1
00:00:00,248 --> 00:00:02,428
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,459 --> 00:00:04,818
- Trouve ta rage.
- Tu sens ça ?

3
00:00:04,858 --> 00:00:05,917
- Quoi ?
- De la fumée.

4
00:00:05,949 --> 00:00:08,985
Je ne peux pas quitter le pays imaginaire.
Si je le fais, je meurs.

5
00:00:09,019 --> 00:00:12,188
Nous n'aurons peut-être pas à le tuer.
Nous pouvons trouver une autre solution.

6
00:00:12,222 --> 00:00:13,343
J'ai peut-être quelque chose.

7
00:00:13,356 --> 00:00:14,523
Pourquoi voudrais-je vous aider ?

8
00:00:14,558 --> 00:00:16,959
Parce que l'endroit où je t'envoie,
parmi tous ses habitants,

9
00:00:16,994 --> 00:00:18,627
se trouve ton prince Eric.

10
00:00:18,662 --> 00:00:20,962
Tu as une jolie fille qui
t'attend  à Storybrooke.

11
00:00:20,997 --> 00:00:22,164
Belle, c'est ça ?

12
00:00:25,540 --> 00:00:26,827
Tu dois rester ici.

13
00:00:26,861 --> 00:00:28,128
Non ! Pourquoi ?

14
00:00:28,162 --> 00:00:29,363
Je veux aider.

15
00:00:29,397 --> 00:00:30,931
Greg et Tamara ne travaillaient pas seuls.

16
00:00:30,965 --> 00:00:32,533
D'autres vont suivre.

17
00:00:33,601 --> 00:00:35,868
C'est un sort de protection.

18
00:00:35,902 --> 00:00:37,036
Cela protégera la ville,

19
00:00:37,070 --> 00:00:39,706
la rendant impossible à trouver.

20
00:00:39,740 --> 00:00:42,575
Comment feras-tu pour me retrouver ?

21
00:00:49,382 --> 00:00:51,216
Tu ne reviens pas, n'est-ce pas ?

22
00:00:51,251 --> 00:00:52,884
La prophétie.

23
00:00:52,918 --> 00:00:55,287
Le garçon est ma perte.

24
00:00:55,321 --> 00:00:57,522
Mais c'est aussi mon petit-fils.

25
00:00:57,557 --> 00:00:58,890
Je dois le sauver.

26
00:00:58,924 --> 00:01:02,026
Je comprends. Je sais aussi...

27
00:01:02,061 --> 00:01:04,763
que l'avenir n'est pas toujours
ce qu'il paraît.

28
00:01:07,332 --> 00:01:09,099
Je...

29
00:01:09,134 --> 00:01:11,835
te reverrai.

30
00:01:35,293 --> 00:01:36,760
Ils l'ont fait !

31
00:01:36,794 --> 00:01:38,927
Ils nous ont sauvés !

32
00:01:40,129 --> 00:01:41,530
Ils nous ont sauvés, hein ?

33
00:01:43,600 --> 00:01:44,733
Des larmes de joie ?

34
00:01:44,768 --> 00:01:46,067
Belle, qu'est-ce que c'est ?
Tu vas bien ?

35
00:01:46,102 --> 00:01:47,423
Qu'est ce que qui se passe ? Où sont les autres ?

36
00:01:47,437 --> 00:01:49,505
Ils ont stoppé l'appareil autodestructeur

37
00:01:49,539 --> 00:01:52,508
Ces personnes sont venues ...
Greg et Tamara ...

38
00:01:52,542 --> 00:01:54,375
Ils ont kidnappé Henry

39
00:01:54,410 --> 00:01:56,044
et ils l'ont emmené à travers un portail.

40
00:01:56,078 --> 00:01:58,180
Un portail ? Vers où ?

41
00:01:58,214 --> 00:02:01,249
Je ne sais pas. Tous les autres l'ont
suivis sur le bateau de Crochet.

42
00:02:02,885 --> 00:02:04,752
Pourquoi es-tu restée en retrait ?

43
00:02:06,355 --> 00:02:07,856
Parce que je devais le faire.

44
00:02:21,569 --> 00:02:23,237
C'est un sort de protection.

45
00:02:23,271 --> 00:02:24,438
Pourquoi ?

46
00:02:24,472 --> 00:02:26,072
Parce que Rumple a dit...

47
00:02:26,106 --> 00:02:28,774
Il a dit que d'autres allaient arriver.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,428
Selon Gold, qui va venir exactement ?

49
00:02:50,463 --> 00:02:52,597
Il n'a pas précisé.

50
00:02:52,631 --> 00:02:54,066
Ne paniquons pas.

51
00:02:54,100 --> 00:02:57,369
C'est juste une précaution, hein ?

52
00:02:57,403 --> 00:02:59,831
Il a dit qu'ils travaillaient

53
00:02:59,856 --> 00:03:01,916
avec les gens qui ont tenté
de détruire la ville.

54
00:03:01,940 --> 00:03:03,174
On peut paniquer maintenant ?

55
00:03:03,208 --> 00:03:05,209
Oui. Juste un peu.

56
00:03:05,244 --> 00:03:09,413
Tout ira bien tant que nous faisons
ça à temps.

57
00:03:09,447 --> 00:03:12,750
Attention ma soeur.
Les mines sont dangereuses.

58
00:03:12,784 --> 00:03:13,917
Poussière de fée.

59
00:03:13,951 --> 00:03:15,852
Il y a en dans les murs.

60
00:03:15,887 --> 00:03:17,020
Nous devons juste ouvrir une veine.

61
00:03:17,054 --> 00:03:18,655
et cela transportera la magie
à travers la ville.

62
00:03:18,689 --> 00:03:21,324
Pas le temps de siffler les gars.
Allons-y.

63
00:03:47,808 --> 00:03:49,735
Qu'est-ce qu'il y a ?

64
00:03:49,774 --> 00:03:52,754
Je n'ai jamais jeté de sort avant.

65
00:03:52,756 --> 00:03:55,256
Peut être que vous devriez le faire.

66
00:03:55,291 --> 00:03:59,895
Non. Mr. Gold vous a confié
cette tâche pour une raison.

67
00:03:59,929 --> 00:04:02,096
Vous devez croire en vous même.

68
00:04:13,374 --> 00:04:15,943
Tu devrais y croire un peu plus.

69
00:05:11,195 --> 00:05:16,195
Once Upon a Time 3x07 - Dark Hollow
Première Diffusion : 10/11/2013

70
00:05:16,220 --> 00:05:21,220
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

71
00:05:29,346 --> 00:05:31,480
C'est Storybrooke ?

72
00:05:31,515 --> 00:05:32,615
Tu peux y aller ?

73
00:05:32,649 --> 00:05:34,950
C'est loin. Je vais devoir traverser
plusieurs mondes.

74
00:05:34,984 --> 00:05:36,419
Mais oui, je peux le faire.

75
00:05:36,453 --> 00:05:38,787
Si tout s'est bien passé,

76
00:05:38,822 --> 00:05:40,722
Storybrooke...

77
00:05:40,756 --> 00:05:43,124
est entourée par un sort de protection.

78
00:05:43,158 --> 00:05:46,261
Quand tu arrives, remontes près
de la côte.

79
00:05:46,295 --> 00:05:47,596
Et tu seras à l'intérieur.

80
00:05:47,630 --> 00:05:49,297
Et qu'est-ce que tu voudrais
que je ramène ?

81
00:05:49,332 --> 00:05:51,233
Un objet pour nous aider à vaincre Pan.

82
00:05:51,267 --> 00:05:52,900
Bien, j'aurais besoin d'un peu
plus que ça pour le trouver.

83
00:05:52,935 --> 00:05:54,068
Je suis désolé.

84
00:05:55,470 --> 00:05:57,838
Pan a des oreilles partout.

85
00:05:57,872 --> 00:06:00,006
On ne peut pas risquer de te le dire.

86
00:06:00,041 --> 00:06:01,908
<i>Alors comment ?</i>

87
00:06:01,943 --> 00:06:03,143
Trouve une femme prénommée Belle,

88
00:06:03,177 --> 00:06:04,911
et donne-lui ça.

89
00:06:07,882 --> 00:06:09,916
Elle saura exactement quoi faire.

90
00:06:13,454 --> 00:06:14,621
C'est bon.

91
00:06:16,257 --> 00:06:17,557
Et Eric ?

92
00:06:17,591 --> 00:06:19,192
Où le trouverai-je
dans ce nouveau monde ?

93
00:06:19,226 --> 00:06:22,128
Après que tu aies réussi.

94
00:06:22,162 --> 00:06:24,830
Les encouragements sont importants.

95
00:06:24,865 --> 00:06:28,500
Le bracelet te donne des jambes
seulement pour 24 heures.

96
00:06:28,534 --> 00:06:30,135
Comment puis-je être sûre
que tu tiendras ta parole

97
00:06:30,169 --> 00:06:31,470
à mon retour ?

98
00:06:32,705 --> 00:06:35,039
Tu vas devoir me faire confiance.

99
00:06:44,483 --> 00:06:45,616
Qu'est-ce qu'il y a ?

100
00:06:45,651 --> 00:06:47,518
Quelqu'un quitte Neverland.

101
00:06:47,552 --> 00:06:49,153
Où ?

