1
00:00:02,068 --> 00:00:03,035
ALORS

2
00:00:03,303 --> 00:00:05,032
L'heure de gloire
du révérend Boyle.

3
00:00:05,305 --> 00:00:08,604
Quand les anges frapperont à
la porte, ouvrez-leur.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:08,908 --> 00:00:10,637
Un ange possède un humain
avec sa permission?

5
00:00:10,910 --> 00:00:11,934
- Ouais.
- Alors quoi?

6
00:00:12,245 --> 00:00:14,406
- Ce type le permet?
- Son public le veut bien.

7
00:00:14,714 --> 00:00:16,739
- Crowley est responsable?
- C'est le roi.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,211
C'est un démarcheur.

9
00:00:20,920 --> 00:00:23,718
Toi et moi allons parler
d'un changement de régime.

10
00:00:23,990 --> 00:00:27,517
Vous êtes à nous. Votre face de
démon va devenir une face d'humain,

11
00:00:27,794 --> 00:00:28,988
sacrément vite.

12
00:00:29,329 --> 00:00:32,059
Où dois-je commencer

13
00:00:32,365 --> 00:00:35,334
pour chercher le pardon?

14
00:00:35,635 --> 00:00:36,932
Autant commencer par ça.

15
00:00:39,973 --> 00:00:41,440
Vous êtes humain?

16
00:00:42,342 --> 00:00:44,207
- Zeke.
- Castiel ne peut pas rester ici.

17
00:00:44,511 --> 00:00:46,479
- Il attirera les anges.
- Il est écarté.

18
00:00:46,780 --> 00:00:48,509
Il l'était quand April l'a trouvé.

19
00:00:48,782 --> 00:00:51,979
Castiel est en danger.
Et s'il est ici, je suis en danger.

20
00:00:52,252 --> 00:00:56,552
- Tu es en danger?
- S'il reste, je ne peux que partir.

21
00:00:56,856 --> 00:00:57,845
Cass, on peut parler?

22
00:00:58,124 --> 00:00:59,250
Tu ne peux pas rester là.

23
00:01:00,693 --> 00:01:02,160
MAINTENANT

24
00:01:08,468 --> 00:01:10,732
Monsieur? Vous m'entendez?

25
00:01:11,037 --> 00:01:12,937
Je vous en prie.
Dites un mot.

26
00:01:13,239 --> 00:01:16,538
Vous êtes là? Continuez à parler.
Je peux vous aider.

27
00:01:16,810 --> 00:01:19,711
Si vous m'entendez,
ne raccrochez pas.

28
00:01:19,979 --> 00:01:21,537
Tout peut paraître sans espoir,

29
00:01:21,848 --> 00:01:23,873
mais vous avez appelé
notre permanence.

30
00:01:24,150 --> 00:01:28,280
Une partie de vous désire vivre.
Cette partie sait que le suicide...

31
00:02:08,728 --> 00:02:10,593
Qui êtes-vous?

32
00:02:12,098 --> 00:02:13,895
SOS suicide vous a envoyé?

33
00:02:14,167 --> 00:02:15,794
Non.

34
00:02:17,504 --> 00:02:18,630
Vous l'avez fait.

35
00:02:40,527 --> 00:02:42,188
"LES MAINS DE LA MISERICORDE"

36
00:02:45,798 --> 00:02:48,562
- Tu as regardé le match?
- J'ai failli éteindre la télé.

37
00:02:48,868 --> 00:02:51,132
C'était brutal.
Après l'interception.

38
00:02:51,404 --> 00:02:53,895
- Sa passe était pour qui?
- L'autre équipe.

39
00:02:54,440 --> 00:02:57,739
Et aussi pendant la 2e partie?
II joue pour quelle équipe?

40
00:02:57,911 --> 00:02:59,469
Pas la nôtre.

41
00:03:06,519 --> 00:03:08,612
- Tope-la.
- Tope-la.

42
00:03:15,962 --> 00:03:17,395
- Bonjour, Steve.
- Bill.

43
00:03:17,597 --> 00:03:19,565
Tope-la.

44
00:03:28,007 --> 00:03:30,874
Désolée du retard.
J'ai déposé le bébé à la crèche,

45
00:03:31,144 --> 00:03:34,136
et j'ai eu tous les feux rouges.

46
00:03:34,447 --> 00:03:35,971
Mais je n'aurais pas dû m'en faire.

