﻿1
00:00:01,648 --> 00:00:03,828
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,859 --> 00:00:06,218
- Trouve ta rage. 
- Tu sens ça ?

3
00:00:06,258 --> 00:00:07,317
- Quoi ?
- De la fumée.

4
00:00:07,349 --> 00:00:10,385
Je ne peux pas quitter le pays imaginaire.
Si je le fais, je meurs.

5
00:00:10,419 --> 00:00:13,588
Nous n'aurons peut-être pas à le tuer.
Nous pouvons trouver une autre solution.

6
00:00:13,622 --> 00:00:14,743
J'ai peut-être quelque chose.

7
00:00:14,756 --> 00:00:15,923
Pourquoi voudrais-je vous aider ?

8
00:00:15,958 --> 00:00:18,359
Parce que l'endroit où je t'envoie, 
parmi tous ses habitants,

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,027
se trouve ton prince Eric.

10
00:00:20,062 --> 00:00:22,362
Tu as une jolie fille qui 
t'attend  à Storybrooke.

11
00:00:22,397 --> 00:00:23,564
Belle, c'est ça ?

12
00:00:26,940 --> 00:00:28,227
Tu dois rester ici.

13
00:00:28,261 --> 00:00:29,528
Non ! Pourquoi ?

14
00:00:29,562 --> 00:00:30,763
Je veux aider.

15
00:00:30,797 --> 00:00:32,331
Greg et Tamara ne travaillaient pas seuls.

16
00:00:32,365 --> 00:00:33,933
D'autres vont suivre.

17
00:00:35,001 --> 00:00:37,268
C'est un sort de protection.

18
00:00:37,302 --> 00:00:38,436
Cela protégera la ville,

19
00:00:38,470 --> 00:00:41,106
la rendant impossible à trouver.

20
00:00:41,140 --> 00:00:43,975
Comment feras-tu pour me retrouver ?

21
00:00:50,782 --> 00:00:52,616
Tu ne reviens pas, n'est-ce pas ?

22
00:00:52,651 --> 00:00:54,284
La prophétie.

23
00:00:54,318 --> 00:00:56,687
Le garçon est ma perte.

24
00:00:56,721 --> 00:00:58,922
Mais c'est aussi mon petit-fils.

25
00:00:58,957 --> 00:01:00,290
Je dois le sauver.

26
00:01:00,324 --> 00:01:03,426
Je comprends. Je sais aussi...

27
00:01:03,461 --> 00:01:06,163
que l'avenir n'est pas toujours 
ce qu'il paraît.

28
00:01:08,732 --> 00:01:10,499
Je...

29
00:01:10,534 --> 00:01:13,235
te reverrai.

30
00:01:36,693 --> 00:01:38,160
Ils l'ont fait !

31
00:01:38,194 --> 00:01:40,327
Ils nous ont sauvés !

32
00:01:41,529 --> 00:01:42,930
Ils nous ont sauvés, hein ?

33
00:01:45,000 --> 00:01:46,133
Des larmes de joie ?

34
00:01:46,168 --> 00:01:47,467
Belle, qu'est-ce que c'est ? 
Tu vas bien ?

35
00:01:47,502 --> 00:01:48,823
Qu'est ce que qui se passe ? Où sont les autres ?

36
00:01:48,837 --> 00:01:50,905
Ils ont stoppé l'appareil autodestructeur

37
00:01:50,939 --> 00:01:53,908
Ces personnes sont venues ...
Greg et Tamara ...

38
00:01:53,942 --> 00:01:55,775
Ils ont kidnappé Henry

39
00:01:55,810 --> 00:01:57,444
et ils l'ont emmené à travers un portail.

40
00:01:57,478 --> 00:01:59,580
Un portail ? Vers où ?

41
00:01:59,614 --> 00:02:02,649
Je ne sais pas. Tous les autres l'ont 
suivis sur le bateau de Crochet.

42
00:02:04,285 --> 00:02:06,152
Pourquoi es-tu restée en retrait ?

43
00:02:07,755 --> 00:02:09,256
Parce que je devais le faire.

44
00:02:22,969 --> 00:02:24,637
C'est un sort de protection.

45
00:02:24,671 --> 00:02:25,838
Pourquoi ?

46
00:02:25,872 --> 00:02:27,472
Parce que Rumple a dit...

47
00:02:27,506 --> 00:02:30,174
Il a dit que d'autres allaient arriver.

48
00:02:49,694 --> 00:02:51,828
Selon Gold, qui va venir exactement ?

49
00:02:51,863 --> 00:02:53,997
Il n'a pas précisé.

50
00:02:54,031 --> 00:02:55,466
Ne paniquons pas.

51
00:02:55,500 --> 00:02:58,769
C'est juste une précaution, hein ?

52
00:02:58,803 --> 00:03:01,231
Il a dit qu'ils travaillaient

53
00:03:01,256 --> 00:03:03,316
avec les gens qui ont tenté 
de détruire la ville.

54
00:03:03,340 --> 00:03:04,574
On peut paniquer maintenant ?

55
00:03:04,608 --> 00:03:06,609
Oui. Juste un peu.

56
00:03:06,644 --> 00:03:10,813
Tout ira bien tant que nous faisons
ça à temps.

57
00:03:10,847 --> 00:03:14,150
Attention ma soeur. 
Les mines sont dangereuses.

58
00:03:14,184 --> 00:03:15,317
Poussière de fée.

59
00:03:15,351 --> 00:03:17,252
Il y a en dans les murs.

60
00:03:17,287 --> 00:03:18,420
Nous devons juste ouvrir une veine.

61
00:03:18,454 --> 00:03:20,055
et cela transportera la magie
à travers la ville.

62
00:03:20,089 --> 00:03:22,724
Pas le temps de siffler les gars.
Allons-y.

63
00:03:49,208 --> 00:03:51,135
Qu'est-ce qu'il y a ?

64
00:03:51,174 --> 00:03:54,154
Je n'ai jamais jeté de sort avant.

65
00:03:54,156 --> 00:03:56,656
Peut être que vous devriez le faire.

66
00:03:56,691 --> 00:04:01,295
Non. Mr. Gold vous a confié
cette tâche pour une raison.

67
00:04:01,329 --> 00:04:03,496
Vous devez croire en vous même.

68
00:04:14,774 --> 00:04:17,343
Tu devrais y croire un peu plus.

69
00:05:12,595 --> 00:05:17,595
Once Upon a Time 3x07 - Dark Hollow
Première Diffusion : 10/11/2013

70
00:05:17,620 --> 00:05:22,620
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

71
00:05:30,546 --> 00:05:32,680
C'est Storybrooke ?

72
00:05:32,715 --> 00:05:33,815
Tu peux y aller ?

73
00:05:33,849 --> 00:05:36,150
C'est loin. Je vais devoir traverser 
plusieurs mondes.

74
00:05:36,184 --> 00:05:37,619
Mais oui, je peux le faire.

75
00:05:37,653 --> 00:05:39,987
Si tout s'est bien passé,

76
00:05:40,022 --> 00:05:41,922
Storybrooke...

77
00:05:41,956 --> 00:05:44,324
est entourée par un sort de protection.

78
00:05:44,358 --> 00:05:47,461
Quand tu arrives, remontes près
de la côte.

79
00:05:47,495 --> 00:05:48,796
Et tu seras à l'intérieur.

80
00:05:48,830 --> 00:05:50,497
Et qu'est-ce que tu voudrais
que je ramène ?

81
00:05:50,532 --> 00:05:52,433
Un objet pour nous aider à vaincre Pan.

82
00:05:52,467 --> 00:05:54,100
Bien, j'aurais besoin d'un peu
plus que ça pour le trouver.

83
00:05:54,135 --> 00:05:55,268
Je suis désolé.

84
00:05:56,670 --> 00:05:59,038
Pan a des oreilles partout.

85
00:05:59,072 --> 00:06:01,206
On ne peut pas risquer de te le dire.

86
00:06:01,241 --> 00:06:03,108
<i>Alors comment ?</i>

87
00:06:03,143 --> 00:06:04,343
Trouve une femme prénommée Belle,

88
00:06:04,377 --> 00:06:06,111
et donne-lui ça.

89
00:06:09,082 --> 00:06:11,116
Elle saura exactement quoi faire.

90
00:06:14,654 --> 00:06:15,821
C'est bon.

91
00:06:17,457 --> 00:06:18,757
Et Eric ?

92
00:06:18,791 --> 00:06:20,392
Où le trouverai-je 
dans ce nouveau monde ?

93
00:06:20,426 --> 00:06:23,328
Après que tu aies réussi.

94
00:06:23,362 --> 00:06:26,030
Les encouragements sont importants.

95
00:06:26,065 --> 00:06:29,700
Le bracelet te donne des jambes
seulement pour 24 heures.

96
00:06:29,734 --> 00:06:31,335
Comment puis-je être sûre 
que tu tiendras ta parole

97
00:06:31,369 --> 00:06:32,670
à mon retour ?

98
00:06:33,905 --> 00:06:36,239
Tu vas devoir me faire confiance.

99
00:06:45,683 --> 00:06:46,816
Qu'est-ce qu'il y a ?

100
00:06:46,851 --> 00:06:48,718
Quelqu'un quitte Neverland.