102
00:06:49,187 --> 00:06:50,321
Comment on les arrête ?

103
00:06:50,355 --> 00:06:52,757
C'est trop tard.

104
00:06:52,791 --> 00:06:54,358
Ne t'inquiètes pas Felix.

105
00:06:54,393 --> 00:06:57,328
Nous devons juste faire passer le mot
à nos amis sur le terrain.

106
00:06:57,362 --> 00:06:58,596
A Storybrooke ?

107
00:06:58,630 --> 00:07:00,730
Ils pourront s'en occuper.

108
00:07:00,765 --> 00:07:03,433
Cela modifie simplement notre emploi du temps

109
00:07:03,467 --> 00:07:06,135
Henry doit être prêt.

110
00:07:10,140 --> 00:07:13,176
Et je dois parler avec notre ami
qui est dans l'autre cage.

111
00:07:17,614 --> 00:07:18,747
L'ombre de Pan ?

112
00:07:18,782 --> 00:07:20,816
C'est votre porte de sortie de l'île ?

113
00:07:20,850 --> 00:07:22,318
Malheureusement, c'est la seule porte.

114
00:07:22,352 --> 00:07:25,020
On pensais que tu avais appris
à naviguer avec les étoiles.

115
00:07:25,054 --> 00:07:27,323
Je sais comment naviguer
avec les étoiles, mais je ne vole pas.

116
00:07:27,357 --> 00:07:29,358
J'imagine que c'est là où l'ombre est rentrée

117
00:07:29,392 --> 00:07:30,726
C'est pourquoi nous devons la capturer .

118
00:07:30,760 --> 00:07:32,993
La capturer ? Nous ne nous somme jamais
approché à plus de 3 mètres de Pan

119
00:07:33,028 --> 00:07:34,862
sauf s'il le voulait.

120
00:07:34,896 --> 00:07:38,232
Se faufiler pour lui voler son ombre ?
C'est de la folie.

121
00:07:38,266 --> 00:07:40,735
Sauf que l'ombre de Pan est rarement avec lui.

122
00:07:40,769 --> 00:07:42,303
C'est une créature .

123
00:07:42,338 --> 00:07:44,171
Il peut agir selon sa volonté
à des lieues de lui.

124
00:07:44,206 --> 00:07:46,341
- Qu'est-que ça signifie pour nous ?
- Qu'on peut avoir son ombre

125
00:07:46,375 --> 00:07:47,741
sans s'approcher de Pan...

126
00:07:47,775 --> 00:07:49,096
si nous savons où chercher.

127
00:07:49,109 --> 00:07:50,344
Je sais où regarder.

128
00:07:50,378 --> 00:07:53,012
- Ok. Toi et moi nous occupons de l'ombre
- Moi aussi .

129
00:07:53,047 --> 00:07:54,914
Ce trek ne sera pas facile .

130
00:07:54,949 --> 00:07:56,616
Tu pourrais utiliser un autre vétéran
de l'île.

131
00:07:56,651 --> 00:07:58,051
Merci, mec.

132
00:07:58,085 --> 00:08:01,254
En attendant, nous devons prévenir Clochette

133
00:08:01,288 --> 00:08:02,456
voyons si elle tient ses promesses.

134
00:08:02,490 --> 00:08:03,724
pour nous rentrer dans le camp de Pan .

135
00:08:03,758 --> 00:08:05,091
Ok, retournons où nous l'avons rencontrée

136
00:08:05,125 --> 00:08:07,760
Ensuite on prend Henry et on rentre vite fait à Storybrooke

137
00:08:07,794 --> 00:08:09,295
Ok.

138
00:08:16,270 --> 00:08:18,137
Il faut que je dise quelque chose

139
00:08:18,172 --> 00:08:21,406
Tu sais que j'aime
Blanche et Charmant, mais ...

140
00:08:21,440 --> 00:08:23,408
Je peux être honnête ?

141
00:08:23,442 --> 00:08:25,410
C'est plutôt sympa de ne pas les avoir dans le coin.

142
00:08:25,444 --> 00:08:27,079
- Joyeux.
- Non, vraiment.

143
00:08:27,113 --> 00:08:28,680
Cela fait seulement cinq jours ,

144
00:08:28,714 --> 00:08:30,983
Les cinq premiers jours sans meurtres .

145
00:08:31,017 --> 00:08:32,684
Pas de spectres.

146
00:08:32,718 --> 00:08:34,853
Pas de géants qui marchent sur mon Miata.

147
00:08:34,888 --> 00:08:35,987
Ça a été paisible.

148
00:08:36,021 --> 00:08:37,021
Assez !

149
00:08:37,055 --> 00:08:38,789
Je ne veux plus rien entendre.

150
00:08:38,823 --> 00:08:41,859
Blanche et Charmant vont revenir,

151
00:08:41,894 --> 00:08:44,161
et tout redeviendra normal.

152
00:08:51,669 --> 00:08:53,236
Bonjour !

153
00:08:55,306 --> 00:08:56,806
Je suis Ariel.

154
00:09:08,018 --> 00:09:10,986
Est ce que vous savez où je pourrais
trouver quelqu'un nommé Belle ?

155
00:09:18,628 --> 00:09:20,595
Le Bureau avait raison.

156
00:09:20,630 --> 00:09:22,497
Elle est ici.

157
00:09:22,532 --> 00:09:23,698
Quoi maintenant ?

158
00:09:23,733 --> 00:09:25,867
Nous suivons nos ordres

159
00:09:25,902 --> 00:09:27,836
Nous découvrons pourquoi elle est venue

160
00:09:27,870 --> 00:09:31,373
Ensuite on s'assure qu'elle ne puisse plus jamais quitter cette ville.

161
00:09:41,342 --> 00:09:42,875
Qu'est qu'il y a ?

162
00:09:42,910 --> 00:09:45,177
Il y a trop de cornichons ? Pas assez ?

163
00:09:46,379 --> 00:09:48,047
Non.

164
00:09:48,081 --> 00:09:50,516
C'est juste que je n'ai pas faim.

165
00:09:54,054 --> 00:09:56,488
Bien, c'est le quatrième cheeseburger

166
00:09:56,523 --> 00:09:59,758
que tu as refusé cette semaine.

167
00:09:59,792 --> 00:10:01,325
C'est à cause de Gold, n'est-ce pas ?

168
00:10:01,360 --> 00:10:03,294
Surement pas à cause de ma cuisine .

169
00:10:03,328 --> 00:10:05,229
Il te manque.

170
00:10:05,264 --> 00:10:06,597
Oui.

171
00:10:10,402 --> 00:10:13,571
Il a dit qu'il allait mourir.

172
00:10:13,605 --> 00:10:15,139
Et je ...

173
00:10:15,174 --> 00:10:17,207
J'espère qu'il ..

174
00:10:17,241 --> 00:10:19,242
J'aimerais l'aider,

175
00:10:19,277 --> 00:10:20,743
l'aider à sauver Henry .

176
00:10:20,778 --> 00:10:22,645
Mais tu protèges Storybrooke.

177
00:10:22,680 --> 00:10:25,315
C'est tout aussi important.

178
00:10:25,349 --> 00:10:30,019
Tout ce que j'ai fait c'est verser une
potion sur un rocher.

179
00:10:30,054 --> 00:10:31,788
Les nains ont fait un sacré boulot.

180
00:10:31,822 --> 00:10:33,789
Tu voulais être un héros.

181
00:10:33,823 --> 00:10:36,892
Il me semble que tu en es un. Tu as
gardé les méchants hors de la ville.

182
00:10:36,926 --> 00:10:38,894
Quels méchants ?

183
00:10:38,928 --> 00:10:41,564
Allez, admets-le. Personne ne vient ici.

184
00:10:41,598 --> 00:10:44,433
Je n'étais pas sur ce bateau parce qu'il n'avait pas besoin de moi.

185
00:10:44,468 --> 00:10:45,834
Je parie que ça a changé, ma soeur...

186
00:10:47,704 --> 00:10:49,404
Parce que cette petite dame a beaucoup nagé

187
00:10:49,438 --> 00:10:51,272
pour te trouver.

188
00:10:51,307 --> 00:10:52,747
Uh, peut-être que tu n'as pas remarqué
le signe?

189
00:10:52,774 --> 00:10:55,743
Pas de tee-shirts, pas de chaussures, pas de service.

190
00:10:55,777 --> 00:10:57,378
<i>Vous avez un code pour les vêtements maintenant ? </i>

191
00:10:57,413 --> 00:10:59,114
Je crois me rappeler de certains
vêtement à Ruby

192
00:10:59,148 --> 00:11:00,482
qui sont gravés dans mon esprit.

193
00:11:01,683 --> 00:11:05,486
Qui es-tu ?
Pourquoi es-tu ici ?

194
00:11:05,520 --> 00:11:08,288
Je viens du Pays Imaginaire.
Rumplestiltskin m'a envoyé.

195
00:11:08,323 --> 00:11:09,956
Attends...

196
00:11:09,991 --> 00:11:12,493
Il est  Il est vivant ?

197
00:11:12,527 --> 00:11:14,194
Oui.

198
00:11:14,229 --> 00:11:16,163
Et il voulait que je te donne ceci.

