﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:03,500
- Merci, mon ami.
- De rien. Au plaisir.

2
00:00:05,500 --> 00:00:08,490
Tu ne devrais pas regarder de films
d'horreur avant de te coucher.

3
00:00:10,500 --> 00:00:13,500
Papa !

4
00:00:14,500 --> 00:00:16,490
- Vous le défendez.
- Vous le savez comme moi,

5
00:00:16,500 --> 00:00:18,490
pour le meilleur et pour le pire,
tout le monde a le droit à être défendu.

6
00:00:18,500 --> 00:00:20,490
M. Burton ne siégera pas à la cour.

7
00:00:20,500 --> 00:00:22,490
En tant que témoin, il ne peut
absolument pas être procureur.

8
00:00:22,500 --> 00:00:24,490
Donc il ne pourra que regarder.

9
00:00:24,500 --> 00:00:27,490
Foyle avait un garde-meubles.
Quelqu'un l'a repris après lui.

10
00:00:27,500 --> 00:00:29,490
Si quelque chose n’apparaît pas,
il faut chercher ailleurs.

11
00:00:29,500 --> 00:00:32,490
Et qu'avez-vous préparé 
à dîner ce soir-là ?

12
00:00:32,500 --> 00:00:33,490
Des spaghettis carbonara !

13
00:00:33,500 --> 00:00:36,490
- J'aurais du mieux me battre.
- Qu'est-ce que tu dis ?

14
00:00:36,500 --> 00:00:38,490
- Je lui ai griffé là tête.
- Avec tes mains ?

15
00:00:38,500 --> 00:00:40,490
- Puis je me suis caché.
- Tu as bougé ?!

16
00:00:40,500 --> 00:00:43,490
<i>- La scientifique vient de trouver de
l'ADN au cottage.</i> - Celui de Foyle ?

17
00:00:43,500 --> 00:00:45,490
<i>Ils veulent un rendez-vous.</i>

18
00:00:45,500 --> 00:00:48,490
Sous le choc après avoir trouvé votre 
femme, vous levez les yeux et voyez un

19
00:00:48,500 --> 00:00:51,490
homme dont l'absence dans votre vie
serait bien utile en effet,

20
00:00:51,500 --> 00:00:54,490
mais ce n'était pas
cet homme, M. Burton ?

21
00:00:54,500 --> 00:00:56,490
Vous vouliez que ça le soit.

22
00:02:23,500 --> 00:02:26,490
- Merci. Bonjour !
- Bonjour, Dr Lambert.

23
00:02:26,500 --> 00:02:28,490
Désolé pour le retard. Rappelez-moi...

24
00:02:28,500 --> 00:02:31,490
Analyse ADN. Kate Burton.

25
00:02:31,500 --> 00:02:35,490
Ils vont essayer de vous avoir sur 
la technique d'analyse. Restez simple.

26
00:02:35,500 --> 00:02:39,490
Merci pour le tuyau. Je n'ai fait ça
que 3 ou 400 fois.

27
00:02:39,500 --> 00:02:42,490
L'analyse a-t-elle prouvé par a + b

28
00:02:42,500 --> 00:02:45,490
que l'ADN trouvé au cottage

29
00:02:45,500 --> 00:02:47,490
correspond à celle d'un individu
en particulier ?

30
00:02:47,500 --> 00:02:50,490
- Oui.
- Qui cela ?

31
00:02:50,500 --> 00:02:54,490
L'ADN de l'échantillon
correspond à M. Liam Foyle.

32
00:02:56,500 --> 00:03:01,490
Nous sommes très stricts sur les 
contrôles de qualité. Nous prenons notre

33
00:03:01,500 --> 00:03:02,490
travail extrêmement au sérieux.
- Voila qui est très rassurant.

34
00:03:02,500 --> 00:03:08,490
Étiez-vous responsable de l'analyse ADN
du procès Foyle de l'an dernier ?

35
00:03:08,500 --> 00:03:09,490
Je crois que oui.

36
00:03:09,500 --> 00:03:12,490
Vous le croyez ?

37
00:03:12,500 --> 00:03:14,490
Oui, nous l'étions.

38
00:03:14,500 --> 00:03:16,490
Pour cela, des échantillons
de l'ADN de mon client

39
00:03:16,500 --> 00:03:20,490
ont du être envoyés et analysés
dans votre laboratoire, est-ce exact ?

40
00:03:20,500 --> 00:03:22,490
- Oui, il y a...
- Merci.

41
00:03:22,500 --> 00:03:25,490
Donc l'ADN de mon client,
à ce moment là,

42
00:03:25,500 --> 00:03:30,490
a pu être diffusé dans le labo comme 
la poussière dans une vieille maison ?

43
00:03:30,500 --> 00:03:33,490
- Votre honneur !
- Où voulez-vous en venir ?

44
00:03:33,500 --> 00:03:34,490
J'y arrive, votre honneur.

45
00:03:34,500 --> 00:03:37,490
Dr Lambert, j'ai ici un témoignage 
officiel de votre laboratoire

46
00:03:37,500 --> 00:03:42,490
confirmant qu'un nettoyage minutieux 
a été fait le 12 de ce mois.

47
00:03:42,500 --> 00:03:45,490
- Pourquoi avoir avancé le programme ?
- Allons !

48
00:03:45,500 --> 00:03:46,490
M. Mayfield...

49
00:03:46,500 --> 00:03:49,490
Dr Lambert, s'il vous plait...

50
00:03:49,500 --> 00:03:51,490
Nous nettoyons régulièrement.

51
00:03:51,500 --> 00:03:56,490
Nous avons récemment augmenté le nombre
de nettoyages. - Pourquoi l'avancement ?

52
00:03:56,500 --> 00:04:01,490
Ce programme est normalement régulier, 
donc il a du se passer quelque chose.

53
00:04:01,500 --> 00:04:05,490
- C'était nécessaire. - Y a-t-il ou non
en ce moment une enquête interne

54
00:04:05,500 --> 00:04:09,490
sur la présence de contaminants
dans le laboratoire ?

55
00:04:09,500 --> 00:04:12,490
Répondez par oui ou non.

56
00:04:12,500 --> 00:04:15,500
Mais on ne peut répondre...

57
00:04:17,500 --> 00:04:18,490
Oui.

58
00:04:18,500 --> 00:04:20,490
Vous inquiétez-vous 
de votre taux d'échecs ?

59
00:04:20,500 --> 00:04:23,490
Moi ? Tout le monde s'en inquiète !

60
00:04:23,500 --> 00:04:25,490
- Et à l'échelle industrielle !
- Merci.

61
00:04:25,500 --> 00:04:29,490
- C'est une information nouvelle.
- Ça aurait du être divulgué, sûrement.

62
00:04:29,500 --> 00:04:33,500
Ce qui est sans l'ombre d'un doute,
c'est que cette preuve est compromise.

63
00:04:36,500 --> 00:04:39,490
- Tu dois l'arrêter.
- C'est un peu tard pour ça.

64
00:04:39,500 --> 00:04:44,490
- Elle détourne les faits.
- Et habilement, en plus.

65
00:04:44,500 --> 00:04:47,500
Sans cet ADN, qu'est-ce qu'on a ?

