00:20:55,250 --> 00:20:56,449
Tu sais ce qu'ils vont te demander.
399
00:20:56,451 --> 00:20:57,817
Tu es leur seul suspect,
400
00:20:57,819 --> 00:20:59,652
et tant que tu ne leur dis pas
ce qui est réellement arrivé,
401
00:20:59,654 --> 00:21:00,920
ils t'inculperont de deux meurtres
402
00:21:00,922 --> 00:21:02,655
et diront ensuite
que ce n'est pas de leur ressort.
403
00:21:04,059 --> 00:21:06,059
La police menace de faire foirer
notre opération.
404
00:21:06,061 --> 00:21:07,827
Dans le meilleur des cas,
ça nous fait gagner du temps
405
00:21:07,829 --> 00:21:09,262
pour faire sortir Javadi du pays.
406
00:21:09,264 --> 00:21:10,730
Sauf si tu as une autre option ?
407
00:21:10,732 --> 00:21:12,565
Fais-le.
408
00:21:12,567 --> 00:21:13,766
Laisse-moi au moins
partir avec lui.
409
00:21:13,768 --> 00:21:15,101
Non. Javadi est venu pour te voir.
410
00:21:15,103 --> 00:21:16,936
Tu es la seule qui peut
être vue avec lui.
411
00:21:16,938 --> 00:21:19,339
J'ai besoin que tu le raccompagnes
auprès de ses hommes.
412
00:21:19,341 --> 00:21:20,673
- Quand ?
- Dès que possible.
413
00:21:20,675 --> 00:21:22,241
Tu dois le faire sortir du pays
414
00:21:22,243 --> 00:21:23,309
avant qu'autre chose n'arrive,
415
00:21:23,311 --> 00:21:25,078
et tu dois être près de lui.
416
00:21:25,080 --> 00:21:26,612
On ne peut pas se permettre
un nouvel échec, OK ?
417
00:21:26,614 --> 00:21:28,281
- Où seras-tu ?
- J'ai un rendez-vous
418
00:21:28,283 --> 00:21:29,615
avec le sénateur Lockhart
qui a remarqué
419
00:21:29,617 --> 00:21:31,451
que je n'ai pas été
à mon bureau de toute la semaine.
420
00:21:32,787 --> 00:21:35,288
Tout ceci doit rester entre nous
421
00:21:35,290 --> 00:21:38,157
jusqu'à ce que Javadi
soit dans l'avion pour l'Iran.
422
00:21:43,197 --> 00:21:44,630
C'est l'heure.
423
00:21:44,632 --> 00:21:46,299
Carrie va te raccompagner.
424
00:21:46,301 --> 00:21:49,268
Qu'est-ce qui te fait croire
que je ne disparaîtrai pas ?
425
00:21:49,270 --> 00:21:50,970
Par là.
426
00:21:50,972 --> 00:21:53,840
Elle sera avec toi pendant
tout le trajet jusqu'à l'avion.
427
00:21:53,842 --> 00:21:56,442
Je voulais dire en Iran.
428
00:21:56,444 --> 00:21:58,878
Comme je disais avant.
429
00:21:58,880 --> 00:22:00,480
Tu as commencé ça.
430
00:22:00,482 --> 00:22:03,716
Je pense que vous devriez être là
quand tout sera fini.
431
00:22:14,995 --> 00:22:18,331
J'ai besoin de savoir
quelque chose avant de partir.
432
00:22:18,333 --> 00:22:20,833
Il faut que je sache.
433
00:22:20,835 --> 00:22:23,403
Qui était responsable de la bombe ?
434
00:22:23,405 --> 00:22:25,004
La bombe à la CIA ?
435
00:22:26,007 --> 00:22:27,707
Sur le sol ce jour là.
436
00:22:27,709 --> 00:22:29,575
Qui était responsable ?
437
00:22:32,012 --> 00:22:34,213
Je croyais que c'était Brody.
438
00:22:34,215 --> 00:22:36,249
C'est ce que tu as dit au Sénat.
439
00:22:36,251 --> 00:22:39,419
Ce que tu as dit au monde entier.
440
00:22:39,421 --> 00:22:40,987
Il y a une chasse à l'homme
sur les cinq continents,
441
00:22:40,989 --> 00:22:42,555
une récompense de 10 millions $.
442
00:22:42,557 --> 00:22:44,023
L'a-t-il fait ?
Oui ou non.
443
00:22:44,025 --> 00:22:46,692
Je l'ignore.
444
00:22:46,694 --> 00:22:47,894
Je ne te crois pas.
445
00:22:47,896 --> 00:22:50,630
- Je n'ai pas...
- Regarde-moi dans les yeux et réponds.
446
00:22:58,605 --> 00:23:01,274
Ce n'était pas lui.
447
00:23:01,276 --> 00:23:04,210
C'était un des gars d'Abu Nazir.
448
00:23:04,212 --> 00:23:06,179
Qui, exactement...