101
00:06:48,752 --> 00:06:50,353
Où ?

102
00:06:50,387 --> 00:06:51,521
Comment on les arrête ?

103
00:06:51,555 --> 00:06:53,957
C'est trop tard.

104
00:06:53,991 --> 00:06:55,558
Ne t'inquiètes pas Felix.

105
00:06:55,593 --> 00:06:58,528
Nous devons juste faire passer le mot 
à nos amis sur le terrain.

106
00:06:58,562 --> 00:06:59,796
A Storybrooke ?

107
00:06:59,830 --> 00:07:01,930
Ils pourront s'en occuper.

108
00:07:01,965 --> 00:07:04,633
Cela modifie simplement notre emploi du temps

109
00:07:04,667 --> 00:07:07,335
Henry doit être prêt.

110
00:07:11,340 --> 00:07:14,376
Et je dois parler avec notre ami 
qui est dans l'autre cage.

111
00:07:18,814 --> 00:07:19,947
L'ombre de Pan ?

112
00:07:19,982 --> 00:07:22,016
C'est votre porte de sortie de l'île ?

113
00:07:22,050 --> 00:07:23,518
Malheureusement, c'est la seule porte.

114
00:07:23,552 --> 00:07:26,220
On pensais que tu avais appris 
à naviguer avec les étoiles.

115
00:07:26,254 --> 00:07:28,523
Je sais comment naviguer 
avec les étoiles, mais je ne vole pas.

116
00:07:28,557 --> 00:07:30,558
J'imagine que c'est là où l'ombre est rentrée

117
00:07:30,592 --> 00:07:31,926
C'est pourquoi nous devons la capturer .

118
00:07:31,960 --> 00:07:34,193
La capturer ? Nous ne nous somme jamais
approché à plus de 3 mètres de Pan

119
00:07:34,228 --> 00:07:36,062
sauf s'il le voulait.

120
00:07:36,096 --> 00:07:39,432
Se faufiler pour lui voler son ombre ?
C'est de la folie.

121
00:07:39,466 --> 00:07:41,935
Sauf que l'ombre de Pan est rarement avec lui.

122
00:07:41,969 --> 00:07:43,503
C'est une créature .

123
00:07:43,538 --> 00:07:45,371
Il peut agir selon sa volonté 
à des lieues de lui.

124
00:07:45,406 --> 00:07:47,541
- Qu'est-que ça signifie pour nous ?
- Qu'on peut avoir son ombre

125
00:07:47,575 --> 00:07:48,941
sans s'approcher de Pan...

126
00:07:48,975 --> 00:07:50,296
si nous savons où chercher.

127
00:07:50,309 --> 00:07:51,544
Je sais où regarder.

128
00:07:51,578 --> 00:07:54,212
- Ok. Toi et moi nous occupons de l'ombre
- Moi aussi .

129
00:07:54,247 --> 00:07:56,114
Ce trek ne sera pas facile .

130
00:07:56,149 --> 00:07:57,816
Tu pourrais utiliser un autre vétéran 
de l'île.

131
00:07:57,851 --> 00:07:59,251
Merci, mec.

132
00:07:59,285 --> 00:08:02,454
En attendant, nous devons prévenir Clochette

133
00:08:02,488 --> 00:08:03,656
voyons si elle tient ses promesses.

134
00:08:03,690 --> 00:08:04,924
pour nous rentrer dans le camp de Pan .

135
00:08:04,958 --> 00:08:06,291
Ok, retournons où nous l'avons rencontrée

136
00:08:06,325 --> 00:08:08,960
Ensuite on prend Henry et on rentre vite fait à Storybrooke

137
00:08:08,994 --> 00:08:10,495
Ok.

138
00:08:17,470 --> 00:08:19,337
Il faut que je dise quelque chose

139
00:08:19,372 --> 00:08:22,606
Tu sais que j'aime 
Blanche et Charmant, mais ...

140
00:08:22,640 --> 00:08:24,608
Je peux être honnête ?

141
00:08:24,642 --> 00:08:26,610
C'est plutôt sympa de ne pas les avoir dans le coin.

142
00:08:26,644 --> 00:08:28,279
- Joyeux.
- Non, vraiment.

143
00:08:28,313 --> 00:08:29,880
Cela fait seulement cinq jours ,

144
00:08:29,914 --> 00:08:32,183
Les cinq premiers jours sans meurtres .

145
00:08:32,217 --> 00:08:33,884
Pas de spectres.

146
00:08:33,918 --> 00:08:36,053
Pas de géants qui marchent sur mon Miata.

147
00:08:36,088 --> 00:08:37,187
Ça a été paisible.

148
00:08:37,221 --> 00:08:38,221
Assez !

149
00:08:38,255 --> 00:08:39,989
Je ne veux plus rien entendre.

150
00:08:40,023 --> 00:08:43,059
Blanche et Charmant vont revenir,

151
00:08:43,094 --> 00:08:45,361
et tout redeviendra normal.

152
00:08:52,869 --> 00:08:54,436
Bonjour !

153
00:08:56,506 --> 00:08:58,006
Je suis Ariel.

154
00:09:09,218 --> 00:09:12,186
Est ce que vous savez où je pourrais 
trouver quelqu'un nommé Belle ?

155
00:09:19,828 --> 00:09:21,795
Le Bureau avait raison.

156
00:09:21,830 --> 00:09:23,697
Elle est ici.

157
00:09:23,732 --> 00:09:24,898
Quoi maintenant ?

158
00:09:24,933 --> 00:09:27,067
Nous suivons nos ordres

159
00:09:27,102 --> 00:09:29,036
Nous découvrons pourquoi elle est venue

160
00:09:29,070 --> 00:09:32,573
Ensuite on s'assure qu'elle ne puisse plus jamais quitter cette ville.

161
00:09:46,642 --> 00:09:48,175
Qu'est qu'il y a ?

162
00:09:48,210 --> 00:09:50,477
Il y a trop de cornichons ? Pas assez ?

163
00:09:51,679 --> 00:09:53,347
Non.

164
00:09:53,381 --> 00:09:55,816
C'est juste que je n'ai pas faim.

165
00:09:59,354 --> 00:10:01,788
Bien, c'est le quatrième cheeseburger

166
00:10:01,823 --> 00:10:05,058
que tu as refusé cette semaine.

167
00:10:05,092 --> 00:10:06,625
C'est à cause de Gold, n'est-ce pas ?

168
00:10:06,660 --> 00:10:08,594
Surement pas à cause de ma cuisine .

169
00:10:08,628 --> 00:10:10,529
Il te manque.

170
00:10:10,564 --> 00:10:11,897
Oui.

171
00:10:15,702 --> 00:10:18,871
Il a dit qu'il allait mourir.

172
00:10:18,905 --> 00:10:20,439
Et je ...

173
00:10:20,474 --> 00:10:22,507
J'espère qu'il ..

174
00:10:22,541 --> 00:10:24,542
J'aimerais l'aider,

175
00:10:24,577 --> 00:10:26,043
l'aider à sauver Henry .

176
00:10:26,078 --> 00:10:27,945
Mais tu protèges Storybrooke.

177
00:10:27,980 --> 00:10:30,615
C'est tout aussi important.

178
00:10:30,649 --> 00:10:35,319
Tout ce que j'ai fait c'est verser une
potion sur un rocher.

179
00:10:35,354 --> 00:10:37,088
Les nains ont fait un sacré boulot.

180
00:10:37,122 --> 00:10:39,089
Tu voulais être un héros.

181
00:10:39,123 --> 00:10:42,192
Il me semble que tu en es un. Tu as
gardé les méchants hors de la ville.

182
00:10:42,226 --> 00:10:44,194
Quels méchants ?

183
00:10:44,228 --> 00:10:46,864
Allez, admets-le. Personne ne vient ici.

184
00:10:46,898 --> 00:10:49,733
Je n'étais pas sur ce bateau parce qu'il n'avait pas besoin de moi.

185
00:10:49,768 --> 00:10:51,134
Je parie que ça a changé, ma soeur...

186
00:10:53,004 --> 00:10:54,704
Parce que cette petite dame a beaucoup nagé

187
00:10:54,738 --> 00:10:56,572
pour te trouver.

188
00:10:56,607 --> 00:10:58,047
Uh, peut-être que tu n'as pas remarqué
le signe?

189
00:10:58,074 --> 00:11:01,043
Pas de tee-shirts, pas de chaussures, pas de service.

190
00:11:01,077 --> 00:11:02,678
Vous avez un code pour les vêtements <i>maintenant ? </i>

191
00:11:02,713 --> 00:11:04,414
Je crois me rappeler de certains 
vêtement à Ruby

192
00:11:04,448 --> 00:11:05,782
qui sont gravés dans mon esprit.

193
00:11:06,983 --> 00:11:10,786
Qui es-tu ? 
Pourquoi es-tu ici ?

194
00:11:10,820 --> 00:11:13,588
Je viens du Pays Imaginaire.
Rumplestiltskin m'a envoyé.

195
00:11:13,623 --> 00:11:15,256
Attends...

196
00:11:15,291 --> 00:11:17,793
Il est … Il est vivant ?

197
00:11:17,827 --> 00:11:19,494
Oui.

198
00:11:19,529 --> 00:11:21,463
Et il voulait que je te donne ceci.