199
00:11:20,868 --> 00:11:22,401
Un oursin plat ?

200
00:11:22,436 --> 00:11:24,170
Qu'est-ce que je suis sensée faire
avec ça ?

201
00:11:24,204 --> 00:11:26,739
Ne me demande pas.
Je suis juste la fille qui livre.

202
00:11:37,450 --> 00:11:39,784
On dirait que tu as deviné.

203
00:11:41,154 --> 00:11:42,287
<i>Belle.</i>

204
00:11:42,321 --> 00:11:43,455
Rumple.

205
00:11:43,489 --> 00:11:45,157
<i>J'espère que tu as levé le sort d'invisibilité.</i>

206
00:11:45,191 --> 00:11:47,559
<i>Les personnes qui arrivent vers la
ville sont bien plus dangereux</i>

207
00:11:47,593 --> 00:11:49,227
<i>que je ne le pensais.</i>

208
00:11:50,996 --> 00:11:53,430
<i>Ils ne sont que des pions involontaires dans le jeu de Pan.</i>

209
00:11:53,465 --> 00:11:55,599
<i>Je t'avais dit que j'allais vers
ma mort.</i>

210
00:11:55,634 --> 00:11:57,067
<i>J'ai trouvé une autre manière.</i>

211
00:11:57,101 --> 00:11:59,236
<i>Je peux vaincre Pan et vivre...</i>

212
00:11:59,271 --> 00:12:02,339
<i>Mais seulement si tu vas me chercher
quelque chose à la boutique.</i>

213
00:12:02,374 --> 00:12:05,075
<i>L'objet dont j'ai besoin est caché.</i>

214
00:12:05,109 --> 00:12:07,178
<i>Mais je sais qu'avec la force
de notre amour,</i>

215
00:12:07,212 --> 00:12:08,945
<i>tu le trouveras.</i>

216
00:12:12,949 --> 00:12:16,653
Il aime bien parler en messages codés,
n'est-ce pas ?

217
00:12:16,687 --> 00:12:18,221
Il veut mon aide.

218
00:12:18,255 --> 00:12:22,992
Il veut que je le sauve, que je sauve
Henry, tout le monde.

219
00:12:27,597 --> 00:12:28,731
Tu as besoin d'aide ?

220
00:12:28,765 --> 00:12:30,166
Non, je peux le faire.

221
00:12:30,200 --> 00:12:32,001
Mary Margaret ...

222
00:12:37,340 --> 00:12:39,041
Combien de temps cela va-t-il durer ?

223
00:12:39,076 --> 00:12:41,276
- Quoi ?
- Ce "je ne lui adresse pas la parole".

224
00:12:41,311 --> 00:12:42,831
Tu ne penses pas que ça a assez duré ?

225
00:12:43,746 --> 00:12:45,413
Il ne t'a pas dit à propos de sa maladie

226
00:12:45,447 --> 00:12:47,082
parce qu'il voulait garder la
concentration sur la mission.

227
00:12:47,116 --> 00:12:48,382
Je comprends ça.

228
00:12:48,417 --> 00:12:50,952
C'est bon de voir que tu as hérité de
ses idées préconçues.

229
00:12:50,986 --> 00:12:52,120
Qu'est-ce que ça veut dire ?

230
00:12:52,154 --> 00:12:53,287
Rien.

231
00:12:55,390 --> 00:12:57,058
Tu en dis beaucoup avec "rien".

232
00:12:58,960 --> 00:13:00,661
Sois prudente avec Crochet et Neal.

233
00:13:00,696 --> 00:13:02,730
La seule chose avec laquelle nous
devons être prudents c'est l'ombre.

234
00:13:02,764 --> 00:13:04,932
Le fait qu'ils ont tous deux
des sentiments pour toi

235
00:13:04,966 --> 00:13:06,400
est dangereux aussi.

236
00:13:08,303 --> 00:13:10,371
Ça n'a pas d'importance.

237
00:13:11,773 --> 00:13:13,741
Tout ce dont je me soucie
c'est de récupérer mon fils.

238
00:13:13,775 --> 00:13:15,642
Te voila.

239
00:13:15,676 --> 00:13:17,444
Ça te dérange d'aller faire
une promenade ?

240
00:13:17,478 --> 00:13:19,613
Il y a un endroit spécial
que j'aimerais te montrer.

241
00:13:19,647 --> 00:13:21,248
Je ne vais nulle part avec toi

242
00:13:22,550 --> 00:13:24,651
Pourquoi pas, Henry ?

243
00:13:24,685 --> 00:13:26,486
Je pense que tu me mens.

244
00:13:26,520 --> 00:13:30,189
Ma famille... ils sont ici,
au Pays Imaginaire. Je le sais.

245
00:13:30,224 --> 00:13:31,790
Qu'est-ce qui te rend si sûr ?

246
00:13:31,824 --> 00:13:33,959
Cela importe-t-il ?

247
00:13:33,993 --> 00:13:36,194
Non, cela n'importe pas.

248
00:13:36,229 --> 00:13:39,064
Mais je serais négligent si je
ne te montrais pas ce qui importe.

249
00:13:39,098 --> 00:13:43,602
Si ta famille est ici, Henry,
pourquoi ne sont-ils pas venus pour toi?

250
00:13:48,974 --> 00:13:50,541
Peut-être tu les gardes
éloignés de moi.

251
00:13:50,576 --> 00:13:53,244
Henry, je te le promets.

252
00:13:53,279 --> 00:13:56,080
Je ne retiens pas ta famille prisonnière.

253
00:13:56,114 --> 00:13:57,214
Alors pourquoi tu continues à
disparaître

254
00:13:57,249 --> 00:13:58,449
dans la jungle?

255
00:13:58,484 --> 00:13:59,784
Tu me caches quelque chose,

256
00:13:59,818 --> 00:14:01,819
et je vais trouver ce que c'est.

257
00:14:04,622 --> 00:14:07,056
On dirait que nous perdons le garçon.

258
00:14:07,091 --> 00:14:08,992
Cela demande juste...

259
00:14:09,026 --> 00:14:10,694
de l'effort.

260
00:14:10,728 --> 00:14:13,697
Vu l'origine,
j'en attendais pas moins.

261
00:14:15,433 --> 00:14:17,501
Dois-je apporter la cage ici?

262
00:14:17,535 --> 00:14:19,635
Non.

263
00:14:19,670 --> 00:14:21,404
J'ai une autre idée.

264
00:14:23,139 --> 00:14:25,341
Quelque chose me dit que nous ne
trouverons pas l'ombre de Pan ici.

265
00:14:25,375 --> 00:14:26,609
Oui, et bien, nous cherchons quelque
chose d'autre.

266
00:14:26,643 --> 00:14:28,411
C'est... Une noix de coco.
Cassée en deux.

267
00:14:28,445 --> 00:14:29,645
Dans une partie il y a une bougie.

268
00:14:29,680 --> 00:14:30,846
Et l'autre se place au-dessus.

269
00:14:30,880 --> 00:14:32,760
Ouais, ta carte stellaire.
On l'a caché. J'vais la chercher.

270
00:14:33,483 --> 00:14:35,216
Je te dois des remerciements,

271
00:14:35,250 --> 00:14:38,152
pour être aussi compréhensif.

272
00:14:40,856 --> 00:14:42,490
Compréhensif ?

273
00:14:42,525 --> 00:14:45,026
Emma et moi.

274
00:14:45,060 --> 00:14:46,728
Emma et toi?

275
00:14:46,762 --> 00:14:48,095
Notre flirt.

276
00:14:50,699 --> 00:14:52,366
Tu ne sais pas, n'est-ce pas?

277
00:14:55,303 --> 00:14:56,470
C'est embarrassant.

278
00:14:56,504 --> 00:14:58,572
On s'est embrassés.

279
00:14:58,606 --> 00:15:00,474
Toutes mes excuses. Je pensais
qu'elle te l'avait dit.

280
00:15:02,744 --> 00:15:05,512
Je pense qu'elle a dû oublier.

281
00:15:06,714 --> 00:15:08,681
On est un peu concentrés sur sauver
notre fils.

282
00:15:08,716 --> 00:15:10,282
Bien sûr.

283
00:15:15,288 --> 00:15:16,922
Tout va bien?

284
00:15:16,957 --> 00:15:19,091
Ça ne pourrait aller mieux.

285
00:15:19,125 --> 00:15:21,627
La voilà, ta carte stellaire.

286
00:15:21,662 --> 00:15:23,027
Ce n'est pas une carte stellaire.
C'est...

287
00:15:23,062 --> 00:15:24,963
ce que nous allons utiliser pour
attraper l'ombre de Pan.

288
00:15:24,997 --> 00:15:26,531
Une noix de coco ? T'es fou ?

289
00:15:26,566 --> 00:15:28,932
Tu es venu au pays imaginaire à travers
un portail avec un bateau pirate.

290
00:15:28,967 --> 00:15:30,133
Mais une noix de coco magique,
c'est trop pour toi ?

291
00:15:30,168 --> 00:15:31,435
Plus ou moins.

292
00:15:31,470 --> 00:15:33,337
Quel est notre prochain arrêt
de la mission?

293
00:15:34,806 --> 00:15:36,440
Dark Hollow.

294
00:15:36,475 --> 00:15:37,875
Vraiment ?