449
00:23:06,181 --> 00:23:09,082
Je n'ai pas voulu le savoir.
450
00:23:17,858 --> 00:23:20,226
On va te trouver
des vêtements de rechange.
451
00:23:20,228 --> 00:23:22,628
Et Carrie te ramènera à ton avion.
452
00:23:51,558 --> 00:23:52,792
Vous me laissez un instant ?
453
00:23:52,794 --> 00:23:53,860
Oui, monsieur.
454
00:24:16,451 --> 00:24:18,151
Où es-tu ?
455
00:24:18,153 --> 00:24:19,519
Je suis en voiture.
456
00:24:19,521 --> 00:24:21,454
Pour aller à la maison ?
457
00:24:22,457 --> 00:24:24,457
Je retourne au boulot.
458
00:24:24,459 --> 00:24:26,893
Je pensais à notre passé
à Téhéran.
459
00:24:29,496 --> 00:24:31,097
Vraiment ?
460
00:24:31,099 --> 00:24:32,632
C'était...
461
00:24:32,634 --> 00:24:34,300
il y a bien longtemps.
462
00:24:35,303 --> 00:24:37,370
On était si jeunes.
463
00:24:39,673 --> 00:24:42,708
J'étais si inquiète pour toi
quand l'enfer s'est déchainé.
464
00:24:42,710 --> 00:24:44,777
De te tirer de là.
465
00:24:47,681 --> 00:24:52,451
J'étais inquiète pour toi.
466
00:24:52,453 --> 00:24:54,520
T'abandonner.
467
00:25:01,828 --> 00:25:03,896
J'ai dit que je me moquais
de ton ami de Bombay,
468
00:25:03,898 --> 00:25:05,531
mais c'est faux.
469
00:25:09,503 --> 00:25:11,671
J'ai dit que je n'avais
aucun droit sur toi.
470
00:25:13,208 --> 00:25:14,674
Pour moi si.
471
00:25:14,676 --> 00:25:16,842
Peut-être que c'est juste
dans ma tête à ce niveau là.
472
00:25:16,844 --> 00:25:17,977
Je n'en ai aucune idée.
473
00:25:19,513 --> 00:25:22,114
Je devais te le dire
avant qu'il ne soit trop tard.
474
00:25:24,851 --> 00:25:26,252
Tu m'as entendue ?
475
00:25:27,589 --> 00:25:29,422
C'est la première fois
que je peux prendre l'air
476
00:25:29,424 --> 00:25:30,523
depuis près de deux jours.
477
00:25:30,525 --> 00:25:31,791
Je voulais que tu le saches.
478
00:25:34,361 --> 00:25:36,195
Quand est-ce que tu rentres
à la maison ?
479
00:25:36,197 --> 00:25:38,764
Comme d'habitude.
480
00:25:38,766 --> 00:25:41,200
Pas trop tard.
481
00:25:42,570 --> 00:25:44,637
Bien, je te verrai tout à l'heure.
482
00:26:18,740 --> 00:26:20,806
Suivez les empreintes, et...
483
00:26:23,577 --> 00:26:25,645
Par là.
484
00:27:21,935 --> 00:27:22,935
C'est quoi ?
485
00:27:22,937 --> 00:27:24,136
Comment on vous contacte.
486
00:27:24,138 --> 00:27:25,137
Mémorisez-le.
487
00:27:25,139 --> 00:27:26,706
Et votre alibi.
488
00:27:26,708 --> 00:27:28,140
Les informations
que je vous ai obtenues
489
00:27:28,142 --> 00:27:29,308
qui justifiaient votre venue ici.
490
00:27:29,310 --> 00:27:30,710
C'est la façon dont nous avons eu
votre réseau.
491
00:27:30,712 --> 00:27:31,711
C'est vrai ?
492
00:27:31,713 --> 00:27:33,212
C'est vérifiable.
493
00:27:33,214 --> 00:27:34,847
Qui est la source ?
494
00:27:36,049 --> 00:27:37,450
Si je vais en Iran,
495
00:27:37,452 --> 00:27:39,118
je devrai démasquer le traître.
496
00:27:39,120 --> 00:27:40,486
Tu le sais.
497
00:27:40,488 --> 00:27:42,321
La source est un piratage fait par nous,
498
00:27:42,323 --> 00:27:43,989
un virus informatique
qui nous a permis
499
00:27:43,991 --> 00:27:45,624
de surveiller vos communications
500
00:27:45,626 --> 00:27:47,326
Vous voulez le révéler,
faites-le.
501
00:27:47,328 --> 00:27:48,661
Nous vous avons maintenant.
502
00:27:48,663 --> 00:27:50,329
C'est l'heure de retourner
auprès de vos hommes.
503
00:27:50,331 --> 00:27:51,597
Êtes-vous prêt ?
504
00:28:10,318 --> 00:28:12,585
Tu comptais faire quoi ?
505
00:28:12,587 --> 00:28:14,653
M'ignorer complètement ?