199
00:11:26,168 --> 00:11:27,701
Un oursin plat ?

200
00:11:27,736 --> 00:11:29,470
Qu'est-ce que je suis sensée faire
avec ça ?

201
00:11:29,504 --> 00:11:32,039
Ne me demande pas. 
Je suis juste la fille qui livre.

202
00:11:42,750 --> 00:11:45,084
On dirait que tu as deviné.

203
00:11:46,454 --> 00:11:47,587
<i>Belle.</i>

204
00:11:47,621 --> 00:11:48,755
Rumple.

205
00:11:48,789 --> 00:11:50,457
<i>J'espère que tu as levé le sort d'invisibilité.</i>

206
00:11:50,491 --> 00:11:52,859
<i>Les personnes qui arrivent vers la
ville sont bien plus dangereux</i>

207
00:11:52,893 --> 00:11:54,527
<i>que je ne le pensais.</i>

208
00:11:56,296 --> 00:11:58,730
<i>Ils ne sont que des pions involontaires dans le jeu de Pan.</i>

209
00:11:58,765 --> 00:12:00,899
<i>Je t'avais dit que j'allais vers
ma mort.</i>

210
00:12:00,934 --> 00:12:02,367
<i>J'ai trouvé une autre manière.</i>

211
00:12:02,401 --> 00:12:04,536
<i>Je peux vaincre Pan et vivre...</i>

212
00:12:04,571 --> 00:12:07,639
<i>Mais seulement si tu vas me chercher
quelque chose à la boutique.</i>

213
00:12:07,674 --> 00:12:10,375
<i>L'objet dont j'ai besoin est caché.</i>

214
00:12:10,409 --> 00:12:12,478
<i>Mais je sais qu'avec la force
de notre amour,</i>

215
00:12:12,512 --> 00:12:14,245
<i>tu le trouveras.</i>

216
00:12:18,249 --> 00:12:21,953
Il aime bien parler en messages codés,
n'est-ce pas ?

217
00:12:21,987 --> 00:12:23,521
Il veut mon aide.

218
00:12:23,555 --> 00:12:28,292
Il veut que je le sauve, que je sauve
Henry, tout le monde.

219
00:12:32,897 --> 00:12:34,031
Vous avez besoin d'aide ?

220
00:12:34,065 --> 00:12:35,466
Non, je peux le faire.

221
00:12:35,500 --> 00:12:37,301
Mary Margaret ...

222
00:12:42,640 --> 00:12:44,341
Combien de temps cela va-t-il durer ?

223
00:12:44,376 --> 00:12:46,576
- Quoi ?
- Ce "je ne lui adresse pas la parole".

224
00:12:46,611 --> 00:12:48,131
Tu ne penses pas que ça a assez duré ?

225
00:12:49,046 --> 00:12:50,713
Il ne t'a pas dit à propos de sa maladie

226
00:12:50,747 --> 00:12:52,382
parce qu'il voulait garder la
concentration sur la mission.

227
00:12:52,416 --> 00:12:53,682
Je comprends ça.

228
00:12:53,717 --> 00:12:56,252
C'est bon de voir que tu as hérité de
ses idées préconçues.

229
00:12:56,286 --> 00:12:57,420
Qu'est-ce que ça veut dire ?

230
00:12:57,454 --> 00:12:58,587
Rien.

231
00:13:00,690 --> 00:13:02,358
Tu en dis beaucoup avec "rien".

232
00:13:04,260 --> 00:13:05,961
Sois prudente avec Crochet et Neal.

233
00:13:05,996 --> 00:13:08,030
La seule chose avec laquelle nous 
devons être prudents c'est l'ombre.

234
00:13:08,064 --> 00:13:10,232
Le fait qu'ils ont tous deux
des sentiments pour toi

235
00:13:10,266 --> 00:13:11,700
est dangereux aussi.

236
00:13:13,603 --> 00:13:15,671
Ça n'a pas d'importance.

237
00:13:17,073 --> 00:13:19,041
Tout ce dont je me soucie
c'est de récupérer mon fils.

238
00:13:19,075 --> 00:13:20,942
Te voila.

239
00:13:20,976 --> 00:13:22,744
Ça te dérange d'aller faire 
une promenade ?

240
00:13:22,778 --> 00:13:24,913
Il y a un endroit spécial 
que j'aimerais te montrer.

241
00:13:24,947 --> 00:13:26,548
Je ne vais nulle part avec toi

242
00:13:27,850 --> 00:13:29,951
Pourquoi pas, Henry ?

243
00:13:29,985 --> 00:13:31,786
Je pense que tu me mens.

244
00:13:31,820 --> 00:13:35,489
Ma famille... ils sont ici,
au Pays Imaginaire. Je le sais.

245
00:13:35,524 --> 00:13:37,090
Qu'est-ce qui te rend si sûr ?

246
00:13:37,124 --> 00:13:39,259
Cela importe-t-il ?

247
00:13:39,293 --> 00:13:41,494
Non, cela n'importe pas.

248
00:13:41,529 --> 00:13:44,364
Mais je serais négligent si je
ne te montrais pas ce qui importe.

249
00:13:44,398 --> 00:13:48,902
Si ta famille est ici, Henry,
pourquoi ne sont-ils pas venus pour toi?

250
00:13:54,274 --> 00:13:55,841
Peut-être tu les gardes 
éloignés de moi.

251
00:13:55,876 --> 00:13:58,544
Henry, je te le promets.

252
00:13:58,579 --> 00:14:01,380
Je ne retiens pas ta famille prisonnière.

253
00:14:01,414 --> 00:14:02,514
Alors pourquoi tu continues à 
disparaître

254
00:14:02,549 --> 00:14:03,749
dans la jungle?

255
00:14:03,784 --> 00:14:05,084
Tu me caches quelque chose,

256
00:14:05,118 --> 00:14:07,119
et je vais trouver ce que c'est.

257
00:14:09,922 --> 00:14:12,356
On dirait que nous perdons le garçon.

258
00:14:12,391 --> 00:14:14,292
Cela demande juste...

259
00:14:14,326 --> 00:14:15,994
de l'effort.

260
00:14:16,028 --> 00:14:18,997
Vu l'origine,
j'en attendais pas moins.

261
00:14:20,733 --> 00:14:22,801
Dois-je apporter la cage ici?

262
00:14:22,835 --> 00:14:24,935
Non.

263
00:14:24,970 --> 00:14:26,704
J'ai une autre idée.

264
00:14:28,439 --> 00:14:30,641
Quelque chose me dit que nous ne
trouverons pas l'ombre de Pan ici.

265
00:14:30,675 --> 00:14:31,909
Oui, et bien, nous cherchons quelque
chose d'autre.

266
00:14:31,943 --> 00:14:33,711
C'est... Une noix de coco.
Cassée en deux.

267
00:14:33,745 --> 00:14:34,945
Dans une partie il y a une bougie.

268
00:14:34,980 --> 00:14:36,146
Et l'autre se place au-dessus.

269
00:14:36,180 --> 00:14:38,060
Ouais, ta carte stellaire.
On l'a caché. J'vais la chercher.

270
00:14:38,783 --> 00:14:40,516
Je te dois des remerciements,

271
00:14:40,550 --> 00:14:43,452
pour être aussi compréhensif.

272
00:14:46,156 --> 00:14:47,790
Compréhensif ?

273
00:14:47,825 --> 00:14:50,326
Emma et moi.

274
00:14:50,360 --> 00:14:52,028
Emma et toi?

275
00:14:52,062 --> 00:14:53,395
Notre flirt.

276
00:14:55,999 --> 00:14:57,666
Tu ne sais pas, n'est-ce pas?

277
00:15:00,603 --> 00:15:01,770
C'est embarrassant.

278
00:15:01,804 --> 00:15:03,872
On s'est embrassés.

279
00:15:03,906 --> 00:15:05,774
Toutes mes excuses. Je pensais
qu'elle te l'avait dit.

280
00:15:08,044 --> 00:15:10,812
Je pense qu'elle a dû oublier.

281
00:15:12,014 --> 00:15:13,981
On est un peu concentrés sur sauver
notre fils.

282
00:15:14,016 --> 00:15:15,582
Bien sûr.

283
00:15:20,588 --> 00:15:22,222
Tout va bien?

284
00:15:22,257 --> 00:15:24,391
Ça ne pourrait aller mieux.

285
00:15:24,425 --> 00:15:26,927
La voilà, ta carte stellaire.

286
00:15:26,962 --> 00:15:28,327
Ce n'est pas une carte stellaire. 
C'est...

287
00:15:28,362 --> 00:15:30,263
ce que nous allons utiliser pour 
attraper l'ombre de Pan.

288
00:15:30,297 --> 00:15:31,831
Une noix de coco ? T'es fou ?

289
00:15:31,866 --> 00:15:34,232
Tu es venu au pays imaginaire à travers
un portail avec un bateau pirate.

290
00:15:34,267 --> 00:15:35,433
Mais une noix de coco magique,
c'est trop pour toi ?

291
00:15:35,468 --> 00:15:36,735
Plus ou moins.

292
00:15:36,770 --> 00:15:38,637
Quel est notre prochain arrêt 
de la mission?

293
00:15:40,106 --> 00:15:41,740
Dark Hollow.