295
00:15:37,909 --> 00:15:39,510
Ça ne pouvait pas avoir un nom comme la
Vallée du Soleil

296
00:15:39,544 --> 00:15:42,279
ou la Grotte Arc-en-Ciel ?

297
00:15:42,313 --> 00:15:43,347
Qu'est-ce que c'est exactement ?

298
00:15:43,382 --> 00:15:44,748
Comme son nom l'indique...

299
00:15:44,782 --> 00:15:46,449
l'endroit le plus sombre de toute l'île.

300
00:15:46,484 --> 00:15:47,724
Toute lumière qui y entre

301
00:15:47,752 --> 00:15:51,488
est aspirée par les ombres qui les
appellent maison.

302
00:15:51,522 --> 00:15:53,122
J'ai essayé de les éviter.

303
00:15:53,156 --> 00:15:55,458
Et bien, il est temps de briser la tradition.

304
00:15:55,493 --> 00:15:56,993
Allons à Dark Hollow.

305
00:15:57,027 --> 00:15:58,995
C'est la qu'on trouvera l'ombre de
Pan, c'est ça ?

306
00:16:00,630 --> 00:16:02,710
C'est le seul moyen de retourner
à Storybrooke.

307
00:16:07,236 --> 00:16:08,537
Regarde moi ça.

308
00:16:08,571 --> 00:16:11,306
Ouais, c'est... Un collector.

309
00:16:13,175 --> 00:16:15,110
- C'est un...
- Tire-bouchon.

310
00:16:15,144 --> 00:16:18,613
Mais ce n'est pas ce dont Rumple a besoin.

311
00:16:23,151 --> 00:16:24,852
C'est un ...

312
00:16:24,887 --> 00:16:27,555
Uh, bouton.

313
00:16:27,589 --> 00:16:29,356
Cela n'est pas non plus ce dont
il a besoin

314
00:16:29,391 --> 00:16:32,059
Non, je sais. Mais Eric, il ...

315
00:16:32,093 --> 00:16:34,828
Il en avait un pareil sur son manteau
quand je l'ai secouru.

316
00:16:34,862 --> 00:16:36,496
Et Eric est ..

317
00:16:36,531 --> 00:16:39,533
C'est un prince. Le genre avec des jambes.

318
00:16:40,902 --> 00:16:42,602
Je suis tombée amoureuse de lui il y a
longtemps.

319
00:16:42,637 --> 00:16:43,737
Mais..

320
00:16:43,771 --> 00:16:46,072
Ca n'a pas marché.

321
00:16:46,106 --> 00:16:47,307
Parce que tu es une sirène ?

322
00:16:47,341 --> 00:16:48,774
Quelque chose comme ça.

323
00:16:48,809 --> 00:16:52,244
Bien, ça fait une raison de plus pour
laquelle nous devons réussir.

324
00:16:53,447 --> 00:16:54,947
Alors Rumple a dit

325
00:16:54,981 --> 00:16:59,051
Je trouverai l'endroit caché
avec la force de notre amour.

326
00:17:03,824 --> 00:17:05,924
Ah.

327
00:17:05,958 --> 00:17:09,193
Il y a... il y a seulement une chose
dont il pouvait parler.

328
00:17:09,227 --> 00:17:10,929
C'est une...

329
00:17:10,963 --> 00:17:12,163
tasse.

330
00:17:12,197 --> 00:17:13,498
Elle est ébréchée.

331
00:17:13,532 --> 00:17:14,766
Je sais.

332
00:17:14,800 --> 00:17:16,835
Mais peu importe les choses qu'elle
a traversées,

333
00:17:16,869 --> 00:17:18,503
elle a survécu.

334
00:17:18,537 --> 00:17:20,638
Tout comme notre amour.

335
00:17:20,673 --> 00:17:22,573
Alors.. que faisons-nous?

336
00:17:22,607 --> 00:17:24,241
Devons nous faire du thé ?

337
00:17:24,276 --> 00:17:27,211
Je ne suis pas sure.

338
00:17:27,245 --> 00:17:30,047
Rumple avait l'habitude de la garder ici.

339
00:17:44,462 --> 00:17:47,330
Il l'a enchantée. C'est... c'est une clé.

340
00:17:56,640 --> 00:17:58,440
C'est une boite.

341
00:17:58,475 --> 00:18:00,309
J'ai lu quelque chose à propos
de ça dans mes livres,

342
00:18:00,343 --> 00:18:02,277
mais... Je n'avais pas réalisé
que c'était réel,

343
00:18:02,312 --> 00:18:04,313
où que Rumple l'avait.

344
00:18:04,347 --> 00:18:05,481
Qu'est ce que c'est ?

345
00:18:05,516 --> 00:18:06,949
La boite de Pandore.

346
00:18:06,984 --> 00:18:09,151
La légende dit qu'elle contient

347
00:18:09,185 --> 00:18:11,285
les pires maux du monde.

348
00:18:11,320 --> 00:18:14,122
Ne devrais tu pas porter des gants
ou un truc du genre ?

349
00:18:14,156 --> 00:18:16,791
Non, non. Tant que nous l'ouvrons pas
nous irons bien.

350
00:18:16,826 --> 00:18:18,292
Oh.

351
00:18:18,327 --> 00:18:19,694
Ouais. Bien sur.

352
00:18:19,729 --> 00:18:22,096
Alors, tu penses qu'il y a quoi dedans ?

353
00:18:22,131 --> 00:18:24,866
Ben, peu importe ce que c'est,

354
00:18:24,901 --> 00:18:27,601
c'est ce que Rumple va utiliser
pour battre Pan.

355
00:18:30,271 --> 00:18:32,506
Tous ces problèmes pour une boite ?

356
00:18:32,541 --> 00:18:33,974
Qui êtes vous?

357
00:18:34,009 --> 00:18:36,343
Les gens que vous avez essayé
de tenir loin de Storybrooke.

358
00:18:43,538 --> 00:18:45,071
Reste immobile.

359
00:18:45,106 --> 00:18:47,641
Je ne comprend pas. Pourquoi devrions
nous faire ce qu'il nous dit ?

360
00:18:47,676 --> 00:18:49,510
Parce qu'il a une arme.

361
00:18:49,544 --> 00:18:50,811
Qu'est qu'une arme ?

362
00:18:50,845 --> 00:18:52,325
Crois moi, tu ne veux pas le découvrir.

363
00:19:05,158 --> 00:19:07,960
Qu'est ce que Rumplestiltskin vous
a dit à propos de ça ?

364
00:19:07,994 --> 00:19:09,995
Je n'ai pas peur de toi
ou de ton arme...

365
00:19:10,030 --> 00:19:12,365
et pas seulement parce que je ne
sais pas ce que c'est.

366
00:19:12,399 --> 00:19:13,433
Démonstration ?

367
00:19:13,467 --> 00:19:16,635
La boite... Qu'est ce que c'est?

368
00:19:16,669 --> 00:19:19,270
C'est magique,

369
00:19:19,305 --> 00:19:21,640
que vous allez détruire de toute façon

370
00:19:21,674 --> 00:19:22,974
Alors pourquoi s'en soucier?

371
00:19:23,008 --> 00:19:25,210
Parce que le boss veut savoir

372
00:19:25,244 --> 00:19:26,511
Quel boss !?

373
00:19:26,546 --> 00:19:28,747
Vous ne savez même pas
de quoi il est question

374
00:19:28,781 --> 00:19:30,881
ni pour qui vous travaillez réellement

375
00:19:30,915 --> 00:19:32,916
- Peter Pan.
- Quoi ?

376
00:19:32,951 --> 00:19:36,687
- Oui, On sait très bien pour
qui on travaille.

377
00:19:36,722 --> 00:19:39,724
- Mais Rumple a dit que ...
- Greg et Tamara ne savaient pas

378
00:19:39,758 --> 00:19:42,092
C'était des pigeons

379
00:19:42,126 --> 00:19:45,596
Nous, par contre, sommes au courant de notre réelle mission

380
00:19:45,630 --> 00:19:48,097
- Qui est ?
- Faire en sorte que ton Rumple échoue

381
00:19:48,131 --> 00:19:50,032
et que cette chose

382
00:19:50,067 --> 00:19:52,168
ne retourne pas au Pays Imaginaire.

383
00:19:53,537 --> 00:19:55,739
Va à l'autre bout de l'île

384
00:19:55,773 --> 00:19:58,307
et livre ces provisions

385
00:19:58,342 --> 00:19:59,843
Compris.

386
00:20:01,846 --> 00:20:04,079
Autre chose ?

387
00:20:04,113 --> 00:20:07,850
Assure toi que Henry ne trouve pas ce que tu comptes faire

388
00:20:34,642 --> 00:20:36,410
- Tiens.
- Non, ca va

389
00:20:36,444 --> 00:20:37,811
Tu es sure ?

390
00:20:37,845 --> 00:20:40,514
Parce que tu ne m'as même pas dit
deux mots depuis les grottes.

391
00:20:40,548 --> 00:20:42,115
Depuis hier.