506
00:28:17,758 --> 00:28:19,525
Je ne vais pas m'excuser.
507
00:28:19,527 --> 00:28:21,026
Je devais garder le cercle restreint.
508
00:28:21,028 --> 00:28:22,328
Pas si petit.
509
00:28:22,330 --> 00:28:23,929
Toi, Carrie, Quinn.
510
00:28:23,931 --> 00:28:25,865
Et quand on y pense,
j'ai pas vu la fille voilée
511
00:28:25,867 --> 00:28:27,199
depuis un moment.
512
00:28:27,201 --> 00:28:28,901
Tout ce qu'il y a à savoir.
513
00:28:28,903 --> 00:28:30,970
Je pensais que nous nous
faisions mutuelle confiance.
514
00:28:43,016 --> 00:28:45,084
Seulement toi.
515
00:28:46,219 --> 00:28:47,386
Je le dis seulement à toi.
516
00:28:47,388 --> 00:28:48,888
Je ne vois pas comment.
517
00:28:48,890 --> 00:28:51,791
Lockhart attend dans ton bureau.
518
00:28:51,793 --> 00:28:53,359
Tu penses qu'il n'a pas remarqué
519
00:28:53,361 --> 00:28:55,528
que l'ex-femme du chef du IRGC
520
00:28:55,530 --> 00:28:57,229
a été abattue à Bethesda ?
521
00:28:57,231 --> 00:28:58,898
Ou que Carrie,
522
00:28:58,900 --> 00:29:00,566
que tu as fait interner,
523
00:29:00,568 --> 00:29:03,702
est sortie, et que tu ne fais rien
à propos de ça ?
524
00:29:03,704 --> 00:29:06,372
Il est le chef de la CIA et de la NSA,
525
00:29:06,374 --> 00:29:08,441
pas un putain de singe civil.
526
00:29:10,778 --> 00:29:12,912
C'est vrai que j'ai quelque chose.
527
00:29:12,914 --> 00:29:13,979
Une opération...
528
00:29:13,981 --> 00:29:15,080
Et on a dépassé ça.
529
00:29:15,082 --> 00:29:16,282
C'est l'heure des détails.
530
00:29:16,284 --> 00:29:17,817
Bien.
531
00:29:17,819 --> 00:29:19,885
Je vais vous dire à tous les deux.
532
00:29:27,127 --> 00:29:29,829
Vous ne m'avez jamais dit
de qui l'idée venait.
533
00:29:31,598 --> 00:29:33,766
Pour laisser comme appât
534
00:29:33,768 --> 00:29:35,835
C'était votre idée ou celle de Saul ?
535
00:29:39,474 --> 00:29:40,806
C'est bon.
536
00:29:40,808 --> 00:29:43,776
Vous n'avez pas besoin de le dire.
537
00:29:43,778 --> 00:29:45,010
L'idée était de Saul.
538
00:29:45,946 --> 00:29:47,913
C'était sûr.
539
00:29:47,915 --> 00:29:49,982
C'est classique venant de Saul.
540
00:29:51,918 --> 00:29:54,253
Si c'est tellement classique,
pourquoi êtes-vous tombé dedans ?
541
00:29:54,255 --> 00:29:56,422
Qu'est-ce que vous en pensez ?
542
00:29:56,424 --> 00:29:59,124
C'était vous.
543
00:29:59,126 --> 00:30:01,527
Comme ils ont abusé de vous.
544
00:30:01,529 --> 00:30:04,096
Ce que Saul vous a fait
m'a amené ici.
545
00:30:04,098 --> 00:30:06,866
Même moi, j'ai jamais fait
quelque chose d'aussi cruel.
546
00:30:11,171 --> 00:30:13,806
Vous oubliez que j'ai vu votre travail.
547
00:30:13,808 --> 00:30:15,841
Vous ne pouvez pas
vous foutre de moi.
548
00:30:15,843 --> 00:30:17,142
Je ne me fous pas de vous.
549
00:30:17,144 --> 00:30:19,879
Alors, vous vous êtes sérieusement planté !
550
00:30:20,947 --> 00:30:22,147
Vous savez ce qu'il m'a demandé ?
551
00:30:22,149 --> 00:30:23,716
Pourquoi avez-vous tué votre femme ?
552
00:30:23,718 --> 00:30:26,318
Qui a déplacé la bombe ?
553
00:30:26,320 --> 00:30:28,187
Si c'était Brody.
554
00:30:28,189 --> 00:30:30,022
Pourquoi me demanderait-il ça ?
555
00:30:30,991 --> 00:30:32,391
Ça implique qu'il y a
556
00:30:32,393 --> 00:30:34,360
une divergence de point de vue
sur la question.
557
00:30:34,362 --> 00:30:36,729
D'accord ?
558
00:30:41,501 --> 00:30:43,802
Que lui avez-vous dit ?
559
00:30:43,804 --> 00:30:46,305
Que c'était un des hommes d'Abu Nazir.