294
00:15:41,775 --> 00:15:43,175
Vraiment ?

295
00:15:43,209 --> 00:15:44,810
Ça ne pouvait pas avoir un nom comme la
Vallée du Soleil

296
00:15:44,844 --> 00:15:47,579
ou la Grotte Arc-en-Ciel ?

297
00:15:47,613 --> 00:15:48,647
Qu'est-ce que c'est exactement ?

298
00:15:48,682 --> 00:15:50,048
Comme son nom l'indique...

299
00:15:50,082 --> 00:15:51,749
l'endroit le plus sombre de toute l'île.

300
00:15:51,784 --> 00:15:53,024
Toute lumière qui y entre

301
00:15:53,052 --> 00:15:56,788
est aspirée par les ombres qui les
appellent maison.

302
00:15:56,822 --> 00:15:58,422
J'ai essayé de les éviter.

303
00:15:58,456 --> 00:16:00,758
Et bien, il est temps de briser la tradition.

304
00:16:00,793 --> 00:16:02,293
Allons à Dark Hollow.

305
00:16:02,327 --> 00:16:04,295
C'est la qu'on trouvera l'ombre de
Pan, c'est ça ?

306
00:16:05,930 --> 00:16:08,010
C'est le seul moyen de retourner
à Storybrooke.

307
00:16:12,536 --> 00:16:13,837
Regarde moi ça.

308
00:16:13,871 --> 00:16:16,606
Ouais, c'est... Un collector.

309
00:16:18,475 --> 00:16:20,410
- C'est un...
- Tire-bouchon.

310
00:16:20,444 --> 00:16:23,913
Mais ce n'est pas ce dont Rumple a besoin.

311
00:16:28,451 --> 00:16:30,152
C'est un ...

312
00:16:30,187 --> 00:16:32,855
Uh, bouton.

313
00:16:32,889 --> 00:16:34,656
Cela n'est pas non plus ce dont
il a besoin

314
00:16:34,691 --> 00:16:37,359
Non, je sais. Mais Eric, il ...

315
00:16:37,393 --> 00:16:40,128
Il en avait un pareil sur son manteau
quand je l'ai secouru.

316
00:16:40,162 --> 00:16:41,796
Et Eric est ..

317
00:16:41,831 --> 00:16:44,833
C'est un prince. Le genre avec des jambes.

318
00:16:46,202 --> 00:16:47,902
Je suis tombée amoureuse de lui il y a 
longtemps.

319
00:16:47,937 --> 00:16:49,037
Mais..

320
00:16:49,071 --> 00:16:51,372
Ca n'a pas marché.

321
00:16:51,406 --> 00:16:52,607
Parce que tu es une sirène ?

322
00:16:52,641 --> 00:16:54,074
Quelque chose comme ça.

323
00:16:54,109 --> 00:16:57,544
Bien, ça fait une raison de plus pour
laquelle nous devons réussir.

324
00:16:58,747 --> 00:17:00,247
Alors Rumple a dit

325
00:17:00,281 --> 00:17:04,351
Je trouverai l'endroit caché
avec la force de notre amour.

326
00:17:09,124 --> 00:17:11,224
Ah.

327
00:17:11,258 --> 00:17:14,493
Il y a... il y a seulement une chose 
dont il pouvait parler.

328
00:17:14,527 --> 00:17:16,229
C'est une...

329
00:17:16,263 --> 00:17:17,463
tasse.

330
00:17:17,497 --> 00:17:18,798
Elle est ébréchée.

331
00:17:18,832 --> 00:17:20,066
Je sais.

332
00:17:20,100 --> 00:17:22,135
Mais peu importe les choses qu'elle
a traversées,

333
00:17:22,169 --> 00:17:23,803
elle a survécu.

334
00:17:23,837 --> 00:17:25,938
Tout comme notre amour.

335
00:17:25,973 --> 00:17:27,873
Alors.. que faisons-nous?

336
00:17:27,907 --> 00:17:29,541
Devons nous faire du thé ?

337
00:17:29,576 --> 00:17:32,511
Je ne suis pas sure.

338
00:17:32,545 --> 00:17:35,347
Rumple avait l'habitude de la garder ici.

339
00:17:49,762 --> 00:17:52,630
Il l'a enchantée. C'est... c'est une clé.

340
00:18:01,940 --> 00:18:03,740
C'est une boite.

341
00:18:03,775 --> 00:18:05,609
J'ai lu quelque chose à propos
de ça dans mes livres,

342
00:18:05,643 --> 00:18:07,577
mais... Je n'avais pas réalisé
que c'était réel,

343
00:18:07,612 --> 00:18:09,613
où que Rumple l'avait.

344
00:18:09,647 --> 00:18:10,781
Qu'est ce que c'est ?

345
00:18:10,816 --> 00:18:12,249
La boite de Pandore.

346
00:18:12,284 --> 00:18:14,451
La légende dit qu'elle contient

347
00:18:14,485 --> 00:18:16,585
les pires maux du monde.

348
00:18:16,620 --> 00:18:19,422
Ne devrais tu pas porter des gants
ou un truc du genre ?

349
00:18:19,456 --> 00:18:22,091
Non, non. Tant que nous l'ouvrons pas
nous irons bien.

350
00:18:22,126 --> 00:18:23,592
Oh.

351
00:18:23,627 --> 00:18:24,994
Ouais. Bien sur.

352
00:18:25,029 --> 00:18:27,396
Alors, tu penses qu'il y a quoi dedans ?

353
00:18:27,431 --> 00:18:30,166
Ben, peu importe ce que c'est,

354
00:18:30,201 --> 00:18:32,901
c'est ce que Rumple va utiliser
pour battre Pan.

355
00:18:35,571 --> 00:18:37,806
Tous ces problèmes pour une boite ?

356
00:18:37,841 --> 00:18:39,274
Qui êtes vous?

357
00:18:39,309 --> 00:18:41,643
Les gens que vous avez essayé
de tenir loin de Storybrooke.

358
00:18:53,338 --> 00:18:54,871
Reste immobile.

359
00:18:54,906 --> 00:18:57,441
Je ne comprend pas. Pourquoi devrions
nous faire ce qu'il nous dit ?

360
00:18:57,476 --> 00:18:59,310
Parce qu'il a une arme.

361
00:18:59,344 --> 00:19:00,611
Qu'est qu'une arme ?

362
00:19:00,645 --> 00:19:02,125
Crois moi, tu ne veux pas le découvrir.

363
00:19:14,958 --> 00:19:17,760
Qu'est ce que Rumplestiltskin vous
a dit à propos de ça ?

364
00:19:17,794 --> 00:19:19,795
Je n'ai pas peur de toi
ou de ton arme...

365
00:19:19,830 --> 00:19:22,165
et pas seulement parce que je ne
sais pas ce que c'est.

366
00:19:22,199 --> 00:19:23,233
Démonstration ?

367
00:19:23,267 --> 00:19:26,435
La boite... Qu'est ce que c'est?

368
00:19:26,469 --> 00:19:29,070
C'est magique,

369
00:19:29,105 --> 00:19:31,440
que vous allez détruire de toute façon

370
00:19:31,474 --> 00:19:32,774
Alors pourquoi s'en soucier?

371
00:19:32,808 --> 00:19:35,010
Parce que le boss veut savoir

372
00:19:35,044 --> 00:19:36,311
Quel boss !?

373
00:19:36,346 --> 00:19:38,547
Vous ne savez même pas 
de quoi il est question

374
00:19:38,581 --> 00:19:40,681
ni pour qui vous travaillez réellement

375
00:19:40,715 --> 00:19:42,716
- Peter Pan.
- Quoi ?

376
00:19:42,751 --> 00:19:46,487
- Oui, On sait très bien pour
  qui on travaille.

377
00:19:46,522 --> 00:19:49,524
- Mais Rumple a dit que ...
- Greg et Tamara ne savaient pas

378
00:19:49,558 --> 00:19:51,892
C'était des pigeons

379
00:19:51,926 --> 00:19:55,396
Nous, par contre, sommes au courant de notre réelle mission

380
00:19:55,430 --> 00:19:57,897
- Qui est ?
- Faire en sorte que ton Rumple échoue

381
00:19:57,931 --> 00:19:59,832
et que cette chose

382
00:19:59,867 --> 00:20:01,968
ne retourne pas au Pays Imaginaire.

383
00:20:03,337 --> 00:20:05,539
Va à l'autre bout de l'île

384
00:20:05,573 --> 00:20:08,107
et livre ces provisions

385
00:20:08,142 --> 00:20:09,643
Compris.

386
00:20:11,646 --> 00:20:13,879
Autre chose ?

387
00:20:13,913 --> 00:20:17,650
 Assure toi que Henry ne trouve pas ce que tu comptes faire

388
00:20:44,442 --> 00:20:46,210
- Tiens.
- Non, ca va

389
00:20:46,244 --> 00:20:47,611
Tu es sure ?

390
00:20:47,645 --> 00:20:50,314
Parce que tu ne m'as même pas dit
deux mots depuis les grottes.

391
00:20:50,348 --> 00:20:51,915
Depuis hier.