66
00:04:48,500 --> 00:04:51,500
Un problème.

67
00:04:52,500 --> 00:04:54,490
Des spaghettis carbonara

68
00:04:54,500 --> 00:04:57,490
et un roulé framboise en dessert.

69
00:04:57,500 --> 00:05:00,490
Miss Morris, laissons cela à la défense.

70
00:05:00,500 --> 00:05:03,490
Je ne veux vous parler que de la 
perquisition de votre garde-meubles.

71
00:05:03,500 --> 00:05:05,490
pas de votre prétendu alibi.

72
00:05:05,500 --> 00:05:08,490
- Restez sur le sujet.
- Votre honneur !

73
00:05:08,500 --> 00:05:10,490
Continuez, M. Mayfield.

74
00:05:10,500 --> 00:05:14,490
Miss Morris, avez-vous un contrat
pour ce garde-meubles ?

75
00:05:14,500 --> 00:05:15,490
Oui.

76
00:05:15,500 --> 00:05:18,490
Lors de la perquisition 
il y a quelques jours,

77
00:05:18,500 --> 00:05:22,490
des bottes taille 45 ont été trouvées
dans votre box, n'est-ce pas ?

78
00:05:22,500 --> 00:05:25,490
Oui, enfin l'autre box.

79
00:05:25,500 --> 00:05:28,490
Sont-elles à vous ?
Ça semble un peu grand pour vous !

80
00:05:28,500 --> 00:05:29,490
Quel autre box ?

81
00:05:29,500 --> 00:05:33,490
- C'est nouveau, ça ! - Mon estimée 
collègue en a été informée hier.

82
00:05:33,500 --> 00:05:36,490
Et la chaîne de possession,
votre honneur...

83
00:05:36,500 --> 00:05:39,500
Huissier.

84
00:05:40,500 --> 00:05:44,490
Le mandat concernait 
les possessions d'Eileen Morris.

85
00:05:44,500 --> 00:05:47,490
Ils n'avaient pas le droit de fouiller 
le box F38, seulement le F37.

86
00:05:47,500 --> 00:05:50,490
La perquisition du F38 était illégale.

87
00:05:50,500 --> 00:05:54,490
Si la preuve posait problème à la 
défense, il fallait le signaler avant.

88
00:05:54,500 --> 00:05:56,490
Le problème vient de surgir.

89
00:05:56,500 --> 00:06:00,490
Foyle possédait avant le F37, il y est 
lié. OK pour la chaîne de possession.

90
00:06:00,500 --> 00:06:02,490
Le F38 était à part !

91
00:06:02,500 --> 00:06:05,490
Je vous demande évidemment d'exclure 
cette preuve à cause de l'article 78.

92
00:06:05,500 --> 00:06:08,500
C'était le box d'à côté !

93
00:06:14,500 --> 00:06:18,500
Si vous le demandez,
je vous l'accorderai sans doute.

94
00:06:19,500 --> 00:06:22,490
Alors, j'attire respectueusement
votre attention

95
00:06:22,500 --> 00:06:25,490
sur le fait qu'il n'y a plus d'affaire.

96
00:06:25,500 --> 00:06:30,500
- En l'absence de toute preuve...
- Il y a une preuve accablante !

97
00:06:34,500 --> 00:06:39,490
Le témoignage d'un homme brisé,

98
00:06:39,500 --> 00:06:43,500
seul et dévasté, broyant du noir...

99
00:06:46,500 --> 00:06:49,490
Après avoir entendu les arguments
de la défense

100
00:06:49,500 --> 00:06:53,490
quant à la validité de la preuve
à ce stade du procès,

101
00:06:53,500 --> 00:06:56,500
j'en ai conclu ce qui suit...

102
00:06:57,500 --> 00:07:00,490
Il n'y a pas de preuve suffisante

103
00:07:00,500 --> 00:07:04,490
pour que l'affaire continue 
à vous être soumise.

104
00:07:04,500 --> 00:07:07,490
C'est pourquoi, sous ma directive,

105
00:07:07,500 --> 00:07:11,490
vous rendrez un verdict 
de non culpabilité.

106
00:07:11,500 --> 00:07:13,490
Sous la directive de M. le Juge,

107
00:07:13,500 --> 00:07:17,490
trouvez-vous l'accusé non coupable ?

108
00:07:17,500 --> 00:07:18,490
Non coupable.

109
00:07:18,500 --> 00:07:22,490
- Le verdict est-il unanime ?
- Oui.

110
00:07:22,500 --> 00:07:25,500
Levez-vous.

111
00:07:29,500 --> 00:07:32,500
M. Foyle, vous pouvez quitter
le box des accusés.

112
00:07:38,500 --> 00:07:41,490
- Félicitations.
- Merci.

113
00:07:41,500 --> 00:07:43,490
Margaret...

114
00:07:43,500 --> 00:07:46,490
Merci, mon amie.

115
00:07:46,500 --> 00:07:48,500
De rien. Au plaisir.

116
00:08:12,500 --> 00:08:14,490
Ça va ? Désolé, j'ai glissé.

117
00:08:14,500 --> 00:08:17,500
Ça va aller ?

118
00:08:41,500 --> 00:08:44,500
Jamie...

119
00:09:07,500 --> 00:09:10,490
Elle rougit !

120
00:09:10,500 --> 00:09:14,490
Une performance parfaite.
De première classe.

121
00:09:14,500 --> 00:09:17,490
Voila pour vous.

122
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
Je crois que vous le méritez.

123
00:09:20,500 --> 00:09:22,490
Très juteux aussi !

124
00:09:22,500 --> 00:09:25,500
Merci.

125
00:10:26,500 --> 00:10:29,490
- Vadim !
- Pardon.

126
00:10:29,500 --> 00:10:31,490
M. Will.

127
00:10:31,500 --> 00:10:33,490
Vous avez l'air en forme.

128
00:10:33,500 --> 00:10:35,490
J'ai appris pour votre femme, désolé.

129
00:10:35,500 --> 00:10:39,490
- Merci.
- Si je peux faire quoi que ce soit...

130
00:10:39,500 --> 00:10:42,500
A quelle heure vous finissez ?

131
00:12:19,500 --> 00:12:21,500
Je copie tout vite fait.

132
00:12:42,500 --> 00:12:45,490
Le nom que vous vouliez : Beinn Alligin.
<i>(montagne écossaise)</i>

133
00:13:01,500 --> 00:13:04,490
Bonsoir. Désolée,
je voulais juste venir et...

134
00:13:07,500 --> 00:13:10,500
Je ne sais pas pourquoi 
je suis venue, en fait.

135
00:13:11,500 --> 00:13:14,500
C'était qui je pense ?

136
00:13:16,500 --> 00:13:18,490
Je pensais que vous sortiriez fêter ça.

137
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
Non...

138
00:13:24,500 --> 00:13:26,490
Je suis désolée.

139
00:13:26,500 --> 00:13:28,500
- C'est juste...
- Votre boulot.

140
00:13:30,500 --> 00:13:32,490
Sans rancune.

141
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
- Je veux dire...
- Faites attention, Maggie.

142
00:14:36,500 --> 00:14:39,490
Puis-je...