560
00:30:49,709 --> 00:30:51,443
Pas Brody ?
561
00:30:58,351 --> 00:31:00,419
Qui ?
562
00:31:00,421 --> 00:31:02,488
Quelqu'un d'autre.
563
00:31:04,524 --> 00:31:06,592
C'est tout ce que je sais.
564
00:31:16,536 --> 00:31:18,604
Vous êtes Peter Quinn ?
565
00:31:23,678 --> 00:31:25,778
C'est une question difficile ?
566
00:31:26,781 --> 00:31:28,347
Parce que votre compère Mathison,
567
00:31:28,349 --> 00:31:30,449
nous a promis ce qu'elle appelle
de la franchise.
568
00:31:32,886 --> 00:31:35,154
Peter Quinn est...
569
00:31:36,222 --> 00:31:37,890
Quoi ?
570
00:31:37,892 --> 00:31:39,959
Mon nom officiel.
571
00:31:46,566 --> 00:31:49,401
Une des victimes,
elle était iranienne.
572
00:31:50,705 --> 00:31:54,740
L'ex-femme d'un homme
de la sécurité iranienne, l'IRGC ?
573
00:31:56,243 --> 00:31:57,710
Et l'autre victime,
c'est sa belle-fille ?
574
00:31:58,713 --> 00:32:01,146
Je suppose que c'est important.
575
00:32:01,148 --> 00:32:02,748
C'est exact.
576
00:32:02,750 --> 00:32:05,417
Ce sont des réponses très concises.
577
00:32:05,419 --> 00:32:08,087
On peut en finir ?
578
00:32:08,089 --> 00:32:09,088
"En finir" ?
579
00:32:09,090 --> 00:32:10,222
On s'occupe d'en finir.
580
00:32:10,224 --> 00:32:11,924
Vous croyez qu'on ne veut pas en finir ?
581
00:32:11,926 --> 00:32:13,258
Ma collègue m'a laissé entendre
582
00:32:13,260 --> 00:32:14,393
que vous vouliez une confession.
583
00:32:14,395 --> 00:32:15,494
Ceci est inexact.
584
00:32:15,496 --> 00:32:16,729
J'ai juste dit
585
00:32:16,731 --> 00:32:18,263
que j'essaie de comprendre
ce qui s'est passé ici.
586
00:32:18,265 --> 00:32:19,398
Ce ne sera pas possible.
587
00:32:19,400 --> 00:32:20,399
C'est ce qu'elle a dit.
588
00:32:20,401 --> 00:32:21,900
Tout ce que j'ai à savoir
589
00:32:21,902 --> 00:32:23,135
C'est une question de sécurité nationale
590
00:32:23,137 --> 00:32:26,472
Ça. Ici.
591
00:32:29,843 --> 00:32:32,011
Je sais que vous devez penser
que je suis qu'un con
592
00:32:32,013 --> 00:32:33,579
qui vous interroge parce qu'il peut,
593
00:32:33,581 --> 00:32:34,747
parce que vous avez eu la malchance
594
00:32:34,749 --> 00:32:36,115
de vous faire photographier.
595
00:32:36,117 --> 00:32:38,250
Et peut-être que c'est vrai,
je ne sais pas.
596
00:32:38,252 --> 00:32:39,585
Mais en fait,
597
00:32:39,587 --> 00:32:43,255
J'essaye juste de comprendre
598
00:32:43,257 --> 00:32:45,357
les merdes que les gens comme vous font.
599
00:32:45,359 --> 00:32:47,626
Ces merdes dont nous faisons partie
600
00:32:47,628 --> 00:32:49,762
en payant nos impôts.
601
00:32:52,133 --> 00:32:54,199
Cette merde.
602
00:33:06,312 --> 00:33:08,247
Donc vous avez tué la fille ?
603
00:33:17,358 --> 00:33:18,891
Avec quoi ?
604
00:33:18,893 --> 00:33:20,492
Un Walther P22.
605
00:33:20,494 --> 00:33:22,728
Et pour la mère ?
Même arme ?
606
00:33:26,200 --> 00:33:28,067
Ça a été avec une bouteille.
607
00:33:29,002 --> 00:33:31,070
Vin de prune.
608
00:33:33,973 --> 00:33:36,475
Pour la sécurité nationale.
609
00:33:38,912 --> 00:33:40,979
Putain de gens.
610
00:33:43,850 --> 00:33:46,318
Avez-vous jamais fait quelque chose...
611
00:33:46,320 --> 00:33:48,420
à part empirer les choses ?
612
00:33:54,694 --> 00:33:57,596
C'est une information classifiée
613
00:33:57,598 --> 00:33:59,031
Parfait.
614
00:33:59,033 --> 00:34:01,366
Ça ne doit pas sortir d'ici.
615
00:34:01,368 --> 00:34:03,302
C'est compris.
616
00:34:08,908 --> 00:34:10,342
Eh bien ?