47
00:03:36,015 --> 00:03:37,505
Tout a l'air en ordre.

48
00:03:37,817 --> 00:03:39,079
- Les cafetières?
- Pleines.

49
00:03:39,219 --> 00:03:40,550
- Crèmerie?
- Stockée.

50
00:03:40,853 --> 00:03:44,380
Où étiez-vous pendant
toutes ces années?

51
00:03:46,359 --> 00:03:51,160
Vous n'êtes pas comme les autres
vendeurs. Vous êtes différent.

52
00:03:51,464 --> 00:03:53,022
Je vous assure que non.

53
00:03:53,333 --> 00:03:55,130
Je m'y connais.

54
00:03:55,401 --> 00:03:57,062
Vous êtes...

55
00:03:58,271 --> 00:03:59,795
Vous êtes spécial.

56
00:04:09,315 --> 00:04:10,714
UN HABITANT PRÉSUMÉ MORT

57
00:04:10,883 --> 00:04:13,351
Quatrième disparition
inexpliquée

58
00:04:13,620 --> 00:04:18,353
Ton scoop, c'est que tu as traduit
la tablette en gribouillages?

59
00:04:18,625 --> 00:04:19,649
C'est du cunéiforme.

60
00:04:20,960 --> 00:04:23,360
La traduction n'avançait pas.

61
00:04:23,630 --> 00:04:28,658
J'ai trouvé un codex liant le texte
en cunéiforme proto-élamite.

62
00:04:28,968 --> 00:04:33,132
J'ai alors pu traduire la tablette et
les notes en élamite, une langue...

63
00:04:33,439 --> 00:04:34,303
De gribouillages.

64
00:04:34,574 --> 00:04:35,506
...morte.

65
00:04:36,442 --> 00:04:37,807
Tu peux lire ça?

66
00:04:38,011 --> 00:04:39,842
Les savants essaient
depuis des siècles.

67
00:04:40,480 --> 00:04:42,209
C'est une impasse.

68
00:04:42,515 --> 00:04:43,447
Pas tout à fait.

69
00:04:44,384 --> 00:04:47,285
Le proto-élamite est abstrait, mais

70
00:04:47,553 --> 00:04:51,580
j'ai pu déchiffrer une des notes
de Metatron. "Anges déchus".

71
00:04:53,159 --> 00:04:54,649
Alors,

72
00:04:55,094 --> 00:04:57,562
les notes font référence au sort?

73
00:04:57,864 --> 00:04:58,922
Peut-être.

74
00:05:01,834 --> 00:05:02,801
D'accord.

75
00:05:03,102 --> 00:05:07,596
Si on peut déchiffrer les notes,
on pourra peut-être inverser le sort.

76
00:05:07,907 --> 00:05:09,966
Pour renvoyer ces connards ailés.

77
00:05:10,476 --> 00:05:13,206
- On commence où?
- Par la recherche.

78
00:05:14,414 --> 00:05:17,781
On passe au peigne fin la biblio
pour trouver un truc sur l'élamite.

79
00:05:20,620 --> 00:05:22,815
"Encyclopédie des langues
mortes, de Zimmerman.

80
00:05:23,122 --> 00:05:26,785
Volume 1: Adai à Atakapa".

81
00:05:27,060 --> 00:05:29,654
- Il y a combien de volumes?
- Vingt-quatre.

82
00:05:31,164 --> 00:05:32,961
Pas de soucis.
On les a tous.

83
00:05:33,232 --> 00:05:35,063
Génial.

84
00:05:38,905 --> 00:05:40,964
Il y a un Dieu.

85
00:05:42,909 --> 00:05:44,809
J'ai peut-être une affaire
pour vous.

86
00:05:45,211 --> 00:05:47,076
Quatre disparus à Rexford,
en Idaho.

87
00:05:47,413 --> 00:05:50,541
Présumés morts, mais aucun corps
n'a été remis aux proches.

88
00:05:50,850 --> 00:05:54,616
On a signalé une substance étrange
sur les lieux, à chaque fois.

89
00:05:54,821 --> 00:05:56,413
Tu pourrais dire bonjour, Cass.

90
00:05:56,989 --> 00:06:00,447
- Comment ça va?
- Je suis occupé.

91
00:06:01,728 --> 00:06:03,355
Tu veux faire ça comment?

92
00:06:03,496 --> 00:06:06,192
Tu me rejoins sur les lieux
de la disparition ou quoi?