392
00:20:51,949 --> 00:20:53,617
Ecoute, je ... je sais que tu es
en colère contre moi

393
00:20:53,651 --> 00:20:54,972
Je ne t'ai pas dit que j'étais empoisonné

394
00:20:54,985 --> 00:20:57,521
Et même si ça a l'air injuste,

395
00:20:57,555 --> 00:20:59,989
c'est tout ce que j'essayais de faire...

396
00:21:00,024 --> 00:21:03,392
Être juste.

397
00:21:03,427 --> 00:21:06,762
Je pense que Clochette est par-là.

398
00:21:18,941 --> 00:21:20,442
On va devoir couper le chemin.

399
00:21:20,476 --> 00:21:23,511
Utilise ça.

400
00:21:23,546 --> 00:21:24,746
Mon coutelas.

401
00:21:24,780 --> 00:21:26,948
Tu l'as trouvé dans la grotte ?

402
00:21:26,982 --> 00:21:28,617
Non. En réalité, Crochet me l'a donné.

403
00:21:28,651 --> 00:21:30,118
Depuis quand es-tu sentimental ?

404
00:21:30,152 --> 00:21:31,853
Je pensais qu'Emma aurait souhaité avoir quelque chose

405
00:21:31,887 --> 00:21:33,654
pour se rappeler de toi.

406
00:21:33,688 --> 00:21:36,357
Oh. Merci. Elle m'a maintenant.

407
00:21:36,391 --> 00:21:37,758
Qu'est ce que c'était ça ?

408
00:21:39,961 --> 00:21:43,564
Je pensais qu'il entendrait mon secret.

409
00:21:43,598 --> 00:21:46,300
Et je pensais aussi que tu lui aurais
dit à propos de notre moment.

410
00:21:46,334 --> 00:21:48,168
Pourquoi est-ce que tu pensais ça ?

411
00:21:48,202 --> 00:21:49,602
Parce que j'espérais que ça voulait dire quelque chose.

412
00:21:49,637 --> 00:21:51,471
Ce qui voulait dire quelque chose

413
00:21:51,505 --> 00:21:53,673
c'est que tu nous aies dit que Neal 
était encore en vie.

414
00:21:53,707 --> 00:21:56,309
Merci.

415
00:21:56,343 --> 00:21:59,379
J'ai réalisé que tu aurais pu garder
les informations de Pan pour toi.

416
00:21:59,413 --> 00:22:01,046
Pourquoi est-ce que j'aurais fait ça ?

417
00:22:01,081 --> 00:22:02,448
Je ne sais pas.

418
00:22:02,483 --> 00:22:05,216
Peut être que Pan faisait un marché ?
Pourquoi est-ce qu'il te le dirait ?

419
00:22:05,251 --> 00:22:06,718
C'était un test.

420
00:22:06,753 --> 00:22:08,833
Il voulait voir si je quitterais un vieil ami qui allait mourir...

421
00:22:08,854 --> 00:22:10,789
même si ce vieil ami se trouvait être
amoureux de

422
00:22:10,823 --> 00:22:12,391
la même femme que moi.

423
00:22:12,425 --> 00:22:15,226
Et tu as choisi ton ami.

424
00:22:15,261 --> 00:22:17,462
Ça te surprends ?

425
00:22:17,497 --> 00:22:19,464
Tu <i>es</i> un pirate.

426
00:22:19,499 --> 00:22:21,499
Oui, c'est ce que je suis.

427
00:22:23,502 --> 00:22:26,836
Mais je crois aussi aux bonnes manières.

428
00:22:26,870 --> 00:22:30,873
Quand je gagnerai ton cœur, Emma ...

429
00:22:30,908 --> 00:22:33,075
et je <i>vais</i> le gagner...

430
00:22:33,110 --> 00:22:35,077
Ce sera dû à aucune ruse.

431
00:22:35,112 --> 00:22:38,214
Ce le sera parce que tu me veux.

432
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
Ce n'est pas un concours, Crochet.

433
00:22:42,619 --> 00:22:44,219
Vraiment ?

434
00:22:44,253 --> 00:22:46,087
Tu vas devoir choisir, Emma.

435
00:22:46,122 --> 00:22:47,323
Tu réalises n'est-ce pas ?

436
00:22:47,357 --> 00:22:49,458
Parce qu'aucun des deux ne va abandonner.

437
00:22:49,492 --> 00:22:51,193
La seule chose dont je déciderai

438
00:22:51,227 --> 00:22:53,094
c'est la meilleure façon de sauver
mon fils.

439
00:22:53,129 --> 00:22:54,530
Et tu le feras.

440
00:22:54,564 --> 00:22:56,231
C'est ce que tu penses ?

441
00:22:56,265 --> 00:22:57,966
Je ne t'ai jamais vu échouer.

442
00:22:58,000 --> 00:23:00,568
Et quand tu réussiras...

443
00:23:02,471 --> 00:23:04,972
et bien, c'est quand l'amusement commence

444
00:23:05,006 --> 00:23:06,441
Les gars!

445
00:23:08,444 --> 00:23:10,044
Je crois que je l'ai trouvé

446
00:23:36,770 --> 00:23:37,936
Creux sombre.

447
00:23:39,840 --> 00:23:42,174
Donc, c'est là que les victimes de 
l'ombre de Pan résident.

448
00:23:45,712 --> 00:23:48,546
Obligées de passer l’éternité
dans ces ténèbres

449
00:23:49,882 --> 00:23:51,015
Allez.

450
00:23:51,049 --> 00:23:53,485
Assurons-nous de ne pas les rejoindre.

451
00:24:02,907 --> 00:24:05,276
- C'est trop serré.
- Nous trouverons un moyen d'en sortir

452
00:24:05,308 --> 00:24:06,608
Qu'est ce qui te rend si sure ?

453
00:24:06,642 --> 00:24:08,711
Parce que .. Je suis une optimiste.

454
00:24:08,745 --> 00:24:10,412
J'aurais souhaité l'être aussi

455
00:24:10,446 --> 00:24:13,749
mais à chaque fois que j'essaye d'être 
un héros, c'est juste ..

456
00:24:13,783 --> 00:24:16,051
j'ai l'impression de tout rater.

457
00:24:16,086 --> 00:24:19,321
Je suis désolée que tu ne sois pas
avec Eric.

458
00:24:19,355 --> 00:24:20,922
Ne t'inquiètes pas pour moi.

459
00:24:20,956 --> 00:24:23,691
Même quand la magie aura quitté ce 
bracelet, je le trouverai

460
00:24:23,726 --> 00:24:25,827
et je lui dirai ce que je ressens...

461
00:24:25,861 --> 00:24:27,895
à condition qu'il vive près de la plage.

462
00:24:27,930 --> 00:24:31,999
Le bracelet ? C'est... c'est ce qui a
changé ta queue en jambes ?

463
00:24:32,034 --> 00:24:33,334
Oui. Pourquoi ?

464
00:24:34,502 --> 00:24:36,469
Je pense qu'on peut partir d'ici.

465
00:24:36,503 --> 00:24:37,637
Comment ?

466
00:24:37,671 --> 00:24:39,005
En faisant revenir tes écailles.

467
00:24:39,040 --> 00:24:41,141
- Peux-tu enlever le bracelet ?
- Euh.

468
00:24:45,046 --> 00:24:46,179
Non, je ne peux pas l'atteindre.

469
00:24:46,214 --> 00:24:47,547
Ok, attends.

470
00:24:49,117 --> 00:24:50,483
- Tu l'as ?
- Ah ! Je l'ai ! Je l'ai !

471
00:24:50,517 --> 00:24:51,984
Laisse-moi... je l'ai !

472
00:25:01,094 --> 00:25:04,230
Tu vois ? Ce n'est pas un raté.

473
00:25:08,167 --> 00:25:09,667
Où sont-ils partis ?

474
00:25:09,701 --> 00:25:10,835
Bien, le sort de protection tient toujours,

475
00:25:10,870 --> 00:25:12,110
ils ne peuvent donc pas quitter Storybrooke.

476
00:25:12,138 --> 00:25:14,205
Bon, qu'est-ce qu'ils sont en train de
faire avec la boîte ?

477
00:25:14,240 --> 00:25:15,439
Et bien, si je voulais être sûre

478
00:25:15,474 --> 00:25:16,741
qu'elle n'aille pas au pays imaginaire,

479
00:25:16,776 --> 00:25:18,643
Je la... je la détruirais.

480
00:25:18,677 --> 00:25:21,279
Comment détruis-tu quelque chose
de si puissant ?

481
00:25:21,313 --> 00:25:22,814
Tu as besoin de quelque chose d'aussi puissant.

482
00:25:22,848 --> 00:25:24,547
Comme quoi ? Encore de la magie ?

483
00:25:24,582 --> 00:25:26,483
Non.

484
00:25:26,517 --> 00:25:28,919
Non. La pioche d'un nain.

485
00:25:28,953 --> 00:25:30,654
Le genre qui peut briser un diamant.

486
00:25:30,688 --> 00:25:32,923
Le genre que leurs amis qui ont
pris Henri avaient

487
00:25:32,957 --> 00:25:34,457
l'habitude de commencer ce problème.

488
00:25:34,492 --> 00:25:36,393
Allez. Dépêche.

489
00:25:36,427 --> 00:25:40,263
Je crois qu'on est presque arrivé chez
Clochette.

490
00:25:42,532 --> 00:25:45,334
Je vois pourquoi elle a choisi cet endroit.