617
00:34:10,344 --> 00:34:13,712
J'ai recruté un agent iranien de haut calibre
618
00:34:13,714 --> 00:34:18,884
IRGC Chef député Majid Javadi.
619
00:34:22,723 --> 00:34:25,257
L'homme qui a financé l'attentat
à la bombe de la CIA.
620
00:34:25,259 --> 00:34:26,725
C'est exact.
621
00:34:26,727 --> 00:34:29,795
Comment peux-tu lui faire confiance ?
622
00:34:29,797 --> 00:34:31,396
On a trouvé des informations
qui pourraient le compromettre
623
00:34:31,398 --> 00:34:32,898
auprès de son propre gouvernement ;
624
00:34:32,900 --> 00:34:35,033
Preuve d'une énorme corruption.
625
00:34:35,035 --> 00:34:37,402
Ce qui en Iran veut dire
que c'est mardi
626
00:34:37,404 --> 00:34:39,738
Habituellement, je serais d'accord.
627
00:34:39,740 --> 00:34:43,909
Mais ce sont des dizaines de millions
de dollars qui ont été détournés.
628
00:34:43,911 --> 00:34:46,578
D'un fond secret d'IRGC
629
00:34:46,580 --> 00:34:48,781
réservé a des activités terroristes.
630
00:34:48,783 --> 00:34:51,083
Personne ne détournera le regard
631
00:34:51,085 --> 00:34:52,451
Donc vous l'avez fait chanter.
632
00:34:52,453 --> 00:34:54,753
C'est exact.
633
00:34:54,755 --> 00:34:57,422
Y a-t-il une raison pour que
vous ne l'ayez pas dit à mon comité ?
634
00:34:57,424 --> 00:34:59,591
J'attendais que cela devienne vrai.
635
00:34:59,593 --> 00:35:01,426
Ce n'était pas parce que
c'est juste le genre
636
00:35:01,428 --> 00:35:03,328
de connerie humaine
637
00:35:03,330 --> 00:35:04,496
qui nous a mené au désastre
638
00:35:04,498 --> 00:35:08,400
ici même dans cet immeuble
il y a peine 4 mois ?
639
00:35:08,402 --> 00:35:12,137
Croire que nos ennemis jurés vont
changer de côté comme par magie.
640
00:35:14,674 --> 00:35:16,742
Nous avons parlé de ça.
641
00:35:16,744 --> 00:35:20,846
De la nécessité de vous priver
de votre putain de guerre froide.
642
00:35:20,848 --> 00:35:22,748
On est d'accord d'être en désaccord.
643
00:35:22,750 --> 00:35:24,283
Je ne le vois pas de cette manière,
644
00:35:24,285 --> 00:35:27,753
pas quand je vais hériter
de ce désordre dans dix jours.
645
00:35:27,755 --> 00:35:30,155
Un désordre.
646
00:35:32,091 --> 00:35:34,293
C'est comme ça que vous appelez
647
00:35:34,295 --> 00:35:35,761
infiltrer un atout majeur
au sein d'un gouvernement
648
00:35:35,763 --> 00:35:39,698
qui avait une boite noire de 30 ans ?
649
00:35:41,134 --> 00:35:43,101
Vous m'avez demandé
ce que je faisais.
650
00:35:43,103 --> 00:35:45,204
Je vous l'ai dit.
651
00:35:46,372 --> 00:35:48,140
Avons-nous terminé ?
652
00:35:48,142 --> 00:35:51,043
Loin de là.
653
00:35:51,045 --> 00:35:54,179
Je veux savoir comment
ça a pu se produire.
654
00:35:59,152 --> 00:36:00,953
Nous y sommes presque.
655
00:36:03,857 --> 00:36:06,592
Nous arrivons et vous ne m'avez
toujours pas demandé.
656
00:36:08,795 --> 00:36:10,329
Quoi donc ?
657
00:36:10,331 --> 00:36:13,265
Qui a déplacé la bombe ?
658
00:36:15,335 --> 00:36:18,303
Vous avez dit à Saul que c'était
un des gars d'Abu Nazir.
659
00:36:18,305 --> 00:36:20,339
Effectivement.
660
00:36:20,341 --> 00:36:22,174
Ce que je savais déjà.
661
00:36:22,176 --> 00:36:25,310
Et qui lui a apporté les clés ?
662
00:36:28,481 --> 00:36:30,849
Ne me dites pas que vous ne vous êtes
jamais posé la question ?
663
00:36:30,851 --> 00:36:34,419
Je parie que vous vous le demandez
continuellement.
664
00:36:34,421 --> 00:36:37,689
Brody a survécu à l'explosion.
665
00:36:37,691 --> 00:36:40,225
Savait-il que ça allait arriver ?
666
00:36:41,261 --> 00:36:43,629
Peut-être que je connais
déjà la réponse.
667
00:36:45,265 --> 00:36:46,965
Ou peut-être pas.
668
00:36:53,339 --> 00:36:57,175
D'accord. J'imagine que
vous ne voulez pas connaître la vérité.