93
00:06:09,402 --> 00:06:11,063
Je suis assez débordé, ici.

94
00:06:11,204 --> 00:06:13,798
- Je...
- Cass? AIlô.

95
00:06:13,906 --> 00:06:16,807
...pensais que
l'affaire t'intéresserait.

96
00:06:17,410 --> 00:06:19,537
Tu es sûr que tout...

97
00:06:21,848 --> 00:06:25,113
Il n'a pas dit où il était,
ni ce qu'il faisait?

98
00:06:25,385 --> 00:06:27,751
C'est Cass. Tu as oublié
qu'il est le contraire de bavard.

99
00:06:28,154 --> 00:06:29,587
Tu ne le verras pas en Idaho?

100
00:06:29,756 --> 00:06:31,519
Tant qu'il est en danger
avec les anges,

101
00:06:31,758 --> 00:06:33,783
il gardera ses distances.

102
00:06:34,994 --> 00:06:38,725
A quoi ça sert, alors, Dean?
Ça a peu l'air d'être une affaire.

103
00:06:39,065 --> 00:06:41,124
C'est pourquoi je vais
y jeter un coup d'œil,

104
00:06:41,567 --> 00:06:44,866
sans qu'on gaspille nos effectifs
pour rien du tout.

105
00:06:45,004 --> 00:06:48,132
Autrement dit, la parfaite excuse
pour échapper à notre recherche.

106
00:06:48,207 --> 00:06:49,970
T'as tout compris.

107
00:06:53,980 --> 00:06:57,108
J'ai trouvé ça dans le placard.

108
00:06:57,250 --> 00:06:58,274
C'est à qui?

109
00:07:02,655 --> 00:07:03,815
C'est à moi.

110
00:07:04,424 --> 00:07:05,413
Merci.

111
00:07:08,428 --> 00:07:12,421
J'ai aussi trouvé un sac de couchage
dans le casier à outils.

112
00:07:12,999 --> 00:07:18,027
Oui, je voulais faire un inventaire.
Je suis resté plus tard.

113
00:07:18,137 --> 00:07:22,005
Faire la sieste était plus simple que
de rentrer dormir dans mon lit.

114
00:07:22,442 --> 00:07:23,773
Un lit à moi, bien sûr.

115
00:07:24,076 --> 00:07:26,067
J'ai un lit. Chez moi.

116
00:07:26,379 --> 00:07:28,939
Steve, vous êtes si

117
00:07:29,615 --> 00:07:31,480
responsable!

118
00:07:33,953 --> 00:07:35,079
J'ai du mal à demander ça.

119
00:07:36,956 --> 00:07:40,687
Je ne veux pas profiter
de vous, en tant qu'employé,

120
00:07:40,993 --> 00:07:43,689
et surtout ne pas mettre en péril
notre relation de travail,

121
00:07:43,996 --> 00:07:47,523
mais une mère célibataire qui bosse
a du mal à avoir un rencart,

122
00:07:47,834 --> 00:07:50,962
encore plus à trouver un mec bien.

123
00:07:51,904 --> 00:07:54,634
Je ne bosse pas demain soir.
Vous serez aussi en congé.

124
00:07:54,907 --> 00:08:00,072
Je me demandais s'il y avait
une chance que vous soyez libre?

125
00:08:02,415 --> 00:08:03,541
Oui?

126
00:08:05,718 --> 00:08:06,878
Oui.

127
00:08:08,187 --> 00:08:09,848
Vous êtes le meilleur.

128
00:08:23,202 --> 00:08:25,796
- Alors, quatre disparus?
- Quatre morts.

129
00:08:26,105 --> 00:08:27,231
Je viens d'en avoir la confirmation.

130
00:08:28,674 --> 00:08:31,802
Vous voyez un lien entre elles?

131
00:08:32,111 --> 00:08:36,571
Eh bien, Joe appelait
SOS suicide sans arrêt.

132
00:08:37,650 --> 00:08:39,345
La fille était dans son monde.

133
00:08:39,652 --> 00:08:43,110
Elle avait assez d'antidépresseurs
pour remplir toute une pharmacie.

134
00:08:43,689 --> 00:08:46,123
Les autres victimes:
Un couple marié de Sugar City.

135
00:08:46,425 --> 00:08:48,950
Le divorce par
consentement mutuel incarné.