491
00:25:45,368 --> 00:25:48,537
Une jolie et calme jungle.

492
00:25:48,571 --> 00:25:52,675
ça pourrait être un bon endroit pour
une cabane, tu ne crois pas ?

493
00:25:52,709 --> 00:25:54,376
ou une maison en bois, si tu préfères.

494
00:25:54,411 --> 00:25:55,644
Mary Margaret.

495
00:25:57,746 --> 00:25:59,147
Blanche !

496
00:25:59,182 --> 00:26:00,882
Quand vas tu recommencer à me 
parler à nouveau ?

497
00:26:00,917 --> 00:26:02,884
Quand on fera assaut dans le camp de Pan?

498
00:26:02,919 --> 00:26:04,686
Quand on sauvera Henry ?
Quand ?!

499
00:26:04,720 --> 00:26:07,055
Il faut que tu dises quelque chose

500
00:26:10,426 --> 00:26:12,193
Pourquoi?

501
00:26:12,227 --> 00:26:13,360
Tu ne l'as pas fait.

502
00:26:13,394 --> 00:26:14,995
Tu ne m'as rien dit.

503
00:26:15,030 --> 00:26:16,163
Au début, j'espérais

504
00:26:16,198 --> 00:26:18,265
trouver un remède pour le poison.

505
00:26:18,300 --> 00:26:19,533
Et si je le pouvais,

506
00:26:19,567 --> 00:26:20,767
alors je... Je supposais qu'il n'y
avait pas de raison de t'inquiéter.

507
00:26:20,802 --> 00:26:22,602
Ok. Mais ensuite tu n'as pas trouvé 
le remède,

508
00:26:22,637 --> 00:26:25,272
et tu ne m'as toujours rien dit.

509
00:26:25,307 --> 00:26:27,074
- Je sais. - Alors tu avais peur 
 de m'inquiéter à nouveau?

510
00:26:27,108 --> 00:26:28,641
Non. Je... Je n'ai pas pensé...

511
00:26:28,675 --> 00:26:29,775
Non, tu n'as pas... tu n'as pas pensé?

512
00:26:29,810 --> 00:26:32,378
Tu n'as pas pensé que j'avais le droit
de savoir

513
00:26:32,412 --> 00:26:33,812
que tu ne pourrais jamais quitter 
l'île?!

514
00:26:33,814 --> 00:26:36,049
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

515
00:26:36,083 --> 00:26:38,251
J'étais effrayé!

516
00:26:38,285 --> 00:26:40,987
Pensais-tu que je ne serais pas 
restée ici avec toi ?

517
00:26:41,021 --> 00:26:43,289
Après tout ce que nous avons traversé?

518
00:26:43,324 --> 00:26:45,958
Pensais-tu que j'aurais pu
te laisser ?

519
00:26:45,992 --> 00:26:48,493
Non, je savais que tu ne ferais pas ça.
C'est ce qui me faisait peur.

520
00:26:48,527 --> 00:26:49,928
Et je ne voulais pas ça pour toi.

521
00:26:49,963 --> 00:26:53,065
Je ne voulais pas que tu sois 
bloquée sur l'île avec moi.

522
00:26:53,099 --> 00:26:54,499
Le prix de ce remède

523
00:26:54,533 --> 00:26:56,168
était quelque chose que je ne voulais
pas t'imposer.

524
00:26:56,202 --> 00:26:57,669
L'amour signifie être ensemble.

525
00:26:57,703 --> 00:26:59,804
Je sais. Ca implique aussi des sacrifices.

526
00:26:59,839 --> 00:27:02,006
Et protéger la personne que tu aimes.

527
00:27:02,040 --> 00:27:03,174
Comment...

528
00:27:03,208 --> 00:27:05,276
une partie de moi pourrait vouloir
que tu ne quittes pas cet endroit ?

529
00:27:05,310 --> 00:27:07,544
Je serais heureuse de construire
une maison en bois

530
00:27:07,579 --> 00:27:09,513
et de passer le reste de
mes jours

531
00:27:09,547 --> 00:27:11,215
à esquiver les flèches empoisonnées
et les garçons perdus,

532
00:27:11,250 --> 00:27:13,851
tant que je t'aurais à mes côtés.

533
00:27:16,854 --> 00:27:18,821
- Mais tu aurais dû me le dire.
- Je sais.

534
00:27:18,856 --> 00:27:21,858
Je suis désolé.

535
00:27:30,935 --> 00:27:34,503
Tu n'y as pas cru, David.

536
00:27:36,172 --> 00:27:37,739
Tu as besoin de croire en nous.

537
00:27:51,787 --> 00:27:54,789
Alors on attend juste que l'ombre
de Pan se montre ?

538
00:27:54,823 --> 00:27:57,225
Oui. Et quand elle le fera,
on sera prêts.

539
00:27:57,259 --> 00:27:59,027
Tu veux bien me dire comment
cette noix de coco fonctionne ?

540
00:28:00,495 --> 00:28:03,631
On allume la bougie,
et l'ombre est attirée dedans.

541
00:28:05,333 --> 00:28:06,934
Il se rapproche suffisamment,
La flamme l'aspire dedans.

542
00:28:06,968 --> 00:28:08,235
On remet le couvercle...

543
00:28:08,269 --> 00:28:09,636
et il est emprisonné dedans ce mauvais garçon.

544
00:28:09,670 --> 00:28:12,072
ça ressemble à un bon plan,
sauf pour une chose...

545
00:28:12,106 --> 00:28:14,874
nos lanternes se sont éteintes.

546
00:28:14,909 --> 00:28:16,977
Alors comment diable on va 
allumer ce truc ?

547
00:28:17,011 --> 00:28:18,979
Bienvenue au 21e siècle.

548
00:28:24,784 --> 00:28:27,086
- Comment ça se passe ici, les gars ?
- Ouais.

549
00:28:27,120 --> 00:28:28,187
C'est bon, attends.

550
00:28:28,221 --> 00:28:30,689
- Laisse moi aider.
- Non. Je... je m'en occupe.

551
00:28:30,723 --> 00:28:32,524
Eh bien, je n'ai qu'une main.
Mais je peux faire mieux que ça.

552
00:28:32,559 --> 00:28:34,560
Tu sais quoi ? Ce n'est pas 
le moment d'essayer d'impressionner Emma.

553
00:28:34,594 --> 00:28:36,694
- Oh, tu penses que c'est ce que je fais ?
- Vraiment, vous faites ça maintenant ?

554
00:28:36,728 --> 00:28:38,463
Tu l'as entendu. On va rester ici
et argumenter...

555
00:28:38,497 --> 00:28:40,631
ou on va allumer cette bougie ?

556
00:28:43,469 --> 00:28:45,136
Plus difficile qu'il n'y paraît, l'ami?

557
00:28:45,171 --> 00:28:46,304
Laisse moi voir ça.

558
00:28:46,339 --> 00:28:48,239
Donne-le moi. Donne-le moi.

559
00:28:49,241 --> 00:28:51,343
On a pas le temps pour ça.

560
00:28:56,081 --> 00:28:58,248
On a vraiment pas le temps !

561
00:28:58,283 --> 00:28:59,415
C'est l'ombre de Pan ?

562
00:28:59,450 --> 00:29:00,749
Oui !

563
00:29:00,784 --> 00:29:02,085
Et les deux autres ?!

564
00:29:02,119 --> 00:29:03,719
Ça les contrôle !

565
00:29:38,371 --> 00:29:40,072
Emma, sors !

566
00:29:40,106 --> 00:29:41,541
Va-t-en !

567
00:29:41,575 --> 00:29:42,808
Sauve-toi !

568
00:30:09,635 --> 00:30:11,902
Comment t'as fait ?

569
00:30:18,977 --> 00:30:21,845
Elle t'apprend la magie ?

570
00:30:21,880 --> 00:30:23,981
Oui, je suppose.

571
00:30:57,914 --> 00:31:01,583
Ils sont probablement juste devant.

572
00:31:01,618 --> 00:31:02,951
On ne devrait pas attendre les nains ?

573
00:31:02,986 --> 00:31:04,119
On n'a pas le temps.

574
00:31:04,153 --> 00:31:06,221
Tiens, utilise cette pioche.

575
00:31:06,255 --> 00:31:09,390
Vous ne pouvez pas.

576
00:31:09,425 --> 00:31:11,760
Si vous détruisez cette boîte,

577
00:31:11,794 --> 00:31:13,895
des gens qu'on aime vont mourir.

578
00:31:13,930 --> 00:31:15,730
Alors on a quelque chose en commun.

579
00:31:15,764 --> 00:31:18,933
Parce que si on ne la détruit pas,
quelqu'un qu'on aime mourra.

580
00:31:18,967 --> 00:31:20,101
De quoi vous parlez ?

581
00:31:20,135 --> 00:31:21,268
Ce n'est pas vos affaires.

582
00:31:21,302 --> 00:31:23,437
Restez en arrière.
On ne veut pas vous faire de mal.

583
00:31:23,471 --> 00:31:24,639
Mais on le fera.

584
00:31:24,673 --> 00:31:26,206
Vous devriez apprendre à partir 
quand il le faut.

585
00:31:28,944 --> 00:31:30,077
Jamais.