143
00:14:39,500 --> 00:14:42,490
Puis-je passer ?

144
00:14:42,500 --> 00:14:44,490
J'ai peur !

145
00:14:44,500 --> 00:14:46,490
<i>Ce serait très inapproprié.</i>

146
00:14:46,500 --> 00:14:49,490
Allons, réfléchissez !

147
00:14:49,500 --> 00:14:52,490
Comment a-t-il su ?
Il ne pouvait pas savoir !

148
00:14:52,500 --> 00:14:57,490
<i>Si cela vous inquiète à ce point,
appelez la police.</i>

149
00:14:57,500 --> 00:15:01,490
J'ai complètement...

150
00:15:21,500 --> 00:15:22,490
Nous avons le droit de faire appel.

151
00:15:22,500 --> 00:15:26,500
- Peut-être pas maintenant...
- Allons !

152
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
- Non, l'optimisme, ça n'a jamais...
- Oubliez ça. On a perdu.

153
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
C'est fini.

154
00:16:48,500 --> 00:16:50,500
Tu viens ?

155
00:17:08,500 --> 00:17:13,490
- Je ne connaissais pas cette maison.
- C'est au cousin de Kate.

156
00:17:13,500 --> 00:17:17,500
Une bonne bouteille, ça t'intéresse ?

157
00:17:23,500 --> 00:17:26,490
- Ça a été toute une enquête pour 
te trouver. - Tu me connais, Watson.

158
00:17:26,500 --> 00:17:29,490
- Rouge ou blanc ?
- Choisis, toi.

159
00:17:29,500 --> 00:17:31,490
Comment ça va, Danny ?!

160
00:17:31,500 --> 00:17:33,490
Mieux depuis que je te vois, mec !

161
00:17:33,500 --> 00:17:36,490
- Fais-les cuire, tu veux ?
- Ils sont encore vivants.

162
00:17:36,500 --> 00:17:39,490
Tu parles.

163
00:17:39,500 --> 00:17:42,500
Voila ! Toi les pâtes, moi la sauce.

164
00:17:45,500 --> 00:17:51,490
- Il ne faut pas un permis pour ça ?
- Le public peut pêcher à marée basse,

165
00:17:51,500 --> 00:17:52,490
Malcomson contre O'Dea, 1863,
et avant ça, la Magna Carta.

166
00:17:52,500 --> 00:17:56,490
Ce n'est pas mentionné du tout sur la 
Magna Carta, mais tout le monde y croit.

167
00:17:56,500 --> 00:17:59,490
Donc stricto sensu, là, 
on vient d'enfreindre la loi.

168
00:17:59,500 --> 00:18:02,490
- C'est toi qui viens de le faire.
- Sauf que maintenant tu es complice.

169
00:18:02,500 --> 00:18:04,490
Et moi ?

170
00:18:04,500 --> 00:18:07,490
- Tu n'es que témoin. - Merci !
- Mais de rien !

171
00:18:07,500 --> 00:18:09,500
Arrête de pleurer et sers le vin.

172
00:18:11,500 --> 00:18:13,490
Personne ne se porte partie civile !

173
00:18:13,500 --> 00:18:16,490
N'allons pas par là.

174
00:18:16,500 --> 00:18:19,490
Même si on le serre, personne n'y gagne.

175
00:18:19,500 --> 00:18:23,500
- Ça ne la ramènera pas.
- On s’assoie dessus, alors ?

176
00:18:30,500 --> 00:18:32,490
Tu trouves à t'occuper ?

177
00:18:32,500 --> 00:18:36,500
On me propose de diriger 
un cabinet à Citadel.

178
00:18:38,500 --> 00:18:39,490
Près de Manchester.

179
00:18:39,500 --> 00:18:43,490
Tu sais ce qu'ils font 
aux supporters londoniens ?

180
00:18:45,500 --> 00:18:48,500
Je suis désolé que ce soit 
retombé sur toi, Danny.

181
00:18:52,500 --> 00:18:56,490
On s'est tous un peu inquiétés,
après ta disparition.

182
00:18:56,500 --> 00:18:57,490
Pourquoi ça ?

183
00:18:57,500 --> 00:19:00,490
Tu as toujours l'air prêt.

184
00:19:00,500 --> 00:19:02,490
Tu ne m'as jamais vu courir à l'école.

185
00:19:02,500 --> 00:19:05,490
Tu n'es pas du genre à partir
sur un coup de tête.

186
00:19:05,500 --> 00:19:09,490
C'est tout moi, Danny.

187
00:19:09,500 --> 00:19:12,500
Je suis plein de surprises.

188
00:19:32,500 --> 00:19:36,500
- Combien de temps pour aller à 
Édimbourg ? - 10 minutes si tu conduis.

189
00:19:40,500 --> 00:19:43,500
Essaie de ne pas partir.

190
00:19:44,500 --> 00:19:49,500
Je reviens dès que possible.
Veille sur Mamie pour moi.

191
00:19:50,500 --> 00:19:52,490
Papa...

192
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
Tu trembles.

193
00:20:28,500 --> 00:20:31,490
Si vous pensez vraiment venir ici,

194
00:20:31,500 --> 00:20:37,490
bien sûr que ça nous intéresse beaucoup
que vous nous rejoigniez.

195
00:20:37,500 --> 00:20:41,490
Je cherche activement. Ma famille 
a besoin de changer d'air, alors...

196
00:20:41,500 --> 00:20:45,490
C'est un endroit agréable
pour les familles !

197
00:20:45,500 --> 00:20:48,490
Vous devriez louer une voiture 
et visiter un peu tant que vous y êtes,

198
00:20:48,500 --> 00:20:52,500
voir les environs.
- Je vais faire ça.

199
00:21:59,500 --> 00:22:02,490
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Pourrais-je utiliser vos toilettes ?

200
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Merci.

201
00:27:20,500 --> 00:27:25,490
Que dit la loi en cas de violation 
de propriété ? Je ne me rappelle plus.

202
00:27:25,500 --> 00:27:31,500
Quelle réponse est appropriée quand
on est surpris chez soi par un inconnu ?

203
00:27:39,500 --> 00:27:41,490
Je dois vous demander quelque chose.

204
00:27:41,500 --> 00:27:44,490
Je suis sur Facebook.

205
00:27:44,500 --> 00:27:46,500
Je sais.

206
00:27:47,500 --> 00:27:49,490
Bon,

207
00:27:49,500 --> 00:27:51,490
maintenant que vous êtes là,

208
00:27:51,500 --> 00:27:55,500
demandez-moi ce que vous voulez.

209
00:28:06,500 --> 00:28:09,500
Quand avez-vous décidé 
de tuer ma femme ?

210
00:28:16,500 --> 00:28:19,490
Pitié, je dois le savoir.

211
00:28:19,500 --> 00:28:21,490
Quand vous l'avez tuée,

212
00:28:21,500 --> 00:28:24,500
elle est morte rapidement ?

213
00:28:26,500 --> 00:28:30,490
A quoi jouez-vous ?
A quoi ?

214
00:28:30,500 --> 00:28:35,490
Vous êtes tout là-haut,
à me regarder tout en bas ?

215
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Et pensez-vous que je sois
un tout petit peu con ?