136
00:08:49,295 --> 00:08:51,058
Ils étaient donc tous timbrés?

137
00:08:51,430 --> 00:08:54,331
Si je devais faire une liste
des plus paumés du comté,

138
00:08:54,734 --> 00:08:56,827
ces quatre-là viendraient en tête.

139
00:08:57,436 --> 00:09:00,098
Quatre personnes malheureuses,
dont une vraiment suicidaire,

140
00:09:00,206 --> 00:09:02,401
mais vous avez éliminé le suicide?

141
00:09:05,278 --> 00:09:06,836
Vous devriez mettre ça.

142
00:09:23,129 --> 00:09:24,756
Ça ressemble à un suicide?

143
00:09:28,401 --> 00:09:32,167
- Du sang?
- Dans les autres résultats,

144
00:09:32,438 --> 00:09:33,370
il y avait de tout.

145
00:09:33,673 --> 00:09:37,837
Sang, peau, poils, ongles, organes
internes, même fibres de tissu.

146
00:09:38,110 --> 00:09:41,409
Comme si ces pauvres âmes
étaient passées dans un mixer.

147
00:09:41,747 --> 00:09:44,307
- Des témoins?
- La même chose.

148
00:09:44,617 --> 00:09:47,609
Des voisins ont rapporté avoir vu
une sorte d'éclair rose.

149
00:09:47,720 --> 00:09:51,383
Le temps qu'on arrive,
il ne restait que ça.

150
00:09:54,260 --> 00:09:57,024
Oui, on a presque fini
l'examen des textes.

151
00:09:57,597 --> 00:10:00,122
- On n'a rien trouvé.
- Le professeur Morrison?

152
00:10:00,433 --> 00:10:02,799
Impossible àjoindre.
Il a pris un congé sabbatique

153
00:10:03,069 --> 00:10:06,596
pour vivre avec les Trobriandais
de Papouasie-Nouvelle-Guinée.

154
00:10:06,706 --> 00:10:08,367
On est lessivés, tu imagines.

155
00:10:08,674 --> 00:10:11,234
Il y en a un
qui se repose pas mal.

156
00:10:11,510 --> 00:10:12,807
- Crowley?
- Il devrait

157
00:10:13,245 --> 00:10:15,213
faire plus que de parler.

158
00:10:15,348 --> 00:10:17,339
- On peut essayer.
- Fais bien attention.

159
00:10:17,617 --> 00:10:19,710
- Ne fais pas de marché avec lui.
- Bien noté.

160
00:10:20,186 --> 00:10:22,916
Et toi, alors?
La piste de Cass mène à quoi?

161
00:10:23,255 --> 00:10:24,586
Quatre victimes ont explosé.

162
00:10:24,890 --> 00:10:28,223
J'ai essayé le détecteur d'ondes,
cherché les sorts, le soufre. Nada.

163
00:10:28,527 --> 00:10:30,552
Combustion spontanée.
Les Thules?

164
00:10:30,863 --> 00:10:34,594
J'ai éliminé l'hypothèse. Les corps
ont été vaporisés, pas brûlés.

165
00:10:34,900 --> 00:10:37,061
On dirait une véritable affaire.
Je dois venir.

166
00:10:37,203 --> 00:10:39,398
Non, c'est pas nécessaire.

167
00:10:40,373 --> 00:10:43,604
Non, je m'en occupe.

168
00:10:44,276 --> 00:10:46,267
Épicerie - bière & alcool

169
00:10:52,585 --> 00:10:54,348
II m'a larguée, Jace.

170
00:10:54,654 --> 00:10:57,851
A la cafétéria.
Devant tout le monde.

171
00:10:58,157 --> 00:11:00,318
Qui fait ça?

172
00:11:00,860 --> 00:11:03,658
II ne pouvait pas le faire sur
Facebook, comme tout le monde?

173
00:11:06,065 --> 00:11:08,056
Je suis détruite.

174
00:11:08,334 --> 00:11:11,201
La cata sociale et affective totale.

175
00:11:13,172 --> 00:11:14,662
Je ne sais pas.

176
00:11:14,940 --> 00:11:17,067
C'est trop la honte, Jace.

177
00:11:18,244 --> 00:11:19,905
Je pourrais en mourir.

178
00:11:23,249 --> 00:11:24,716
Je peux t'aider avec ça.

179
00:11:25,618 --> 00:11:26,585
Quoi?

180
00:11:34,360 --> 00:11:35,588
Merci.