392
00:20:42,149 --> 00:20:43,817
Ecoute, je ... je sais que tu es
en colère contre moi

393
00:20:43,851 --> 00:20:45,172
Je ne t'ai pas dit que j'étais empoisonné

394
00:20:45,185 --> 00:20:47,721
Et même si ça a l'air injuste,

395
00:20:47,755 --> 00:20:50,189
c'est tout ce que j'essayais de faire...

396
00:20:50,224 --> 00:20:53,592
Être juste.

397
00:20:53,627 --> 00:20:56,962
Je pense que Clochette est par-là.

398
00:21:09,141 --> 00:21:10,642
On va devoir couper le chemin.

399
00:21:10,676 --> 00:21:13,711
Utilise ça.

400
00:21:13,746 --> 00:21:14,946
Mon coutelas.

401
00:21:14,980 --> 00:21:17,148
Tu l'as trouvé dans la grotte ?

402
00:21:17,182 --> 00:21:18,817
Non. En réalité, Crochet me l'a donné.

403
00:21:18,851 --> 00:21:20,318
Depuis quand es-tu sentimental ?

404
00:21:20,352 --> 00:21:22,053
Je pensais qu'Emma aurait souhaité avoir quelque chose

405
00:21:22,087 --> 00:21:23,854
pour se rappeler de toi.

406
00:21:23,888 --> 00:21:26,557
Oh. Merci. Elle m'a maintenant.

407
00:21:26,591 --> 00:21:27,958
Qu'est ce que c'était ça ?

408
00:21:30,161 --> 00:21:33,764
Je pensais qu'il entendrait mon secret.

409
00:21:33,798 --> 00:21:36,500
Et je pensais aussi que tu lui aurais
dit à propos de notre moment.

410
00:21:36,534 --> 00:21:38,368
Pourquoi est-ce que tu pensais ça ?

411
00:21:38,402 --> 00:21:39,802
Parce que j'espérais que ça voulait dire quelque chose.

412
00:21:39,837 --> 00:21:41,671
Ce qui voulait dire quelque chose

413
00:21:41,705 --> 00:21:43,873
c'est que tu nous aies dit que Neal
était encore en vie.

414
00:21:43,907 --> 00:21:46,509
Merci.

415
00:21:46,543 --> 00:21:49,579
J'ai réalisé que tu aurais pu garder
les informations de Pan pour toi.

416
00:21:49,613 --> 00:21:51,246
Pourquoi est-ce que j'aurais fait ça ?

417
00:21:51,281 --> 00:21:52,648
Je ne sais pas.

418
00:21:52,683 --> 00:21:55,416
Peut être que Pan faisait un marché ?
Pourquoi est-ce qu'il te le dirait ?

419
00:21:55,451 --> 00:21:56,918
C'était un test.

420
00:21:56,953 --> 00:21:59,033
Il voulait voir si je quitterais un vieil ami qui allait mourir...

421
00:21:59,054 --> 00:22:00,989
même si ce vieil ami se trouvait être
amoureux de

422
00:22:01,023 --> 00:22:02,591
la même femme que moi.

423
00:22:02,625 --> 00:22:05,426
Et tu as choisi ton ami.

424
00:22:05,461 --> 00:22:07,662
Ça te surprends ?

425
00:22:07,697 --> 00:22:09,664
<i>Tu es un pirate.</i>

426
00:22:09,699 --> 00:22:11,699
Oui, c'est ce que je suis.

427
00:22:13,702 --> 00:22:17,036
Mais je crois aussi aux bonnes manières.

428
00:22:17,070 --> 00:22:21,073
Quand je gagnerai ton coeur, Emma ...

429
00:22:21,108 --> 00:22:23,275
<i>et je vais le gagner...</i>

430
00:22:23,310 --> 00:22:25,277
Ce sera dû à aucune ruse.

431
00:22:25,312 --> 00:22:28,414
Ce le sera parce que tu me veux.

432
00:22:31,118 --> 00:22:32,784
Ce n'est pas un concours, Crochet.

433
00:22:32,819 --> 00:22:34,419
Vraiment ?

434
00:22:34,453 --> 00:22:36,287
Tu vas devoir choisir, Emma.

435
00:22:36,322 --> 00:22:37,523
Tu réalises n'est-ce pas ?

436
00:22:37,557 --> 00:22:39,658
Parce qu'aucun des deux ne va abandonner.

437
00:22:39,692 --> 00:22:41,393
La seule chose dont je déciderai

438
00:22:41,427 --> 00:22:43,294
c'est la meilleure façon de sauver
mon fils.

439
00:22:43,329 --> 00:22:44,730
Et tu le feras.

440
00:22:44,764 --> 00:22:46,431
C'est ce que tu penses ?

441
00:22:46,465 --> 00:22:48,166
Je ne t'ai jamais vu échouer.

442
00:22:48,200 --> 00:22:50,768
Et quand tu réussiras...

443
00:22:52,671 --> 00:22:55,172
et bien, c'est quand l'amusement commence

444
00:22:55,206 --> 00:22:56,641
Les gars!

445
00:22:58,644 --> 00:23:00,244
Je crois que je l'ai trouvé

446
00:23:26,970 --> 00:23:28,136
Creux sombre.

447
00:23:30,040 --> 00:23:32,374
Donc, c'est là que les victimes de
l'ombre de Pan résident.

448
00:23:35,912 --> 00:23:38,746
Obligées de passer l'éternité
dans ces ténèbres

449
00:23:40,082 --> 00:23:41,215
Allez.

450
00:23:41,249 --> 00:23:43,685
Assurons-nous de ne pas les rejoindre.

451
00:23:49,707 --> 00:23:52,076
- C'est trop serré.
- Nous trouverons un moyen d'en sortir

452
00:23:52,108 --> 00:23:53,408
Qu'est ce qui te rend si sure ?

453
00:23:53,442 --> 00:23:55,511
Parce que .. Je suis une optimiste.

454
00:23:55,545 --> 00:23:57,212
J'aurais souhaité l'être aussi

455
00:23:57,246 --> 00:24:00,549
mais à chaque fois que j'essaye d'être
un héros, c'est juste ..

456
00:24:00,583 --> 00:24:02,851
j'ai l'impression de tout rater.

457
00:24:02,886 --> 00:24:06,121
Je suis désolée que tu ne sois pas
avec Eric.

458
00:24:06,155 --> 00:24:07,722
Ne t'inquiètes pas pour moi.

459
00:24:07,756 --> 00:24:10,491
Même quand la magie aura quitté ce
bracelet, je le trouverai

460
00:24:10,526 --> 00:24:12,627
et je lui dirai ce que je ressens...

461
00:24:12,661 --> 00:24:14,695
à condition qu'il vive près de la plage.

462
00:24:14,730 --> 00:24:18,799
Le bracelet ? C'est... c'est ce qui a
changé ta queue en jambes ?

463
00:24:18,834 --> 00:24:20,134
Oui. Pourquoi ?

464
00:24:21,302 --> 00:24:23,269
Je pense qu'on peut partir d'ici.

465
00:24:23,303 --> 00:24:24,437
Comment ?

466
00:24:24,471 --> 00:24:25,805
En faisant revenir tes écailles.

467
00:24:25,840 --> 00:24:27,941
- Peux-tu enlever le bracelet ?
- Euh.

468
00:24:31,846 --> 00:24:32,979
Non, je ne peux pas l'atteindre.

469
00:24:33,014 --> 00:24:34,347
Ok, attends.

470
00:24:35,917 --> 00:24:37,283
- Tu l'as ?
- Ah ! Je l'ai ! Je l'ai !

471
00:24:37,317 --> 00:24:38,784
Laisse-moi... je l'ai !

472
00:24:47,894 --> 00:24:51,030
Tu vois ? Ce n'est pas un raté.

473
00:24:54,967 --> 00:24:56,467
Où sont-ils partis ?

474
00:24:56,501 --> 00:24:57,635
Bien, le sort de protection tient toujours,

475
00:24:57,670 --> 00:24:58,910
ils ne peuvent donc pas quitter Storybrooke.

476
00:24:58,938 --> 00:25:01,005
Bon, qu'est-ce qu'ils sont en train de
faire avec la boîte ?

477
00:25:01,040 --> 00:25:02,239
Et bien, si je voulais être sûre

478
00:25:02,274 --> 00:25:03,541
qu'elle n'aille pas au pays imaginaire,

479
00:25:03,576 --> 00:25:05,443
Je la... je la détruirais.

480
00:25:05,477 --> 00:25:08,079
Comment détruis-tu quelque chose
de si puissant ?

481
00:25:08,113 --> 00:25:09,614
Tu as besoin de quelque chose d'aussi puissant.

482
00:25:09,648 --> 00:25:11,347
Comme quoi ? Encore de la magie ?

483
00:25:11,382 --> 00:25:13,283
Non.

484
00:25:13,317 --> 00:25:15,719
Non. La pioche d'un nain.

485
00:25:15,753 --> 00:25:17,454
Le genre qui peut briser un diamant.

486
00:25:17,488 --> 00:25:19,723
Le genre que leurs amis qui ont
pris Henry avaient

487
00:25:19,757 --> 00:25:21,257
l'habitude de commencer ce problème.

488
00:25:21,292 --> 00:25:23,193
Allez. Dépêche.

489
00:25:23,227 --> 00:25:27,063
Je crois qu'on est presque arrivé chez
Clochette.