216
00:28:53,500 --> 00:28:57,500
Vous vous y prenez tellement mal.

217
00:28:59,500 --> 00:29:03,490
C'est vous l'expert.

218
00:29:03,500 --> 00:29:05,490
<i>Quand avez-vous décidé 
de tuer ma femme ?</i>

219
00:29:05,500 --> 00:29:07,490
Vous et votre cerveau !

220
00:29:07,500 --> 00:29:10,490
Avez-vous déjà vu un cerveau de près ?
On dirait un chou-fleur.

221
00:29:10,500 --> 00:29:14,490
Le cortex neuronal ressemble
à un glaçage.

222
00:29:14,500 --> 00:29:17,490
Ils disent que c'est ce qui 
nous différencie des animaux.

223
00:29:17,500 --> 00:29:21,490
Mais nous sommes des animaux. 
Des mammifères. Comme le lion.

224
00:29:21,500 --> 00:29:25,490
Vous n'en voudriez pas au lion 
d'être un lion, Will ?

225
00:29:25,500 --> 00:29:28,500
Surtout si vous étiez celui 
qui l'a relâché.

226
00:29:29,500 --> 00:29:32,500
Comment vous supportez-vous ?

227
00:29:33,500 --> 00:29:37,490
Je me pardonne.

228
00:29:37,500 --> 00:29:40,490
Comment vous supportez-vous ?

229
00:30:08,500 --> 00:30:10,500
Vous êtes très malin !

230
00:30:19,500 --> 00:30:21,490
Mon EpiPen...

231
00:30:21,500 --> 00:30:24,490
Prenez-le !

232
00:30:58,500 --> 00:31:01,490
Ambulance.

233
00:31:01,500 --> 00:31:04,490
<i>- C'est un tube oval.</i>
- Un tube oval ! Oui !

234
00:31:04,500 --> 00:31:07,490
- C'est gris avec un bout orange.
- <i>C'est ça.</i>

235
00:31:07,500 --> 00:31:09,490
Je vous mets sur haut-parleur.

236
00:31:09,500 --> 00:31:13,490
- Vous m'entendez toujours ? <i>- Oui.
Vous tenez le tube ?</i> - Oui.

237
00:31:13,500 --> 00:31:15,490
<i>Tenez-le fermement.</i>

238
00:31:15,500 --> 00:31:18,490
<i>Tenez le bout orange 
contre sa cuisse.</i>

239
00:31:18,500 --> 00:31:21,490
- Il a un pantalon !
<i>- L'aiguille passera à travers.</i>

240
00:31:21,500 --> 00:31:23,490
<i>Tenez le bout orange 
contre sa cuisse,</i>

241
00:31:23,500 --> 00:31:26,490
<i>avec votre autre main, enlevez 
la protection bleue.</i> - C'est fait.

242
00:31:26,500 --> 00:31:31,490
<i>Enfoncez fermement la pointe dans
la cuisse jusqu'à entendre un clic.</i>

243
00:31:31,500 --> 00:31:34,490
<i>Maintenez en place 10 secondes.
C'est bon ?</i>

244
00:31:34,500 --> 00:31:36,490
Enfoncer, clic, attendre. C'est bon.

245
00:31:36,500 --> 00:31:38,490
C'était quoi, ça ?

246
00:31:38,500 --> 00:31:42,490
<i>Vous avez du entendre le mécanisme
de l'injecteur. C'est à ressort.</i>

247
00:31:42,500 --> 00:31:47,490
<i>Le médicament devrait le faire tenir
jusqu'à l'arrivée de l'ambulance.</i>

248
00:31:47,500 --> 00:31:51,490
<i>Vous êtes toujours là ?</i> - Oui.
<i>- Vous vous en sortez bien.</i>

249
00:31:51,500 --> 00:31:53,490
- Et maintenant ?
<i>- Vous pouvez l'enlever.</i>

250
00:31:53,500 --> 00:31:57,490
<i>Regardez sur le côté. 
Vous voyez une barre rouge ?</i>

251
00:31:57,500 --> 00:32:01,490
<i>Ça vous dira que l'adrénaline a 
été injectée.</i> - Attendez.

252
00:32:01,500 --> 00:32:02,490
Attendez.

253
00:32:02,500 --> 00:32:04,490
Je ne la vois pas !

254
00:32:04,500 --> 00:32:07,490
<i>Juste au-dessus de l'inscription,
il y a une fenêtre.</i>

255
00:32:07,500 --> 00:32:09,490
Oui ! C'est bon !

256
00:32:09,500 --> 00:32:12,490
<i>Le patient répond-t-il ?</i>

257
00:32:17,500 --> 00:32:19,490
<i>Monsieur ? Allo ?</i>

258
00:32:19,500 --> 00:32:20,490
<i>Vous m'entendez ?</i>

259
00:32:20,500 --> 00:32:22,490
<i>Allo ?</i>

260
00:32:22,500 --> 00:32:24,490
<i>Il y a quelqu'un ?</i>

261
00:32:24,500 --> 00:32:26,490
<i>Monsieur ?</i>

262
00:32:26,500 --> 00:32:28,490
<i>Vous m'entendez ?</i>

263
00:33:00,500 --> 00:33:02,490
- Ça va ?
- Oui, juste un peu enfumé.

264
00:33:02,500 --> 00:33:04,490
- Il n'y avait que vous deux ?
- Oui.

265
00:33:04,500 --> 00:33:07,490
Des signes de vasodilatation.
Une fuite capillaire.

266
00:33:07,500 --> 00:33:09,490
- Il va s'en sortir ?
- Un saignement à l'épaule, là.

267
00:33:09,500 --> 00:33:12,490
Concentrons-nous sur sa respiration.
On y va.

268
00:33:12,500 --> 00:33:14,490
Ça va aller.
Nous sommes urgentistes.

269
00:33:14,500 --> 00:33:16,490
- Vous feriez bien de venir avec nous.
- Non, ma voiture est...

270
00:33:16,500 --> 00:33:20,490
On ne peut pas vous laisser.
Venez avec nous.

271
00:33:20,500 --> 00:33:22,490
Amenez ce sac vert, SVP.

272
00:33:22,500 --> 00:33:25,490
1, 2, 3, soulevez !

273
00:33:25,500 --> 00:33:28,500
On y va.

274
00:33:44,500 --> 00:33:48,490
Quelle chance que votre ami ait été là.
On a encore de l'adrénaline si besoin.

275
00:33:48,500 --> 00:33:52,490
Tout va bien. 
Vous respirez difficilement,

276
00:33:52,500 --> 00:33:56,490
mais on arrive à l'hôpital 
dans 5 minutes. Ouvrez les yeux.

277
00:33:56,500 --> 00:33:58,490
Le buste se contracte !

278
00:33:58,500 --> 00:34:02,490
On lui met 1 mg d'adrénaline.

279
00:34:02,500 --> 00:34:06,490
Bien joué. D'accord...

280
00:34:06,500 --> 00:34:09,490
Je peux ouvrir une fenêtre ? Je vais 
être malade. Il vient de faire un arrêt.

281
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Arrêt !

282
00:35:29,500 --> 00:35:32,490
William Burton ?

283
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Venez avec moi, SVP.