586
00:31:42,623 --> 00:31:45,825
S'il vous plaît. Vous faîtes une
terrible erreur.

587
00:31:45,860 --> 00:31:47,192
Il y a trop en jeu.

588
00:31:47,226 --> 00:31:49,294
- Détruire la magie ?
- C'est pas ça.

589
00:31:49,328 --> 00:31:51,030
On se fiche de la magie.

590
00:31:51,064 --> 00:31:52,464
Alors qu'est-ce que vous 
essayez de faire ?

591
00:31:52,498 --> 00:31:54,399
On essaie de sauver notre sœur.

592
00:31:54,433 --> 00:31:57,335
- Votre sœur ?
- Elle est prisonnière de Pan.

593
00:31:57,370 --> 00:31:58,503
Depuis plus d'un siècle.

594
00:31:58,538 --> 00:32:00,172
C'est impossible. Vous seriez...

595
00:32:00,206 --> 00:32:02,541
Morts. On est au courant.

596
00:32:02,575 --> 00:32:05,209
Pan nous garde vivants pour faire
son sale boulot.

597
00:32:05,243 --> 00:32:07,244
Et tant qu'on obéit, elle vit.

598
00:32:07,279 --> 00:32:10,414
Et puis quand on aura fini,
il nous libèrera tous les trois.

599
00:32:10,448 --> 00:32:13,885
Mais là... c'est votre meilleure chance.

600
00:32:13,919 --> 00:32:16,054
Nous pouvons vaincre Pan,

601
00:32:16,088 --> 00:32:18,722
et votre sœur sera enfin libérée.

602
00:32:18,756 --> 00:32:20,036
Vous pensez être les premières

603
00:32:20,058 --> 00:32:21,591
à croire que vous pouvez le vaincre ?

604
00:32:21,625 --> 00:32:23,026
Pourquoi ? Vous avez essayé ?

605
00:32:23,061 --> 00:32:26,196
Oui, mais nous n'avons pas réussit.

606
00:32:26,230 --> 00:32:29,265
C'est comme ça que notre sœur est
devenue sa prisonnière en premier lieu.

607
00:32:29,300 --> 00:32:32,803
Nous avons essayé d'être des héros,
mais cela a juste empiré les choses.

608
00:32:32,837 --> 00:32:35,537
Et maintenant ? Maintenant 
qu'on a échoué ?

609
00:32:35,572 --> 00:32:37,239
Il va la tuer.

610
00:32:37,273 --> 00:32:40,710
Si on rapporte ça au Pays Imaginaire,

611
00:32:40,744 --> 00:32:44,714
Pan aura d'autres chats à fouetter.

612
00:32:44,748 --> 00:32:46,248
Vous pouvez vraiment l'arrêter ?

613
00:32:46,282 --> 00:32:49,651
Oui. Je pense que nous pouvons.

614
00:32:49,686 --> 00:32:53,287
Et, si ce que vous êtes en 
train de dire est vrai,

615
00:32:53,322 --> 00:32:55,890
Nous allons sauver votre sœur.

616
00:32:55,925 --> 00:32:57,092
Qui est-elle ?

617
00:33:01,931 --> 00:33:04,165
Son nom est Wendy.

618
00:33:04,200 --> 00:33:05,633
Wendy Darling.

619
00:33:05,667 --> 00:33:08,102
Si tu la vois,

620
00:33:08,136 --> 00:33:10,670
dis lui que John et Michael l'attendent.

621
00:33:17,378 --> 00:33:19,079
Suis-je ...

622
00:33:19,114 --> 00:33:20,347
Suis-je libre ?

623
00:33:20,381 --> 00:33:21,648
Pas encore, Wendy.

624
00:33:24,118 --> 00:33:26,152
Mais ça ne veut pas dire 
que vous ne pouvez pas sortir et jouer.

625
00:33:38,043 --> 00:33:40,338
Donc...

626
00:33:40,373 --> 00:33:41,941
Souviens-toi de ce que je t'ai dit.

627
00:33:41,975 --> 00:33:43,275
Ne t'inquiète pas.

628
00:33:43,309 --> 00:33:45,410
Gold aura ton message.

629
00:33:47,212 --> 00:33:48,345
Bonne chance.

630
00:34:51,936 --> 00:34:53,069
Qui es-tu ?

631
00:34:53,104 --> 00:34:54,905
Tu n'es pas censé être ici.

632
00:34:54,921 --> 00:34:56,055
Je sais.

633
00:34:56,437 --> 00:34:59,039
J'ai cru que Pan pouvait
garder ma famille ici.

634
00:35:00,134 --> 00:35:02,446
Pourquoi tu es aussi loin du camp ?

635
00:35:02,501 --> 00:35:03,735
Je suis...

636
00:35:03,769 --> 00:35:05,635
Je suis malade

637
00:35:05,670 --> 00:35:07,937
et il a peur que quelqu'un
puisse l'attraper.

638
00:35:07,972 --> 00:35:10,039
Qui es-tu ?

639
00:35:10,074 --> 00:35:11,641
Mon nom est Wendy.

640
00:35:11,676 --> 00:35:13,243
Wendy Darling ?

641
00:35:19,350 --> 00:35:21,851
Je suis Henry.

642
00:35:21,885 --> 00:35:24,119
Qu'est-ce qui ne va pas ?

643
00:35:24,153 --> 00:35:25,954
C'est une île, Henry.

644
00:35:25,989 --> 00:35:28,657
Ses pouvoirs s'estompent.

645
00:35:28,692 --> 00:35:30,959
Je suis ici depuis longtemps, mais...

646
00:35:32,328 --> 00:35:35,931
pour certaines raisons, cela
m'affecte plus que les autres.

647
00:35:37,267 --> 00:35:39,401
Tu lui ressembles.

648
00:35:39,435 --> 00:35:40,769
À qui ?

649
00:35:40,803 --> 00:35:43,104
Ton père.

650
00:35:43,138 --> 00:35:44,773
Tu connais mon père ?

651
00:35:44,807 --> 00:35:46,741
On était amis.

652
00:35:46,776 --> 00:35:48,743
Il y a longtemps,

653
00:35:48,778 --> 00:35:51,479
quand il était à peine plus 
vieux que toi.

654
00:35:51,514 --> 00:35:54,615
Il a sauvé mes frères d'un danger.

655
00:35:54,649 --> 00:35:57,651
Il aurait fait n'importe quoi 
pour ma famille.

656
00:35:59,020 --> 00:36:00,987
Est-ce que ça va ?

657
00:36:01,022 --> 00:36:02,989
Tu devrais partir.

658
00:36:03,024 --> 00:36:04,458
Peut-être que je peux aider.

659
00:36:04,492 --> 00:36:06,092
Pars s'il te plaît, je ne veux pas que
tu attrapes ce que j'ai.

660
00:36:06,127 --> 00:36:09,029
Pan fait déjà tout ce qu'il peut.

661
00:36:09,063 --> 00:36:11,631
Mais la magie ici...

662
00:36:11,665 --> 00:36:13,132
J'ai peur que ce ne soit pas assez.

663
00:36:13,166 --> 00:36:15,401
- Il doit y avoir un moyen...
- S'il te plaît pars,

664
00:36:15,436 --> 00:36:17,269
avant que tu ne deviennes
aussi malade.

665
00:36:22,643 --> 00:36:26,144
Je reviendrai pour toi.

666
00:36:26,178 --> 00:36:27,512
Je te le promets.

667
00:36:36,355 --> 00:36:38,824
Bien joué.

668
00:36:38,858 --> 00:36:42,426
Je n'aurais pas pu jouer mieux 
moi-même.

669
00:36:43,929 --> 00:36:47,498
Et la partie sur ce cher vieux papa.

670
00:36:47,532 --> 00:36:48,766
Excellent travail.

671
00:36:48,800 --> 00:36:50,534
Je n'aime pas lui mentir.

672
00:36:50,569 --> 00:36:53,070
Eh bien, ne considère pas que tu mens.

673
00:36:53,104 --> 00:36:54,472
Considères y comme...

674
00:36:54,506 --> 00:36:56,373
Un apport de motivation.

675
00:36:56,407 --> 00:36:58,174
Motivation pour quoi ?

676
00:36:58,208 --> 00:37:01,077
Faire ce qui doit être fait,

677
00:37:01,111 --> 00:37:02,679
pour nous tous.

678
00:37:03,000 --> 00:37:08,217
Henri a le coeur du vrai croyant. 
Et j'ai besoin de contrôler cette croyance.

679
00:37:08,251 --> 00:37:10,152
En quoi as-tu besoin qu'il croie ?

680
00:37:10,187 --> 00:37:12,321
Moi.

681
00:37:13,390 --> 00:37:15,824
Maintenant retourne dans ta cage.

682
00:37:19,261 --> 00:37:23,365
Tu penses vraiment que Belle 
peut réussir ?

683
00:37:23,399 --> 00:37:24,833
Oui, je le pense.

684
00:37:24,868 --> 00:37:27,636
T'es sûr que tes sentiments
ne t'aveuglent pas ?

685
00:37:27,670 --> 00:37:31,739
Ou peut-être que mes sentiments
m'éclairent.

686
00:37:31,773 --> 00:37:33,273
Tu l'aimes vraiment.