490
00:25:29,332 --> 00:25:32,134
Je vois pourquoi elle a choisi cet endroit.

491
00:25:32,168 --> 00:25:35,337
Une jolie et calme jungle.

492
00:25:35,371 --> 00:25:39,475
ça pourrait être un bon endroit pour
une cabane, tu ne crois pas ?

493
00:25:39,509 --> 00:25:41,176
ou une maison en bois, si tu préfères.

494
00:25:41,211 --> 00:25:42,444
Mary Margaret.

495
00:25:44,546 --> 00:25:45,947
Blanche !

496
00:25:45,982 --> 00:25:47,682
Quand vas tu recommencer à me
parler à nouveau ?

497
00:25:47,717 --> 00:25:49,684
Quand on fera assaut dans le camp de Pan?

498
00:25:49,719 --> 00:25:51,486
Quand on sauvera Henry ?
Quand ?!

499
00:25:51,520 --> 00:25:53,855
Il faut que tu dises quelque chose

500
00:25:57,226 --> 00:25:58,993
Pourquoi?

501
00:25:59,027 --> 00:26:00,160
Tu ne l'as pas fait.

502
00:26:00,194 --> 00:26:01,795
Tu ne m'as rien dit.

503
00:26:01,830 --> 00:26:02,963
Au début, j'espérais

504
00:26:02,998 --> 00:26:05,065
trouver un remède pour le poison.

505
00:26:05,100 --> 00:26:06,333
Et si je le pouvais,

506
00:26:06,367 --> 00:26:07,567
alors je... Je supposais qu'il n'y
avait pas de raison de t'inquiéter.

507
00:26:07,602 --> 00:26:09,402
Ok. Mais ensuite tu n'as pas trouvé
le remède,

508
00:26:09,437 --> 00:26:12,072
et tu ne m'as toujours rien dit.

509
00:26:12,107 --> 00:26:13,874
- Je sais. - Alors tu avais peur
de m'inquiéter à nouveau?

510
00:26:13,908 --> 00:26:15,441
Non. Je... Je n'ai pas pensé...

511
00:26:15,475 --> 00:26:16,575
Non, tu n'as pas... tu n'as pas pensé?

512
00:26:16,610 --> 00:26:19,178
Tu n'as pas pensé que j'avais le droit
de savoir

513
00:26:19,212 --> 00:26:20,612
que tu ne pourrais jamais quitter
l'île?!

514
00:26:20,614 --> 00:26:22,849
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

515
00:26:22,883 --> 00:26:25,051
J'étais effrayé!

516
00:26:25,085 --> 00:26:27,787
Pensais-tu que je ne serais pas
restée ici avec toi ?

517
00:26:27,821 --> 00:26:30,089
Après tout ce que nous avons traversé?

518
00:26:30,124 --> 00:26:32,758
Pensais-tu que j'aurais pu
te laisser ?

519
00:26:32,792 --> 00:26:35,293
Non, je savais que tu ne ferais pas ça.
C'est ce qui me faisait peur.

520
00:26:35,327 --> 00:26:36,728
Et je ne voulais pas ça pour toi.

521
00:26:36,763 --> 00:26:39,865
Je ne voulais pas que tu sois
bloquée sur l'île avec moi.

522
00:26:39,899 --> 00:26:41,299
Le prix de ce remède

523
00:26:41,333 --> 00:26:42,968
était quelque chose que je ne voulais
pas t'imposer.

524
00:26:43,002 --> 00:26:44,469
L'amour signifie être ensemble.

525
00:26:44,503 --> 00:26:46,604
Je sais. Ca implique aussi des sacrifices.

526
00:26:46,639 --> 00:26:48,806
Et protéger la personne que tu aimes.

527
00:26:48,840 --> 00:26:49,974
Comment...

528
00:26:50,008 --> 00:26:52,076
une partie de moi pourrait vouloir
que tu ne quittes pas cet endroit ?

529
00:26:52,110 --> 00:26:54,344
Je serais heureuse de construire
une maison en bois

530
00:26:54,379 --> 00:26:56,313
et de passer le reste de
mes jours

531
00:26:56,347 --> 00:26:58,015
à esquiver les flèches empoisonnées
et les garçons perdus,

532
00:26:58,050 --> 00:27:00,651
tant que je t'aurais à mes côtés.

533
00:27:03,654 --> 00:27:05,621
- Mais tu aurais dû me le dire.
- Je sais.

534
00:27:05,656 --> 00:27:08,658
Je suis désolé.

535
00:27:17,735 --> 00:27:21,303
Tu n'y as pas cru, David.

536
00:27:22,972 --> 00:27:24,539
Tu as besoin de croire en nous.

537
00:27:38,587 --> 00:27:41,589
Alors on attend juste que l'ombre
de Pan se montre ?

538
00:27:41,623 --> 00:27:44,025
Oui. Et quand elle le fera,
on sera prêts.

539
00:27:44,059 --> 00:27:45,827
Tu veux bien me dire comment
cette noix de coco fonctionne ?

540
00:27:47,295 --> 00:27:50,431
On allume la bougie,
et l'ombre est attirée dedans.

541
00:27:52,133 --> 00:27:53,734
Il se rapproche suffisamment,
La flamme l'aspire dedans.

542
00:27:53,768 --> 00:27:55,035
On remet le couvercle...

543
00:27:55,069 --> 00:27:56,436
et il est emprisonné dedans ce mauvais garçon.

544
00:27:56,470 --> 00:27:58,872
ça ressemble à un bon plan,
sauf pour une chose...

545
00:27:58,906 --> 00:28:01,674
nos lanternes se sont éteintes.

546
00:28:01,709 --> 00:28:03,777
Alors comment diable on va
allumer ce truc ?

547
00:28:03,811 --> 00:28:05,779
Bienvenue au 21e siècle.

548
00:28:11,584 --> 00:28:13,886
- Comment ça se passe ici, les gars ?
- Ouais.

549
00:28:13,920 --> 00:28:14,987
C'est bon, attends.

550
00:28:15,021 --> 00:28:17,489
- Laisse moi aider.
- Non. Je... je m'en occupe.

551
00:28:17,523 --> 00:28:19,324
Eh bien, je n'ai qu'une main.
Mais je peux faire mieux que ça.

552
00:28:19,359 --> 00:28:21,360
Tu sais quoi ? Ce n'est pas
le moment d'essayer d'impressionner Emma.

553
00:28:21,394 --> 00:28:23,494
- Oh, tu penses que c'est ce que je fais ?
- Vraiment, vous faites ça maintenant ?

554
00:28:23,528 --> 00:28:25,263
Tu l'as entendu. On va rester ici
et argumenter...

555
00:28:25,297 --> 00:28:27,431
ou on va allumer cette bougie ?

556
00:28:30,269 --> 00:28:31,936
Plus difficile qu'il n'y paraît, l'ami?

557
00:28:31,971 --> 00:28:33,104
Laisse moi voir ça.

558
00:28:33,139 --> 00:28:35,039
Donne-le moi. Donne-le moi.

559
00:28:36,041 --> 00:28:38,143
On a pas le temps pour ça.

560
00:28:42,881 --> 00:28:45,048
On a vraiment pas le temps !

561
00:28:45,083 --> 00:28:46,215
C'est l'ombre de Pan ?

562
00:28:46,250 --> 00:28:47,549
Oui !

563
00:28:47,584 --> 00:28:48,885
Et les deux autres ?!

564
00:28:48,919 --> 00:28:50,519
Ça les contrôle !

565
00:29:20,671 --> 00:29:22,372
Emma, sors !

566
00:29:22,406 --> 00:29:23,841
Va-t-en !

567
00:29:23,875 --> 00:29:25,108
Sauve-toi !

568
00:29:51,935 --> 00:29:54,202
Comment t'as fait ?

569
00:30:01,277 --> 00:30:04,145
Elle t'apprend la magie ?

570
00:30:04,180 --> 00:30:06,281
Oui, je suppose.

571
00:30:40,214 --> 00:30:43,883
Ils sont probablement juste devant.

572
00:30:43,918 --> 00:30:45,251
On ne devrait pas attendre les nains ?

573
00:30:45,286 --> 00:30:46,419
On n'a pas le temps.

574
00:30:46,453 --> 00:30:48,521
Tiens, utilise cette pioche.

575
00:30:48,555 --> 00:30:51,690
Vous ne pouvez pas.

576
00:30:51,725 --> 00:30:54,060
Si vous détruisez cette boîte,

577
00:30:54,094 --> 00:30:56,195
des gens qu'on aime vont mourir.

578
00:30:56,230 --> 00:30:58,030
Alors on a quelque chose en commun.

579
00:30:58,064 --> 00:31:01,233
Parce que si on ne la détruit pas,
quelqu'un qu'on aime mourra.

580
00:31:01,267 --> 00:31:02,401
De quoi vous parlez ?

581
00:31:02,435 --> 00:31:03,568
Ce n'est pas vos affaires.

582
00:31:03,602 --> 00:31:05,737
Restez en arrière.
On ne veut pas vous faire de mal.

583
00:31:05,771 --> 00:31:06,939
Mais on le fera.

584
00:31:06,973 --> 00:31:08,506
Vous devriez apprendre à partir
quand il le faut.

585
00:31:11,244 --> 00:31:12,377
Jamais.