284
00:35:38,500 --> 00:35:41,490
Vous et M. Foyle avez eu 
une altercation ?

285
00:35:41,500 --> 00:35:42,490
Oui.

286
00:35:42,500 --> 00:35:46,500
Il m'a attaqué et je l'ai poignardé.

287
00:35:49,500 --> 00:35:51,500
Avec ça...

288
00:36:13,500 --> 00:36:15,490
Quel choc, non ?

289
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
Quoi ?

290
00:36:20,500 --> 00:36:22,490
Il est mort ?

291
00:36:22,500 --> 00:36:24,500
Continuez à lire.

292
00:37:33,500 --> 00:37:37,500
Excusez-moi. Vadim Kumarin
travaille-t-il toujours ici ?

293
00:37:39,500 --> 00:37:43,490
Vous savez où il pourrait être ?

294
00:37:59,500 --> 00:38:01,500
Merci.

295
00:38:02,500 --> 00:38:04,490
Bienvenue en Ecosse.

296
00:38:04,500 --> 00:38:07,490
C'est là que je suis ?! Je me demandais
pourquoi tout le monde était écossais.

297
00:38:07,500 --> 00:38:09,490
Une bonne nouvelle du procureur.

298
00:38:09,500 --> 00:38:14,490
Ils donneront leur approbation si vous 
plaidez pour un homicide volontaire.

299
00:38:14,500 --> 00:38:17,490
Sûrement 30% de la sentence en moins.

300
00:38:17,500 --> 00:38:21,490
9 ans maximum. Vous sortez dans 6.

301
00:38:21,500 --> 00:38:24,490
Et c'est une bonne nouvelle car... ?

302
00:38:24,500 --> 00:38:28,490
Vous avez de sérieux ennuis.

303
00:38:28,500 --> 00:38:31,490
Si vous plaidez non coupable,
vous êtes bon pour les assises !

304
00:38:31,500 --> 00:38:34,490
Le procureur va vouloir votre tête.

305
00:38:34,500 --> 00:38:38,500
J'ai préparé une ébauche 
de plaidoirie pour vous.

306
00:38:39,500 --> 00:38:41,490
C'est le bon choix.

307
00:38:41,500 --> 00:38:44,490
Une vie avec au moins 
20 ans pour meurtre,

308
00:38:44,500 --> 00:38:49,490
ou vous signez l'offre, prenez 6 ans
et voyez votre fils finir ses études,

309
00:38:49,500 --> 00:38:51,490
au lieu de tout rater.

310
00:38:51,500 --> 00:38:54,490
Je n'en raterai pas une seconde !

311
00:38:54,500 --> 00:38:57,490
Ne le prenez pas comme ça. Allons.

312
00:38:57,500 --> 00:38:59,490
Il faut prendre ça au sérieux.

313
00:38:59,500 --> 00:39:02,490
- Vous pensez que je l'ai fait ?
- Non !

314
00:39:04,500 --> 00:39:07,500
Bien sûr que non.

315
00:39:10,500 --> 00:39:12,490
Resservez-vous bien de ça.

316
00:39:12,500 --> 00:39:15,490
J'apprécie votre venue, Jen,
mais je crois que je vais le faire moi.

317
00:39:15,500 --> 00:39:18,490
- Vous ne pouvez pas. - Je peux.
En fait, je peux tout faire moi-même.

318
00:39:18,500 --> 00:39:21,490
Non ! C'est la loi écossaise, idiot.

319
00:39:21,500 --> 00:39:24,490
- Il y a mille différences.
- Renton Brown ? <i>(nom de procédure)</i>

320
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
C'est un incontournable.

321
00:39:30,500 --> 00:39:35,490
Vous avez toujours été là pour moi,
mais désolé, là ça ne marchera pas.

322
00:39:35,500 --> 00:39:38,490
Que pensez-vous être en train de faire ?

323
00:39:38,500 --> 00:39:40,490
- J'essaie de vous aider, là !
- Je le sais.

324
00:39:40,500 --> 00:39:42,490
Merci,

325
00:39:42,500 --> 00:39:45,500
mais je prends le relais.

326
00:40:28,500 --> 00:40:30,500
La cour !

327
00:40:47,500 --> 00:40:50,490
Mesdames et messieurs,

328
00:40:50,500 --> 00:40:54,490
les charges à examiner 
sont que, le 23 mars

329
00:40:54,500 --> 00:40:58,490
dans une maison proche de 
la forêt Kielder en Ecosse,

330
00:40:58,500 --> 00:41:02,490
William Burton a agressé 
Liam Michael Foyle

331
00:41:02,500 --> 00:41:07,490
en le poignardant avec un couteau
imbibé d'une substance,

332
00:41:07,500 --> 00:41:11,490
en sachant que cela causerait un 
choc anaphylactique important

333
00:41:11,500 --> 00:41:13,490
et la mort du receveur,

334
00:41:13,500 --> 00:41:16,490
et il l'a assassiné.

335
00:41:16,500 --> 00:41:19,490
Le procès opposera 
le procureur de Sa Majesté

336
00:41:19,500 --> 00:41:21,490
à William Burton.

337
00:41:21,500 --> 00:41:25,490
Nous n'avons pas de discours 
d'ouverture dans les tribunaux écossais,

338
00:41:25,500 --> 00:41:29,490
au cas où vous aviez prévu 
d'en faire un à ce stade.

339
00:41:29,500 --> 00:41:31,490
Vraiment ?

340
00:41:31,500 --> 00:41:36,490
On vous a fortement déconseillé
de vous représenter vous-même.

341
00:41:36,500 --> 00:41:38,490
C'est très clair, votre honneur.

342
00:41:38,500 --> 00:41:40,490
Très bien.

343
00:41:40,500 --> 00:41:43,490
Je peux vous faire passer mes papiers ?

344
00:41:43,500 --> 00:41:45,490
Non.

345
00:41:45,500 --> 00:41:48,490
Je ne peux pas vraiment gérer mon cas
depuis le banc des accusés, si ?

346
00:41:48,500 --> 00:41:52,500
C'est exactement 
ce que vous allez faire.

347
00:41:53,500 --> 00:41:56,490
Qu'est-ce que tu vas faire ?

348
00:41:56,500 --> 00:41:58,490
- Est-ce une allergie courante ?
- Pas vraiment.

349
00:41:58,500 --> 00:42:03,490
C'est une allergie à un gastéropode
particulier. La patelle.

350
00:42:03,500 --> 00:42:06,490
Il était mortellement allergique
aux patelles ?

351
00:42:06,500 --> 00:42:10,490
Plus spécifiquement, à une protéine 
active appelée tropomyosine.

352
00:42:10,500 --> 00:42:12,490
Où était cet allergène ?

353
00:42:12,500 --> 00:42:15,490
Comment M. Foyle est-il entré
en contact avec lui ?

354
00:42:15,500 --> 00:42:17,490
Le gonflement localisé à la plaie

355
00:42:17,500 --> 00:42:21,490
suggère qu'il aurait pu être présent
sur l'arme utilisée pour le blesser.

356
00:42:21,500 --> 00:42:24,500
Merci, Docteur.

357
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
 M Burton?