669
00:37:00,346 --> 00:37:03,548
Je le veux. Mais je ne pense pas
l'obtenir de vous.
670
00:37:12,191 --> 00:37:13,959
Je veux savoir pour la femme.
671
00:37:13,961 --> 00:37:14,960
Et bien ?
672
00:37:14,962 --> 00:37:16,461
Vous recrutez Javadi,
673
00:37:16,463 --> 00:37:18,630
sa femme se retrouve soudainement
assassinée avec sa belle-fille.
674
00:37:18,632 --> 00:37:20,065
Ne me dites pas qu'il s'agissait
d'une coïncidence.
675
00:37:20,067 --> 00:37:21,600
C'en est pas une.
676
00:37:21,602 --> 00:37:22,935
Alors qui l'a fait ?
677
00:37:27,141 --> 00:37:29,408
Chaque fois que vous répondez
à une question
678
00:37:29,410 --> 00:37:31,143
par un grand silence,
679
00:37:31,145 --> 00:37:34,146
ça me rappelle le problème
que nous avons, vous et moi.
680
00:37:34,148 --> 00:37:36,281
C'était Javadi.
681
00:37:39,719 --> 00:37:40,752
Attendez.
682
00:37:40,754 --> 00:37:43,388
Vous dites qu'il était dans le pays.
683
00:37:43,390 --> 00:37:44,756
Exact.
684
00:37:44,758 --> 00:37:46,758
Vous le saviez ?
685
00:37:46,760 --> 00:37:49,628
On l'a attiré ici.
686
00:37:49,630 --> 00:37:51,463
Carrie l'a fait.
687
00:37:57,904 --> 00:37:59,805
Attendez.
688
00:37:59,807 --> 00:38:02,941
Tous les deux,
689
00:38:02,943 --> 00:38:05,077
vous travailliez ensemble.
690
00:38:05,079 --> 00:38:07,446
Même quand vous l'avez dénoncée
691
00:38:07,448 --> 00:38:09,181
devant mon Comité.
692
00:38:09,183 --> 00:38:10,515
Juste pour le spectacle.
693
00:38:12,618 --> 00:38:15,020
Vous le saviez ?
694
00:38:15,022 --> 00:38:16,321
Je l'apprends
en même temps que vous.
695
00:38:16,323 --> 00:38:17,622
Qui était au courant ?
696
00:38:17,624 --> 00:38:19,791
Ceux qui devaient l'être.
697
00:38:19,793 --> 00:38:21,360
Non, tous ceux qui devaient
l'être, ne l'étaient pas,
698
00:38:21,362 --> 00:38:24,096
car deux d'entre eux sont
dans cette foutue pièce
699
00:38:24,098 --> 00:38:25,263
la bite à la main.
700
00:38:25,265 --> 00:38:27,466
Je veux Carrie... maintenant.
701
00:38:27,468 --> 00:38:28,767
Elle n'est pas disponible.
702
00:38:28,769 --> 00:38:30,135
Et pourquoi ?
703
00:38:30,137 --> 00:38:32,604
Elle est occupée à renvoyer Javadi
par avion en Iran.
704
00:38:32,606 --> 00:38:34,272
Il est toujours là ?
705
00:38:35,641 --> 00:38:37,042
Clouez ce putain d'avion au sol.
706
00:38:37,044 --> 00:38:38,343
- Non.
- Faites-le.
707
00:38:39,479 --> 00:38:41,380
Je suis encore directeur
pour deux semaines.
708
00:38:41,382 --> 00:38:43,048
C'est pas à vous d'en décider.
709
00:38:43,050 --> 00:38:45,650
Je vais en informer le président,
je le jure.
710
00:38:45,652 --> 00:38:46,985
Et après ?
711
00:38:46,987 --> 00:38:50,022
On crame Javadi en public.
712
00:38:50,024 --> 00:38:51,556
C'est manquer de vision.
713
00:38:51,558 --> 00:38:53,291
C'est la justice.
714
00:38:53,293 --> 00:38:55,160
C'est inefficace,
car à Téhéran,
715
00:38:55,162 --> 00:38:57,062
il sera remplacé
par un autre comme lui
716
00:38:57,064 --> 00:38:58,630
qu'on ne peut contrôler.
717
00:38:58,632 --> 00:39:00,065
Et l'attentat qui a eu lieu ici
718
00:39:00,067 --> 00:39:01,900
se reproduira encore et encore.
719
00:39:01,902 --> 00:39:04,369
C'est une opération qu'on ne peut faire
qu'une fois dans la vie
720
00:39:04,371 --> 00:39:06,371
et qui peut tout changer.
721
00:39:06,373 --> 00:39:08,340
Tout le Moyen-Orient.
722
00:39:08,342 --> 00:39:10,842
On dirait que vous êtes défoncé.
723
00:39:10,844 --> 00:39:13,612
J'appelle le Président.