586
00:31:24,923 --> 00:31:28,125
S'il vous plaît. Vous faîtes une
terrible erreur.

587
00:31:28,160 --> 00:31:29,492
Il y a trop en jeu.

588
00:31:29,526 --> 00:31:31,594
- Détruire la magie ?
- C'est pas ça.

589
00:31:31,628 --> 00:31:33,330
On se fiche de la magie.

590
00:31:33,364 --> 00:31:34,764
Alors qu'est-ce que vous
essayez de faire ?

591
00:31:34,798 --> 00:31:36,699
On essaie de sauver notre soeur.

592
00:31:36,733 --> 00:31:39,635
- Votre sur ?
- Elle est prisonnière de Pan.

593
00:31:39,670 --> 00:31:40,803
Depuis plus d'un siècle.

594
00:31:40,838 --> 00:31:42,472
C'est impossible. Vous seriez...

595
00:31:42,506 --> 00:31:44,841
Morts. On est au courant.

596
00:31:44,875 --> 00:31:47,509
Pan nous garde vivants pour faire
son sale boulot.

597
00:31:47,543 --> 00:31:49,544
Et tant qu'on obéit, elle vit.

598
00:31:49,579 --> 00:31:52,714
Et puis quand on aura fini,
il nous libèrera tous les trois.

599
00:31:52,748 --> 00:31:56,185
Mais là... c'est votre meilleure chance.

600
00:31:56,219 --> 00:31:58,354
Nous pouvons vaincre Pan,

601
00:31:58,388 --> 00:32:01,022
et votre soeur sera enfin libérée.

602
00:32:01,056 --> 00:32:02,336
Vous pensez être les premières

603
00:32:02,358 --> 00:32:03,891
à croire que vous pouvez le vaincre ?

604
00:32:03,925 --> 00:32:05,326
Pourquoi ? Vous avez essayé ?

605
00:32:05,361 --> 00:32:08,496
Oui, mais nous n'avons pas réussit.

606
00:32:08,530 --> 00:32:11,565
C'est comme ça que notre soeur est
devenue sa prisonnière en premier lieu.

607
00:32:11,600 --> 00:32:15,103
Nous avons essayé d'être des héros,
mais cela a juste empiré les choses.

608
00:32:15,137 --> 00:32:17,837
Et maintenant ? Maintenant
qu'on a échoué ?

609
00:32:17,872 --> 00:32:19,539
Il va la tuer.

610
00:32:19,573 --> 00:32:23,010
Si on rapporte ça au Pays Imaginaire,

611
00:32:23,044 --> 00:32:27,014
Pan aura d'autres chats à fouetter.

612
00:32:27,048 --> 00:32:28,548
Vous pouvez vraiment l'arrêter ?

613
00:32:28,582 --> 00:32:31,951
Oui. Je pense que nous pouvons.

614
00:32:31,986 --> 00:32:35,587
Et, si ce que vous êtes en
train de dire est vrai,

615
00:32:35,622 --> 00:32:38,190
Nous allons sauver votre soeur.

616
00:32:38,225 --> 00:32:39,392
Qui est-elle ?

617
00:32:44,231 --> 00:32:46,465
Son nom est Wendy.

618
00:32:46,500 --> 00:32:47,933
Wendy Darling.

619
00:32:47,967 --> 00:32:50,402
Si tu la vois,

620
00:32:50,436 --> 00:32:52,970
dis lui que John et Michael l'attendent.

621
00:32:59,678 --> 00:33:01,379
Suis-je ...

622
00:33:01,414 --> 00:33:02,647
Suis-je libre ?

623
00:33:02,681 --> 00:33:03,948
Pas encore, Wendy.

624
00:33:06,418 --> 00:33:08,452
Mais ça ne veut pas dire
que vous ne pouvez pas sortir et jouer.

625
00:33:15,843 --> 00:33:18,138
Donc...

626
00:33:18,173 --> 00:33:19,741
Souviens-toi de ce que je t'ai dit.

627
00:33:19,775 --> 00:33:21,075
Ne t'inquiète pas.

628
00:33:21,109 --> 00:33:23,210
Gold aura ton message.

629
00:33:25,012 --> 00:33:26,145
Bonne chance.

630
00:34:29,736 --> 00:34:30,869
Qui es-tu ?

631
00:34:30,904 --> 00:34:32,705
Tu n'es pas censé être ici.

632
00:34:32,721 --> 00:34:33,855
Je sais.

633
00:34:34,237 --> 00:34:36,839
J'ai cru que Pan pouvait
garder ma famille ici.

634
00:34:37,934 --> 00:34:40,246
Pourquoi tu es aussi loin du camp ?

635
00:34:40,301 --> 00:34:41,535
Je suis...

636
00:34:41,569 --> 00:34:43,435
Je suis malade

637
00:34:43,470 --> 00:34:45,737
et il a peur que quelqu'un
puisse l'attraper.

638
00:34:45,772 --> 00:34:47,839
Qui es-tu ?

639
00:34:47,874 --> 00:34:49,441
Mon nom est Wendy.

640
00:34:49,476 --> 00:34:51,043
Wendy Darling ?

641
00:34:57,150 --> 00:34:59,651
Je suis Henry.

642
00:34:59,685 --> 00:35:01,919
Qu'est-ce qui ne va pas ?

643
00:35:01,953 --> 00:35:03,754
C'est une île, Henry.

644
00:35:03,789 --> 00:35:06,457
Ses pouvoirs s'estompent.

645
00:35:06,492 --> 00:35:08,759
Je suis ici depuis longtemps, mais...

646
00:35:10,128 --> 00:35:13,731
pour certaines raisons, cela
m'affecte plus que les autres.

647
00:35:15,067 --> 00:35:17,201
Tu lui ressembles.

648
00:35:17,235 --> 00:35:18,569
À qui ?

649
00:35:18,603 --> 00:35:20,904
Ton père.

650
00:35:20,938 --> 00:35:22,573
Tu connais mon père ?

651
00:35:22,607 --> 00:35:24,541
On était amis.

652
00:35:24,576 --> 00:35:26,543
Il y a longtemps,

653
00:35:26,578 --> 00:35:29,279
quand il était à peine plus
vieux que toi.

654
00:35:29,314 --> 00:35:32,415
Il a sauvé mes frères d'un danger.

655
00:35:32,449 --> 00:35:35,451
Il aurait fait n'importe quoi
pour ma famille.

656
00:35:36,820 --> 00:35:38,787
Est-ce que ça va ?

657
00:35:38,822 --> 00:35:40,789
Tu devrais partir.

658
00:35:40,824 --> 00:35:42,258
Peut-être que je peux aider.

659
00:35:42,292 --> 00:35:43,892
Pars s'il te plaît, je ne veux pas que
tu attrapes ce que j'ai.

660
00:35:43,927 --> 00:35:46,829
Pan fait déjà tout ce qu'il peut.

661
00:35:46,863 --> 00:35:49,431
Mais la magie ici...

662
00:35:49,465 --> 00:35:50,932
J'ai peur que ce ne soit pas assez.

663
00:35:50,966 --> 00:35:53,201
- Il doit y avoir un moyen...
- S'il te plaît pars,

664
00:35:53,236 --> 00:35:55,069
avant que tu ne deviennes
aussi malade.

665
00:36:00,443 --> 00:36:03,944
Je reviendrai pour toi.

666
00:36:03,978 --> 00:36:05,312
Je te le promets.

667
00:36:14,155 --> 00:36:16,624
Bien joué.

668
00:36:16,658 --> 00:36:20,226
Je n'aurais pas pu jouer mieux
moi-même.

669
00:36:21,729 --> 00:36:25,298
Et la partie sur ce cher vieux papa.

670
00:36:25,332 --> 00:36:26,566
Excellent travail.

671
00:36:26,600 --> 00:36:28,334
Je n'aime pas lui mentir.

672
00:36:28,369 --> 00:36:30,870
Eh bien, ne considère pas que tu mens.

673
00:36:30,904 --> 00:36:32,272
Considères y comme...

674
00:36:32,306 --> 00:36:34,173
Un apport de motivation.

675
00:36:34,207 --> 00:36:35,974
Motivation pour quoi ?

676
00:36:36,008 --> 00:36:38,877
Faire ce qui doit être fait,

677
00:36:38,911 --> 00:36:40,479
pour nous tous.

678
00:36:40,800 --> 00:36:46,017
Henry a le coeur du vrai croyant.
Et j'ai besoin de contrôler cette croyance.

679
00:36:46,051 --> 00:36:47,952
En quoi as-tu besoin qu'il croie ?

680
00:36:47,987 --> 00:36:50,121
Moi.

681
00:36:51,190 --> 00:36:53,624
Maintenant retourne dans ta cage.

682
00:36:57,061 --> 00:37:01,165
Tu penses vraiment que Belle
peut réussir ?

683
00:37:01,199 --> 00:37:02,633
Oui, je le pense.

684
00:37:02,668 --> 00:37:05,436
T'es sûr que tes sentiments
ne t'aveuglent pas ?

685
00:37:05,470 --> 00:37:09,539
Ou peut-être que mes sentiments
m'éclairent.

686
00:37:09,573 --> 00:37:11,073
Tu l'aimes vraiment.