358
00:42:29,500 --> 00:42:31,500
Non merci, votre honneur.

359
00:42:32,500 --> 00:42:35,490
Vous êtes bien sûr conscient

360
00:42:35,500 --> 00:42:38,490
que si vous fournissez des preuves
en votre nom propre,

361
00:42:38,500 --> 00:42:43,490
vous vous exposez à 
un contre-interrogatoire ?

362
00:42:43,500 --> 00:42:46,490
Tout à fait conscient.

363
00:42:46,500 --> 00:42:48,490
<i>- Et maintenant ?
- Vous pouvez l'enlever.</i>

364
00:42:48,500 --> 00:42:52,490
<i>Regardez sur le côté. 
Vous voyez une barre rouge ?</i>

365
00:42:52,500 --> 00:42:55,490
<i>Ça vous dira que l'adrénaline a 
été injectée.</i>

366
00:42:55,500 --> 00:42:57,490
<i>Attendez.</i>

367
00:42:57,500 --> 00:42:59,490
<i>Je ne la vois pas !</i>

368
00:42:59,500 --> 00:43:02,490
<i>Juste au-dessus de l'inscription,
il y a une fenêtre.</i>

369
00:43:02,500 --> 00:43:04,490
<i>Oui ! Là !</i>

370
00:43:04,500 --> 00:43:06,490
<i>Le patient répond-t-il ?</i>

371
00:43:08,500 --> 00:43:11,490
<i>Monsieur ? Allo ?
Quelqu'un m'entend ?</i>

372
00:43:16,500 --> 00:43:19,490
Vous semblez très calme
pendant ce dialogue.

373
00:43:19,500 --> 00:43:22,500
- Vous l'étiez ?
- J'essayais de l'être.

374
00:43:23,500 --> 00:43:25,490
Que faisiez-vous dans la forêt Kielder ?

375
00:43:25,500 --> 00:43:28,490
J'avais un entretien 
d'embauche à Carlisle.

376
00:43:28,500 --> 00:43:30,490
La personne à qui j'ai parlé m'a 
suggéré de visiter le coin.

377
00:43:30,500 --> 00:43:34,490
Vous vous présentez toujours 
aux entretiens avec un couteau ?

378
00:43:34,500 --> 00:43:36,490
Je me suis marié avec un couteau.

379
00:43:36,500 --> 00:43:40,490
Tout bon Écossais fier de son kilt
se marie avec un couteau.

380
00:43:40,500 --> 00:43:42,490
Vous êtes tombé sur M. Foyle 
par pur hasard ?

381
00:43:42,500 --> 00:43:46,490
Je l'ai vu dans un pub et je me suis 
senti obligé de l'affronter.

382
00:43:46,500 --> 00:43:49,490
Vous l'avez suivi pour l'obliger
à se confesser.

383
00:43:49,500 --> 00:43:51,490
Est-ce exact ?

384
00:43:51,500 --> 00:43:53,490
Oui.

385
00:43:53,500 --> 00:43:56,490
- Oui ?
- Oui, c'est exact.

386
00:43:56,500 --> 00:43:58,490
Vous ne pouvez légalement pas 
me poser deux fois la même question.

387
00:43:58,500 --> 00:44:01,490
Je crois que M. Burton 
a répondu à la question;

388
00:44:04,500 --> 00:44:05,490
Un aveu,

389
00:44:05,500 --> 00:44:08,490
quelque chose que vous désiriez tant.

390
00:44:08,500 --> 00:44:09,490
Oui.

391
00:44:09,500 --> 00:44:11,490
Et quand il a refusé votre requête,

392
00:44:11,500 --> 00:44:13,490
vous lui avez ôté la vie.

393
00:44:13,500 --> 00:44:18,490
Vous étiez furieux et l'avez attaqué
avec un couteau, non ?

394
00:44:18,500 --> 00:44:20,490
- Quand cela, pardon ?
- Quand vous l'avez poignardé,

395
00:44:20,500 --> 00:44:23,490
ce que vous avez clairement admis
dans votre déclaration.

396
00:44:23,500 --> 00:44:26,490
Oh oui, avant que je le porte
hors d'un bâtiment en feu.

397
00:44:26,500 --> 00:44:30,490
Je clarifie juste la chronologie.

398
00:44:30,500 --> 00:44:33,500
N'abusez pas de ma patience.

399
00:44:34,500 --> 00:44:37,490
Une allergie aux gastéropodes,

400
00:44:37,500 --> 00:44:41,490
à un type particulier de mollusques,

401
00:44:41,500 --> 00:44:45,490
ce n'est pas une information
qu'on trouve facilement.

402
00:44:45,500 --> 00:44:46,490
J'imagine que non.

403
00:44:46,500 --> 00:44:50,490
Avez-vous déjà eu accès 
au dossier médical d'un client ?

404
00:44:50,500 --> 00:44:53,490
Uniquement quand c'était 
utile à l'affaire.

405
00:44:53,500 --> 00:44:56,490
Dans l'affaire Sandra Mullins,

406
00:44:56,500 --> 00:44:59,490
vous défendiez M. Foyle.
- Oui.

407
00:44:59,500 --> 00:45:04,490
Avez-vous demandé la moindre
information médicale sur M. Foyle ?

408
00:45:04,500 --> 00:45:08,490
- Non.
- Vous ne l'avez pas fait ?

409
00:45:08,500 --> 00:45:10,490
Je n'ai pas eu accès au dossier.

410
00:45:10,500 --> 00:45:12,490
Je crois que son "non" suffisait.

411
00:45:12,500 --> 00:45:16,490
Vous ne pouvez pas le prouver, bien sûr.

412
00:45:16,500 --> 00:45:17,490
Il était votre client.

413
00:45:17,500 --> 00:45:21,490
Vous connaissiez intimement
tout ce qui le concernait.

414
00:45:22,500 --> 00:45:26,490
Les dossiers médicaux sont confidentiels
et protégés informatiquement au cabinet

415
00:45:26,500 --> 00:45:30,490
ou chez son médecin ou à l'hôpital.

416
00:45:30,500 --> 00:45:33,490
Tout ça pour dire que non, 
je n'ai pas eu accès à son dossier,

417
00:45:33,500 --> 00:45:37,500
et que oui, je peux le prouver.

418
00:45:54,500 --> 00:45:59,490
Ce que M. Burton vous demande
est très simple.

419
00:45:59,500 --> 00:46:02,490
Il veut que vous croyez 
à sa petite histoire.

420
00:46:02,500 --> 00:46:06,490
Il veut que vous croyez que,
par un ironique coup du sort,

421
00:46:06,500 --> 00:46:08,490
c'était le mauvais couteau,

422
00:46:08,500 --> 00:46:12,490
dans la mauvaise main,
au mauvais moment.

423
00:46:12,500 --> 00:46:15,490
Je vous suggère respectueusement

424
00:46:15,500 --> 00:46:18,490
que c'est de la pure invention.

425
00:46:18,500 --> 00:46:20,490
C'était prémédité,

426
00:46:20,500 --> 00:46:22,490
avec une intention malveillante.

427
00:46:22,500 --> 00:46:26,490
Il vous dira le contraire,
mais je ne pose que cette question :

428
00:46:26,500 --> 00:46:28,490
il nous raconte une bonne histoire,

429
00:46:28,500 --> 00:46:32,490
mais y croyons-nous vraiment ?