687
00:37:33,308 --> 00:37:34,775
Jalouse ?

688
00:37:34,810 --> 00:37:37,745
De <i>Belle ? </i>

689
00:37:37,779 --> 00:37:40,114
- Je ne pense pas.
- Non, non.

690
00:37:40,148 --> 00:37:41,883
D'avoir quelqu'un.

691
00:37:46,854 --> 00:37:48,321
Désolée, je suis en retard.

692
00:37:48,355 --> 00:37:50,123
On a eu quelques...

693
00:37:50,157 --> 00:37:51,591
Complications.

694
00:37:51,626 --> 00:37:53,727
Tu l'as eu ?

695
00:38:03,570 --> 00:38:05,871
Excellent.

696
00:38:05,906 --> 00:38:07,426
Tu as rempli ta part du marché.

697
00:38:14,814 --> 00:38:17,149
Maintenant, tu peux avoir des jambes
quand tu veux.

698
00:38:17,183 --> 00:38:19,283
ou une queue.

699
00:38:19,317 --> 00:38:21,352
Peu importe ce qui plaît à Eric
ces jours-ci.

700
00:38:21,386 --> 00:38:22,486
Merci.

701
00:38:22,521 --> 00:38:23,988
Quand tu retournes à Storybrooke,

702
00:38:24,023 --> 00:38:26,090
Cherches le.

703
00:38:26,124 --> 00:38:27,258
Le reste dépend de toi

704
00:38:27,292 --> 00:38:29,594
Avant que je parte, Belle voulait
que je te fasse savoir

705
00:38:29,628 --> 00:38:32,163
Que Pan a un prisonnier sur cette île ...

706
00:38:32,197 --> 00:38:33,897
une fille nommée Wendy.

707
00:38:33,932 --> 00:38:35,866
Ses frères sont de retour à Storybrooke.

708
00:38:35,900 --> 00:38:37,367
Belle ne veut pas les laisser tomber.

709
00:38:37,401 --> 00:38:39,670
Elle veut que tu t'assures 
que Wendy va bien.

710
00:38:39,704 --> 00:38:42,573
Tout ce qui compte, c'est Henry.

711
00:38:42,607 --> 00:38:45,275
Et maintenant, vous avez 
une chance de le sauver,

712
00:38:45,309 --> 00:38:46,743
grâce à Belle et moi.

713
00:38:46,778 --> 00:38:49,679
Donc sauver cette fille est
le moins que vous puissiez faire.

714
00:38:49,713 --> 00:38:51,013
On fera de notre mieux.

715
00:38:57,721 --> 00:39:00,255
Quand tu rentreras...

716
00:39:00,290 --> 00:39:02,224
dis a Belle que je l'aime

717
00:39:02,258 --> 00:39:04,193
et qu'elle avait raison.

718
00:39:04,227 --> 00:39:06,628
Je <i>vais</i> la revoir.

719
00:39:17,640 --> 00:39:19,307
Je suis désolé.
Je sais j'ai tout gâché.

720
00:39:19,341 --> 00:39:20,675
Oui tu l'as fait.

721
00:39:20,710 --> 00:39:21,875
Vous l'avez tous les deux fait.

722
00:39:21,910 --> 00:39:23,043
On a presque manqué notre chance
de capturer l'ombre

723
00:39:23,078 --> 00:39:24,712
parce que vous étiez trop occupés
à vous battre pour un briquet.

724
00:39:24,746 --> 00:39:27,681
On ne se battait pas 
pour le briquet.

725
00:39:27,716 --> 00:39:30,918
OK, pour que ça soit bien clair.

726
00:39:30,952 --> 00:39:33,320
Si je devais choisir quelqu'un...

727
00:39:33,354 --> 00:39:36,790
Je choisirais Henry.

728
00:39:36,825 --> 00:39:38,725
C'est le seul amour
pour qui j'ai une place.

729
00:39:52,106 --> 00:39:53,872
Je me demandais si j'allais
vous revoir.

730
00:39:53,906 --> 00:39:56,441
Mais si vous êtes venus
me demander de  vous aider

731
00:39:56,475 --> 00:39:57,976
avant d'avoir un moyen de
quitter cette île, je...

732
00:39:58,011 --> 00:40:00,411
On en a un... ou on est
sur le point de l'avoir.

733
00:40:00,446 --> 00:40:02,313
Je ne crois pas que j'aime le son
de "sur le point de".

734
00:40:02,348 --> 00:40:03,649
L'ombre de Pan.

735
00:40:03,683 --> 00:40:04,950
Emma est partie avec Crochet et Neal
pour la capturer.

736
00:40:04,984 --> 00:40:06,818
C'est notre porte de sortie de l'île.

737
00:40:06,853 --> 00:40:08,720
Capturer l'ombre de Pan ?

738
00:40:08,755 --> 00:40:10,121
Je ne bougerai pas un doigt

739
00:40:10,155 --> 00:40:11,622
avant de voir une preuve que
vous avez vraiment réussi

740
00:40:15,160 --> 00:40:18,129
Là sont toutes les preuves dont tu as besoin.

741
00:40:18,163 --> 00:40:19,964
Ca fait longtemps, Clochette.

742
00:40:19,998 --> 00:40:21,799
Bae ?

743
00:40:21,833 --> 00:40:23,768
- C'est vraiment toi ? 
- Oui.

744
00:40:23,802 --> 00:40:26,435
Les gens m'appellent Neal maintenant.

745
00:40:26,470 --> 00:40:28,938
On l'a fais.

746
00:40:28,973 --> 00:40:32,308
Es-tu prête à faire ta part ?

747
00:40:34,578 --> 00:40:35,712
Oui.

748
00:40:35,746 --> 00:40:37,681
Oui, je le suis.

749
00:40:43,452 --> 00:40:45,087
- Neal .. 
- Je .. Je .. t'écoute.

750
00:40:45,121 --> 00:40:47,990
Je voulais simplement dire 
que tu avais raison.

751
00:40:48,024 --> 00:40:50,092
Au sujet d'Henry.

752
00:40:50,126 --> 00:40:51,593
Il est tout ce qui compte.

753
00:40:51,627 --> 00:40:53,862
Et si c'est la seule chose qui
  nous rassemble ?

754
00:40:53,897 --> 00:40:56,198
Je pense qu'on s'en est bien sortis.

755
00:40:59,702 --> 00:41:02,236
Maintenant, allons chercher notre fils.

756
00:41:09,678 --> 00:41:12,013
Pourquoi es-tu si triste, mon pote ?

757
00:41:16,918 --> 00:41:18,651
Tu as dit que tu ne gardais 
pas de secrets.

758
00:41:20,354 --> 00:41:22,089
Mais tu as menti.

759
00:41:22,123 --> 00:41:23,590
J'ai trouvé Wendy.

760
00:41:23,624 --> 00:41:24,825
Je peux t'expliquer.

761
00:41:24,859 --> 00:41:26,960
Elle est mourante, n'est-ce pas ?

762
00:41:26,994 --> 00:41:28,361
J'ai bien peur que oui.

763
00:41:28,395 --> 00:41:29,729
Comme une grande partie de l'île,

764
00:41:29,763 --> 00:41:32,598
parce qu'ici la magie s’éteint.

765
00:41:32,632 --> 00:41:34,233
Je te l'aurais bien dit, mais...

766
00:41:34,267 --> 00:41:37,036
Je ne veux pas que tu portes
ce poids sur tes épaules,

767
00:41:37,070 --> 00:41:40,239
sachant que la vie 
d'une jeune fille dépend de toi.

768
00:41:43,309 --> 00:41:46,277
Je suis le seul à pouvoir 
sauver la magie ?

769
00:41:46,311 --> 00:41:48,980
Oui.

770
00:41:51,984 --> 00:41:53,985
Comment je peux le faire ?

771
00:41:54,019 --> 00:41:57,088
La question n'est pas de savoir comment.

772
00:41:57,123 --> 00:41:58,456
Mais <i>où</i>.

773
00:41:58,490 --> 00:41:59,858
Suis-moi.

774
00:42:08,399 --> 00:42:11,434
Tu vois ça ?

775
00:42:11,469 --> 00:42:13,370
C'est le rocher en crâne ?

776
00:42:13,404 --> 00:42:14,972
Oui.

777
00:42:15,006 --> 00:42:17,874
C'est à l'intérieur 
qu'attend notre salut...

778
00:42:17,908 --> 00:42:20,977
un salut que seul le cœur 
du vrai croyant

779
00:42:21,011 --> 00:42:22,211
peut apporter.

780
00:42:22,246 --> 00:42:23,379
Moi ?

781
00:42:23,413 --> 00:42:24,713
C'est exact, Henry.

782
00:42:24,748 --> 00:42:26,482
Mais je ne te mentirai pas.

783
00:42:26,516 --> 00:42:28,183
Ce ne sera pas facile.

784
00:42:28,217 --> 00:42:30,819
Cela requiert de l’héroïsme

785
00:42:30,853 --> 00:42:32,220
et du sacrifice.

786
00:42:33,990 --> 00:42:36,858
La question est,

787
00:42:36,893 --> 00:42:38,327
es-tu à la hauteur ?

788
00:42:44,833 --> 00:42:46,698
Oui.

789
00:42:46,944 --> 00:43:06,944
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