724
00:39:15,348 --> 00:39:17,249
Tu as entendu ce que j'ai dit ?
725
00:39:17,251 --> 00:39:20,452
Je l'appelle.
Passez-moi un bon Dieu de téléphone.
726
00:39:23,022 --> 00:39:24,389
D'accord.
727
00:39:28,661 --> 00:39:30,028
Ici.
728
00:39:30,030 --> 00:39:31,863
Détruisez tout notre travail.
729
00:39:31,865 --> 00:39:34,433
Je ne vais pas vous gratifier
d'une réponse.
730
00:39:34,435 --> 00:39:36,835
- Vous ne comprenez vraiment pas ?
- Vous savez quoi ?
731
00:39:36,837 --> 00:39:38,904
Pour la première fois, je crois
que je comprends.
732
00:39:38,906 --> 00:39:41,706
Je vois comment cet endroit
est un cirque
733
00:39:41,708 --> 00:39:43,708
depuis des décennies.
Comment ça marche ?
734
00:39:43,710 --> 00:39:45,744
Je ne suis pas sûr.
735
00:39:45,746 --> 00:39:48,246
Ne vous inquiétez pas.
Je peux gérer le Président.
736
00:39:53,419 --> 00:39:55,153
Ouvrez la porte.
737
00:39:57,124 --> 00:39:59,124
Ouvrez cette putain de porte !
738
00:39:59,126 --> 00:40:00,525
Forcez-moi.
739
00:40:00,527 --> 00:40:03,562
Dar, laissez-moi sortir.
740
00:40:08,902 --> 00:40:10,068
Vous êtes morts.
741
00:40:10,070 --> 00:40:11,303
Tous les deux, bande de...
742
00:40:19,612 --> 00:40:21,346
C'est quoi ce bordel ?
743
00:40:37,663 --> 00:40:40,198
Eh bien, vous avez eu votre chance.
744
00:41:02,455 --> 00:41:03,955
Attendez !
745
00:41:03,957 --> 00:41:06,291
C'est bon.
746
00:41:06,293 --> 00:41:07,592
C'est bon.
747
00:41:18,938 --> 00:41:21,473
Vous aviez dit que
vous me diriez la vérité.
748
00:41:21,475 --> 00:41:23,441
Et vous m'avez dit
que j'en étais incapable.
749
00:41:23,443 --> 00:41:26,278
Vous aviez peut-être raison.
750
00:41:26,280 --> 00:41:31,149
Si vous voulez parler
à quelqu'un de confiance,
751
00:41:31,151 --> 00:41:33,785
qui était là,
vous devriez savoir que celui
752
00:41:33,787 --> 00:41:36,721
qui a fabriqué la bombe,
et déplacé le 4x4...
753
00:41:36,723 --> 00:41:39,691
n'est pas mort dans l'explosion.
754
00:41:41,294 --> 00:41:43,828
Pour autant que je sache,
il est toujours dans ce pays.
755
00:41:43,830 --> 00:41:44,829
À quel endroit ?
756
00:41:44,831 --> 00:41:45,830
Je ne sais pas.
757
00:41:45,832 --> 00:41:46,831
Qui le sait ?
758
00:41:46,833 --> 00:41:49,668
Quelqu'un que vous avez
déjà rencontré.
759
00:41:49,670 --> 00:41:52,404
L'homme qui nous a mis en relation.
760
00:41:54,173 --> 00:41:57,008
Votre avocat ? Bennett ?
761
00:41:57,010 --> 00:42:00,512
Non. Vu la façon dont ça s'est terminé,
vous pouvez me croire,
762
00:42:00,514 --> 00:42:03,048
il n'est plus mon avocat.
763
00:42:28,207 --> 00:42:31,209
Vous voulez un suivi radar
sur 3-6-Oscar ?
764
00:42:32,913 --> 00:42:36,781
Cet avion a quitté l'espace aérien
américain à 22h 19.
765
00:42:36,783 --> 00:42:38,083
Merci.
766
00:42:38,085 --> 00:42:38,917
Oui, monsieur.
767
00:42:42,421 --> 00:42:44,689
Une opération audacieuse.
768
00:42:44,691 --> 00:42:46,524
C'est juste le début.
769
00:42:47,694 --> 00:42:50,695
À son succès.
770
00:42:53,432 --> 00:42:56,401
Je devrais
te présenter mes excuses,
771
00:42:56,403 --> 00:42:58,403
pour t'avoir tenu à l'écart.
772
00:42:58,405 --> 00:43:01,206
Tu n'as pas à t'excuser Saul.
773
00:43:01,208 --> 00:43:03,575
Tu es le fichu directeur par intérim
774
00:43:03,577 --> 00:43:05,910
de la C.I.A.
775
00:43:05,912 --> 00:43:08,079
Pour encore 10 jours.
776
00:43:20,926 --> 00:43:22,260
Le Sénateur Lockhart a réussi
777
00:43:22,262 --> 00:43:24,229
à se laisser coincer
dans la salle de conférence.