687
00:37:11,108 --> 00:37:12,575
Jalouse ?

688
00:37:12,610 --> 00:37:15,545
<i>De Belle ? </i>

689
00:37:15,579 --> 00:37:17,914
- Je ne pense pas.
- Non, non.

690
00:37:17,948 --> 00:37:19,683
D'avoir quelqu'un.

691
00:37:24,654 --> 00:37:26,121
Désolée, je suis en retard.

692
00:37:26,155 --> 00:37:27,923
On a eu quelques...

693
00:37:27,957 --> 00:37:29,391
Complications.

694
00:37:29,426 --> 00:37:31,527
Tu l'as eu ?

695
00:37:41,370 --> 00:37:43,671
Excellent.

696
00:37:43,706 --> 00:37:45,226
Tu as rempli ta part du marché.

697
00:37:52,614 --> 00:37:54,949
Maintenant, tu peux avoir des jambes
quand tu veux.

698
00:37:54,983 --> 00:37:57,083
ou une queue.

699
00:37:57,117 --> 00:37:59,152
Peu importe ce qui plaît à Eric
ces jours-ci.

700
00:37:59,186 --> 00:38:00,286
Merci.

701
00:38:00,321 --> 00:38:01,788
Quand tu retournes à Storybrooke,

702
00:38:01,823 --> 00:38:03,890
Cherches le.

703
00:38:03,924 --> 00:38:05,058
Le reste dépend de toi

704
00:38:05,092 --> 00:38:07,394
Avant que je parte, Belle voulait
que je te fasse savoir

705
00:38:07,428 --> 00:38:09,963
Que Pan a un prisonnier sur cette île ...

706
00:38:09,997 --> 00:38:11,697
une fille nommée Wendy.

707
00:38:11,732 --> 00:38:13,666
Ses frères sont de retour à Storybrooke.

708
00:38:13,700 --> 00:38:15,167
Belle ne veut pas les laisser tomber.

709
00:38:15,201 --> 00:38:17,470
Elle veut que tu t'assures
que Wendy va bien.

710
00:38:17,504 --> 00:38:20,373
Tout ce qui compte, c'est Henry.

711
00:38:20,407 --> 00:38:23,075
Et maintenant, vous avez
une chance de le sauver,

712
00:38:23,109 --> 00:38:24,543
grâce à Belle et moi.

713
00:38:24,578 --> 00:38:27,479
Donc sauver cette fille est
le moins que vous puissiez faire.

714
00:38:27,513 --> 00:38:28,813
On fera de notre mieux.

715
00:38:35,521 --> 00:38:38,055
Quand tu rentreras...

716
00:38:38,090 --> 00:38:40,024
dis a Belle que je l'aime

717
00:38:40,058 --> 00:38:41,993
et qu'elle avait raison.

718
00:38:42,027 --> 00:38:44,428
<i>Je vais la revoir.</i>

719
00:38:55,440 --> 00:38:57,107
Je suis désolé.
Je sais j'ai tout gâché.

720
00:38:57,141 --> 00:38:58,475
Oui tu l'as fait.

721
00:38:58,510 --> 00:38:59,675
Vous l'avez tous les deux fait.

722
00:38:59,710 --> 00:39:00,843
On a presque manqué notre chance
de capturer l'ombre

723
00:39:00,878 --> 00:39:02,512
parce que vous étiez trop occupés
à vous battre pour un briquet.

724
00:39:02,546 --> 00:39:05,481
On ne se battait pas
pour le briquet.

725
00:39:05,516 --> 00:39:08,718
OK, pour que ça soit bien clair.

726
00:39:08,752 --> 00:39:11,120
Si je devais choisir quelqu'un...

727
00:39:11,154 --> 00:39:14,590
Je choisirais Henry.

728
00:39:14,625 --> 00:39:16,525
C'est le seul amour
pour qui j'ai une place.

729
00:39:29,906 --> 00:39:31,672
Je me demandais si j'allais
vous revoir.

730
00:39:31,706 --> 00:39:34,241
Mais si vous êtes venus
me demander de vous aider

731
00:39:34,275 --> 00:39:35,776
avant d'avoir un moyen de
quitter cette île, je...

732
00:39:35,811 --> 00:39:38,211
On en a un... ou on est
sur le point de l'avoir.

733
00:39:38,246 --> 00:39:40,113
Je ne crois pas que j'aime le son
de "sur le point de".

734
00:39:40,148 --> 00:39:41,449
L'ombre de Pan.

735
00:39:41,483 --> 00:39:42,750
Emma est partie avec Crochet et Neal
pour la capturer.

736
00:39:42,784 --> 00:39:44,618
C'est notre porte de sortie de l'île.

737
00:39:44,653 --> 00:39:46,520
Capturer l'ombre de Pan ?

738
00:39:46,555 --> 00:39:47,921
Je ne bougerai pas un doigt

739
00:39:47,955 --> 00:39:49,422
avant de voir une preuve que
vous avez vraiment réussi

740
00:39:52,960 --> 00:39:55,929
Là sont toutes les preuves dont tu as besoin.

741
00:39:55,963 --> 00:39:57,764
Ca fait longtemps, Clochette.

742
00:39:57,798 --> 00:39:59,599
Bae ?

743
00:39:59,633 --> 00:40:01,568
- C'est vraiment toi ?
- Oui.

744
00:40:01,602 --> 00:40:04,235
Les gens m'appellent Neal maintenant.

745
00:40:04,270 --> 00:40:06,738
On l'a fais.

746
00:40:06,773 --> 00:40:10,108
Es-tu prête à faire ta part ?

747
00:40:12,378 --> 00:40:13,512
Oui.

748
00:40:13,546 --> 00:40:15,481
Oui, je le suis.

749
00:40:21,252 --> 00:40:22,887
- Neal ..
- Je .. Je .. t'écoute.

750
00:40:22,921 --> 00:40:25,790
Je voulais simplement dire
que tu avais raison.

751
00:40:25,824 --> 00:40:27,892
Au sujet d'Henry.

752
00:40:27,926 --> 00:40:29,393
Il est tout ce qui compte.

753
00:40:29,427 --> 00:40:31,662
Et si c'est la seule chose qui
nous rassemble ?

754
00:40:31,697 --> 00:40:33,998
Je pense qu'on s'en est bien sortis.

755
00:40:37,502 --> 00:40:40,036
Maintenant, allons chercher notre fils.

756
00:40:47,478 --> 00:40:49,813
Pourquoi es-tu si triste, mon pote ?

757
00:40:54,718 --> 00:40:56,451
Tu as dit que tu ne gardais
pas de secrets.

758
00:40:58,154 --> 00:40:59,889
Mais tu as menti.

759
00:40:59,923 --> 00:41:01,390
J'ai trouvé Wendy.

760
00:41:01,424 --> 00:41:02,625
Je peux t'expliquer.

761
00:41:02,659 --> 00:41:04,760
Elle est mourante, n'est-ce pas ?

762
00:41:04,794 --> 00:41:06,161
J'ai bien peur que oui.

763
00:41:06,195 --> 00:41:07,529
Comme une grande partie de l'île,

764
00:41:07,563 --> 00:41:10,398
parce qu'ici la magie s'éteint.

765
00:41:10,432 --> 00:41:12,033
Je te l'aurais bien dit, mais...

766
00:41:12,067 --> 00:41:14,836
Je ne veux pas que tu portes
ce poids sur tes épaules,

767
00:41:14,870 --> 00:41:18,039
sachant que la vie
d'une jeune fille dépend de toi.

768
00:41:21,109 --> 00:41:24,077
Je suis le seul à pouvoir
sauver la magie ?

769
00:41:24,111 --> 00:41:26,780
Oui.

770
00:41:29,784 --> 00:41:31,785
Comment je peux le faire ?

771
00:41:31,819 --> 00:41:34,888
La question n'est pas de savoir comment.

772
00:41:34,923 --> 00:41:36,256
<i>Mais où.</i>

773
00:41:36,290 --> 00:41:37,658
Suis-moi.

774
00:41:46,199 --> 00:41:49,234
Tu vois ça ?

775
00:41:49,269 --> 00:41:51,170
C'est le rocher en crâne ?

776
00:41:51,204 --> 00:41:52,772
Oui.

777
00:41:52,806 --> 00:41:55,674
C'est à l'intérieur
qu'attend notre salut...

778
00:41:55,708 --> 00:41:58,777
un salut que seul le coeur
du vrai croyant

779
00:41:58,811 --> 00:42:00,011
peut apporter.

780
00:42:00,046 --> 00:42:01,179
Moi ?

781
00:42:01,213 --> 00:42:02,513
C'est exact, Henry.

782
00:42:02,548 --> 00:42:04,282
Mais je ne te mentirai pas.

783
00:42:04,316 --> 00:42:05,983
Ce ne sera pas facile.

784
00:42:06,017 --> 00:42:08,619
Cela requiert de l'héroïsme

785
00:42:08,653 --> 00:42:10,020
et du sacrifice.

786
00:42:11,790 --> 00:42:14,658
La question est,

787
00:42:14,693 --> 00:42:16,127
es-tu à la hauteur ?

788
00:42:22,633 --> 00:42:24,498
Oui.

789
00:42:24,744 --> 00:42:44,744
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