430
00:46:32,500 --> 00:46:35,500
Je suis avocat.

431
00:46:36,500 --> 00:46:41,500
Je l'ai suivie et ai cru 
en la loi toute ma vie.

432
00:46:43,500 --> 00:46:46,490
Mais avant que vous ne tombiez
sous le coup de la loi,

433
00:46:46,500 --> 00:46:49,500
vous ne savez pas 
ce que vous allez faire.

434
00:46:51,500 --> 00:46:54,490
L'homme que j'ai affronté au chalet

435
00:46:54,500 --> 00:46:59,500
est celui qui, sans aucun doute,
a assassiné ma femme.

436
00:47:01,500 --> 00:47:04,500
J'aurais pu lui faire bien des choses.

437
00:47:05,500 --> 00:47:07,490
Au lieu de quoi,

438
00:47:07,500 --> 00:47:10,500
je l'ai vu souffrir et 
ai appelé une ambulance.

439
00:47:11,500 --> 00:47:14,500
Je l'ai sorti du danger.

440
00:47:15,500 --> 00:47:19,490
J'ai fait ce que tout être humain 
décent devrait faire.

441
00:47:19,500 --> 00:47:22,490
Mais ne vous méprenez pas,
j'ai fait tout ça

442
00:47:22,500 --> 00:47:26,500
par pur devoir de bon sens 
et rien d'autre.

443
00:47:27,500 --> 00:47:32,500
Je l'ai fait car c'est ce qu'on attend
de n'importe qui au monde.

444
00:47:35,500 --> 00:47:40,500
J'ai risqué ma vie pour sauver celui
qui m'a pris mon cœur...

445
00:47:43,500 --> 00:47:45,490
ma boussole,

446
00:47:45,500 --> 00:47:47,490
mon ancre,

447
00:47:47,500 --> 00:47:49,500
ma meilleure amie.

448
00:47:52,500 --> 00:47:57,500
J'avais un couteau alors qu'il était à 
terre, j'aurais pu le laisser brûler !

449
00:47:58,500 --> 00:48:04,500
Au vu des circonstances, je crois que
j'ai montré une extraordinaire retenue.

450
00:48:10,500 --> 00:48:12,500
Liam Foyle est mort.

451
00:48:13,500 --> 00:48:16,500
Je me réjouis de son décès.

452
00:48:19,500 --> 00:48:23,490
Mais ne me condamnez pas
pour son meurtre.

453
00:48:36,500 --> 00:48:38,490
Voila le tien.

454
00:48:42,500 --> 00:48:44,490
Voila qui est intéressant.

455
00:48:44,500 --> 00:48:48,490
- Je voulais vous parler. 
- Vite alors, vous connaissez les jurés.

456
00:48:48,500 --> 00:48:50,490
Ils ne délibèrent pas des siècles.

457
00:48:50,500 --> 00:48:52,490
Comment allez-vous ?

458
00:48:52,500 --> 00:48:55,490
- Moi ? - Quand vous avez appris
ce qui s'était passé.

459
00:48:55,500 --> 00:48:57,490
Vous n'étiez pas un peu soulagée ?

460
00:48:57,500 --> 00:48:59,490
Je dois vous parler.

461
00:48:59,500 --> 00:49:03,490
- Support moral ?
- Avis légal.

462
00:49:03,500 --> 00:49:08,500
Je me bats avec un cas qui m'inquiète
et je voudrais votre aide.

463
00:49:10,500 --> 00:49:12,490
Je reviens.

464
00:49:12,500 --> 00:49:14,500
Envoyez.

465
00:49:17,500 --> 00:49:19,490
Quelque chose m'est 
apparu l'autre jour...

466
00:49:19,500 --> 00:49:24,490
Si vous vouliez cambrioler un coffre,
vous appelleriez un serrurier,

467
00:49:24,500 --> 00:49:28,490
si vous vouliez commettre un meurtre 
et vous en sortir,

468
00:49:28,500 --> 00:49:32,490
vous appelleriez sans doute
un avocat criminel.

469
00:49:32,500 --> 00:49:34,490
Quelle idée intéressante.

470
00:49:34,500 --> 00:49:38,490
Je vois suffisamment de cas capoter
pour savoir que le crime parfait

471
00:49:38,500 --> 00:49:41,490
ne le reste que s'il est commis
à la vue de tous, non ?

472
00:49:41,500 --> 00:49:43,490
Peut-être bien.

473
00:49:43,500 --> 00:49:49,490
Tout le monde aurait tous les faits
mais aucune idée de comment il l'a fait.

474
00:49:50,500 --> 00:49:54,490
Etape un : Trouver le talon d'Achille.

475
00:49:54,500 --> 00:49:57,490
Mettons, une allergie mortelle.
Très rare.

476
00:49:57,500 --> 00:49:59,490
Comment cette personne a-t-elle appris 
quelque chose comme ça ?

477
00:49:59,500 --> 00:50:01,490
Que fait un avocat criminel
toute la journée ?

478
00:50:01,500 --> 00:50:04,490
- Il court après des factures.
- Il parle à des criminels.

479
00:50:04,500 --> 00:50:07,490
Cela ne lui donne-t-il pas un carnet 
d'adresses plein de contacts possibles ?

480
00:50:07,500 --> 00:50:09,490
Par exemple, dans le cas 
qui m'intéresse,

481
00:50:09,500 --> 00:50:11,490
l'homme a été vu parlant
à un criminel reconnu.

482
00:50:11,500 --> 00:50:16,490
Comment la personne sait-elle que 
c'était lui ? Le criminel, je veux dire.

483
00:50:16,500 --> 00:50:18,490
A supposer bien sûr 
qu'il s'agissait d'un homme...

484
00:50:18,500 --> 00:50:22,490
- Il était bien connu du témoin. - De
jour ou de nuit ? A pied, en voiture ?

485
00:50:22,500 --> 00:50:26,490
L'observateur était-il stressé ?

486
00:50:26,500 --> 00:50:29,490
Etape deux :

487
00:50:29,500 --> 00:50:35,490
et s'il trouvait une source banale
et naturelle pour l'allergène ?

488
00:50:35,500 --> 00:50:39,490
S'il invoquait la légitime défense,
il aurait pu contaminer une arme avec

489
00:50:39,500 --> 00:50:41,490
l'allergène pour l'administrer.

490
00:50:41,500 --> 00:50:43,490
Je vous suis jusqu'ici.

491
00:50:43,500 --> 00:50:48,490
Mais compter sur une seule dose
d'allergène ne suffirait peut-être pas ?

492
00:50:48,500 --> 00:50:51,490
Je n'y connais absolument rien.

493
00:50:51,500 --> 00:50:52,490
Etape trois :

494
00:50:52,500 --> 00:50:57,490
les gens qui ont une allergie sévère
pouvant causer une anaphylaxie,

495
00:50:57,500 --> 00:51:02,490
porte sur eux ces EpiPens
bien utiles, non ?

496
00:51:02,500 --> 00:51:06,490
Vous pensez qu'il serait possible
de recharger l'un d'eux avec du poison ?