778
00:43:24,231 --> 00:43:27,532
Pouvez-vous demander
aux femmes de ménage de lui ouvrir?
779
00:43:54,794 --> 00:43:56,294
Qu'est-ce que ça a donné ?
780
00:43:56,296 --> 00:43:58,263
Ils se résignent.
781
00:43:58,265 --> 00:43:59,464
Donc ça c'est bien passé.
782
00:43:59,466 --> 00:44:03,501
Qu'est-ce qu'on dit,
que se confesser est bon pour l'âme ?
783
00:44:04,603 --> 00:44:06,604
Seulement tu ne l'as pas fait.
784
00:44:06,606 --> 00:44:08,373
Je sais.
785
00:44:08,375 --> 00:44:11,609
Mais je me sens mieux comme ça.
786
00:44:11,611 --> 00:44:14,612
Mauvais crime, coupable idéal, je suppose.
787
00:44:14,614 --> 00:44:16,981
Tu sais ce dont j'ai pris conscience ?
788
00:44:16,983 --> 00:44:19,384
Après tout ce que j'ai traversé,
789
00:44:21,721 --> 00:44:24,923
tout ça, la CIA.
790
00:44:27,727 --> 00:44:30,895
Je n'y crois plus.
791
00:44:32,031 --> 00:44:34,132
À propos de quoi ?
792
00:44:34,134 --> 00:44:39,003
Ce petit rien justifie
les dégâts que nous faisons.
793
00:44:41,508 --> 00:44:43,508
Tu ne peux pas encore partir.
794
00:44:43,510 --> 00:44:46,077
Javadi traverse l'Atlantique
pour rentrer chez lui.
795
00:44:46,079 --> 00:44:48,413
Il m'a dit quelque chose avant de partir,
796
00:44:48,415 --> 00:44:49,848
au sujet du poseur de bombe.
797
00:44:49,850 --> 00:44:51,015
Tu veux dire Brody.
798
00:44:51,017 --> 00:44:52,517
Non, justement.
799
00:44:52,519 --> 00:44:55,019
Ce n'est pas lui, et
je peux le prouver à présent.
800
00:44:55,021 --> 00:44:57,489
Mais...
801
00:44:57,491 --> 00:44:59,991
J'ai besoin de ton aide.
802
00:45:11,504 --> 00:45:13,238
Bien sûr, Carrie.
803
00:45:13,240 --> 00:45:14,773
Tout ce que tu veux.
804
00:46:02,321 --> 00:46:04,122
Comment s'est passée ta journée ?
805
00:46:04,124 --> 00:46:05,723
J'ai passé une bonne journée.
806
00:46:06,725 --> 00:46:09,727
En fait excellente.
807
00:46:28,113 --> 00:46:30,181
Pardonne-moi.
808
00:46:33,452 --> 00:46:35,520
Pourquoi ?
809
00:46:39,326 --> 00:46:42,660
J'avais oublié...
810
00:46:42,662 --> 00:46:45,230
combien tu es belle.
811
00:47:12,554 --> 00:47:16,596
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com
812
00:47:19,635 --> 00:47:21,715
Vous aviez Majid Javadi
et vous l'avez laissé partir.
813
00:47:21,817 --> 00:47:22,463
En effet.
814
00:47:22,578 --> 00:47:23,919
Mon Dieu, Saul.
815
00:47:24,098 --> 00:47:25,416
À VENIR DANS HOMELAND
816
00:47:25,513 --> 00:47:28,070
Ils lient votre compagnie au gars
qui à fait sauter la bombe à Langley.
817
00:47:28,183 --> 00:47:29,547
Tu es peut-être démasquée.
818
00:47:29,706 --> 00:47:31,431
Coopérez avec nous,
ou rejoignez la partie.
819
00:47:31,557 --> 00:47:32,938
Poursuivez-moi si vous le voulez,
820
00:47:33,191 --> 00:47:34,290
je n'ai rien à cacher.
821
00:47:34,421 --> 00:47:35,538
Qu'est-ce que je lui dis ?
822
00:47:35,649 --> 00:47:36,563
Ça m'est égal.
823
00:47:36,900 --> 00:47:38,209
Sortez-le de là.
824
00:47:38,424 --> 00:47:40,347
Le poseur de bombe est le seul moyen
de prouver que Brody est innocent.
825
00:47:40,419 --> 00:47:41,719
Saul m'a promis qu'on l'aurait vivant.
826
00:47:41,799 --> 00:47:43,159
Saul ne décide pas ici !
827
00:47:43,286 --> 00:47:44,119
Faites demi-tour,
828
00:47:44,228 --> 00:47:45,267
ou nous vous arrêterons.
829
00:47:45,366 --> 00:47:46,264
Désolé, je ne peux pas.
830
00:47:46,374 --> 00:47:47,570
Carrie, c'est Quinn.
831
00:47:47,670 --> 00:47:49,214
Je vais assumer ça.