497
00:51:06,500 --> 00:51:10,490
En remplaçant le contenu
par une dose d'allergène,

498
00:51:10,500 --> 00:51:14,490
quelqu'un pourrait saboter la seule 
chose pouvant lui sauver la vie.

499
00:51:14,500 --> 00:51:17,500
- Ça semble diabolique.
- N'est-ce pas ?

500
00:51:18,500 --> 00:51:22,490
- Et votre question légale ?
- Et si cette personne appelait le Samu

501
00:51:22,500 --> 00:51:26,490
qui lui indiquerait comment
administrer l'EpiPen à la victime,

502
00:51:26,500 --> 00:51:28,490
ce serait presque de la complicité.

503
00:51:28,500 --> 00:51:31,490
Ils aideraient cette personne,
pas à pas, à commettre un meurtre.

504
00:51:31,500 --> 00:51:36,490
Et ils auraient un enregistrement
de cette conversation.

505
00:51:36,500 --> 00:51:38,490
Ça pourrait marcher.

506
00:51:38,500 --> 00:51:42,490
Mais je ne crois pas que quelqu'un
tenterait sérieusement cela.

507
00:51:42,500 --> 00:51:44,490
- Pourquoi pas ?
- Je crois que le meurtre est illégal !

508
00:51:44,500 --> 00:51:46,490
Je veux dire, la dernière fois
 que j'ai vérifié...

509
00:51:46,500 --> 00:51:48,490
Vous tracez une ligne.
Une grosse ligne rouge.

510
00:51:48,500 --> 00:51:52,490
Il y a une différence énorme entre
savoir où elle est et la dépasser.

511
00:51:52,500 --> 00:51:54,490
Je sais que je ne pourrais pas.

512
00:51:54,500 --> 00:51:56,490
Pourquoi pas ?

513
00:51:56,500 --> 00:51:58,490
J'aurais peur de me faire prendre.

514
00:51:58,500 --> 00:52:02,490
- Vous venez de dire que c'était le
crime parfait. - Oh, il l'est !

515
00:52:02,500 --> 00:52:05,500
Il l'est.

516
00:52:07,500 --> 00:52:09,500
Sauf pour trois raisons...

517
00:52:11,500 --> 00:52:12,490
Trois ?

518
00:52:12,500 --> 00:52:14,500
Vraiment ?

519
00:52:16,500 --> 00:52:18,490
La première :

520
00:52:18,500 --> 00:52:20,490
se débarrasser de l'arme.

521
00:52:20,500 --> 00:52:23,490
Il y aurait deux EpiPens,
un tout simple et l'arme du crime.

522
00:52:23,500 --> 00:52:27,490
Le tueur devrait décharger l'EpiPen 
simple sur le lieu du crime

523
00:52:27,500 --> 00:52:32,490
pour qu'on croit qu'il a fait
ce que les urgences lui disaient.

524
00:52:32,500 --> 00:52:36,490
Puis j'imagine qu'il planquerait 
l'EpiPen empoisonné dans une poubelle.

525
00:52:36,500 --> 00:52:41,490
Il y aurait une chance que la police 
le retrouve avant son incinération.

526
00:52:41,500 --> 00:52:43,490
Ah! Très ingénieux.

527
00:52:43,500 --> 00:52:47,490
Deux : obtenir l'EpiPen.

528
00:52:47,500 --> 00:52:51,490
Il faudrait qu'il connaisse quelqu'un
qui... aurait déjà une prescription.

529
00:52:51,500 --> 00:52:53,490
Bien vu.

530
00:52:53,500 --> 00:52:56,490
Et enfin numéro trois...

531
00:52:58,500 --> 00:53:00,490
<i>La patient a souffert d'une allergie
de type IgE aux mollusques,</i>

532
00:53:00,500 --> 00:53:03,490
<i>avec bronchospasme sévère
et choc anaphylactique et...</i>

533
00:53:03,500 --> 00:53:08,490
d'après "D'autres observations",
planquées en note de bas de page,

534
00:53:08,500 --> 00:53:12,500
<i>... un oedème au niveau de la plaie...</i>

535
00:53:13,500 --> 00:53:15,500
<i>... et au point d'injection.</i>

536
00:53:16,500 --> 00:53:20,490
Mais, ils n'analysent pas
l’adrénaline après le décès.

537
00:53:20,500 --> 00:53:24,490
Il n'y a aucun moyen de savoir si
l'EpiPen a été utilisé ou pas,

538
00:53:24,500 --> 00:53:27,500
sauf au point d'injection.

539
00:53:28,500 --> 00:53:31,490
Donc mon numéro trois est :

540
00:53:31,500 --> 00:53:35,500
risque d'un examen histologique
ultérieur au point d'injection.

541
00:53:36,500 --> 00:53:39,490
Vous avez beaucoup d'imagination.

542
00:53:39,500 --> 00:53:42,490
Mais est-ce que cette personne
pourra dormir en toute tranquillité,

543
00:53:42,500 --> 00:53:46,490
en sachant qu'à tout moment, il pourrait
y avoir une autre autopsie

544
00:53:46,500 --> 00:53:48,490
pour identifier l'allergène

545
00:53:48,500 --> 00:53:50,500
au point d'injection ?

546
00:53:58,500 --> 00:54:00,490
Eh bien, je suppose que cela dépendrait...

547
00:54:00,500 --> 00:54:02,500
De quoi ?

548
00:54:03,500 --> 00:54:08,490
Si le corps a été incinéré...

549
00:54:22,500 --> 00:54:26,490
Le président du jury peut-il se lever ?

550
00:54:26,500 --> 00:54:30,500
Êtes-vous parvenus à un verdict ?
- Oui.

551
00:54:31,500 --> 00:54:36,490
Dans l'affaire du procureur de Sa
Majesté contre William Burton,

552
00:54:36,500 --> 00:54:41,500
comment trouvez-vous l'accusé
en ce qui concerne le meurtre ?

553
00:54:46,500 --> 00:54:48,490
Non prouvé.

554
00:54:48,500 --> 00:54:49,490
Oui !

555
00:54:49,500 --> 00:54:51,490
Silence, s'il vous plaît !

556
00:55:03,500 --> 00:55:07,490
<i>M. Burton ! 
Un commentaire, M. Burton ?</i>

557
00:55:07,500 --> 00:55:10,490
<i>Non prouvé, bien sûr, le troisième
verdict existant dans la loi écossaise.</i>

558
00:55:10,500 --> 00:55:15,490
<i>Un acquittement en effet, mais qui laisse
planer un soupçon de culpabilité...</i>

559
00:55:15,500 --> 00:55:19,490
<i>Pensez-vous que vous vous en seriez 
sorti devant une cour anglaise ?</i>

560
00:55:19,500 --> 00:55:23,490
- Prenez soin de vous.
- Qu'avez-vous à déclarer, M. Burton ?

561
00:55:27,500 --> 00:55:30,490
<i>Un commentaire peut-être ?</i>

562
00:55:30,500 --> 00:55:33,500
<i>Pensez-vous que vous pourrez
dormir la nuit, M Burton ?</i>

563
00:55:48,500 --> 00:55:51,490
Tiens-le vers le bas.