181
00:11:40,332 --> 00:11:42,095
Bonne journée, madame.

182
00:11:42,601 --> 00:11:44,262
Et bonne chance.

183
00:11:47,206 --> 00:11:50,141
Un sachet de viande séchée
et un paquet de bonbons à la menthe.

184
00:11:50,643 --> 00:11:52,167
Que fais-tu là?

185
00:11:52,411 --> 00:11:54,072
Mince! Sympa de te voir, Cass.

186
00:11:54,580 --> 00:11:56,445
C'est "Steve" à présent.

187
00:11:58,284 --> 00:12:01,082
- Tu m'as surpris.
- Je partage ta surprise.

188
00:12:01,353 --> 00:12:04,982
Fallait te montrer discret à cause
des anges. Belle couverture!

189
00:12:08,661 --> 00:12:11,630
Ma grâce disparue,
tu t'attendais à quoi?

190
00:12:11,997 --> 00:12:13,658
Tu n'imagines pas combien
c'était dur?

191
00:12:13,966 --> 00:12:17,299
Quand je suis tombé sur la Terre,
j'ai perdu plus que mes pouvoirs.

192
00:12:19,672 --> 00:12:21,469
J'ai tout perdu.

193
00:12:22,208 --> 00:12:25,200
Maintenant, je suis vendeur.

194
00:12:25,478 --> 00:12:27,673
- Vendeur?
- Salut, Steve. Signez ici.

195
00:12:29,482 --> 00:12:34,283
Responsable de l'inventaire,
des ventes, du service clientèle.

196
00:12:34,954 --> 00:12:36,649
Je garde les lieux... merci...

197
00:12:36,922 --> 00:12:37,946
...propres, présentables.

198
00:12:38,257 --> 00:12:41,385
Quand la gérante est occupée,
je prépare même à manger.

199
00:12:43,963 --> 00:12:47,160
Tu es passé des batailles célestes

200
00:12:48,200 --> 00:12:49,690
à réchauffer les taquitos.

201
00:12:50,903 --> 00:12:52,598
Ainsi que les nachos.

202
00:12:52,905 --> 00:12:56,432
Ça fait des semaines que
je demande poliment de la lecture,

203
00:12:56,709 --> 00:12:58,176
et vous m'amenez ça?

204
00:13:02,081 --> 00:13:05,676
- Pas la peine.
- Vous savez lire l'élamite?

205
00:13:05,951 --> 00:13:09,910
Ce n'est pas ma langue
ancienne préférée. Mais je le peux.

206
00:13:10,222 --> 00:13:14,158
- Vous nous aiderez à lire ça?
- Pourquoi je ferais ça?

207
00:13:14,460 --> 00:13:18,863
Carj'étais là, cette nuit-là. J'ai
vu ce que l'humanité vous a fait.

208
00:13:20,432 --> 00:13:23,629
Que vous le vouliez ou pas,
vous n'êtes pas un con fini.

209
00:13:23,936 --> 00:13:27,133
Désolé. J'en suis un, totalement.

210
00:13:34,146 --> 00:13:35,977
Crowley, si vous êtes en vie,

211
00:13:36,248 --> 00:13:38,614
c'est que mon frère croit que
vous pourriez être utile.

212
00:13:39,785 --> 00:13:40,945
Vous n'avez servi à rien.

213
00:13:44,123 --> 00:13:46,421
On va devoir passer au plan B.

214
00:13:46,926 --> 00:13:50,327
- Qui est quoi?
- Vous refiler à Abaddon.

215
00:13:50,930 --> 00:13:54,058
Vous croyez pouvoir me menacer
avec cette amatrice?

216
00:13:54,366 --> 00:13:57,130
De la furie,
sans aucune finesse.

217
00:13:58,370 --> 00:13:59,564
Je n'en suis pas si sûr.

218
00:14:00,072 --> 00:14:02,097
Notre dernière rencontre avec elle...

219
00:14:03,275 --> 00:14:04,765
Elle était assez terrifiante.

220
00:14:06,045 --> 00:14:08,639
Bien plus que vous ne l'êtes.

221
00:14:08,948 --> 00:14:09,937
Amenez-moi ça.

222
00:14:35,574 --> 00:14:38,975
Ce n'est pas toi, mec.
Tu es au-dessus de ça. Allons!

223
00:14:39,245 --> 00:14:40,837
Non, Dean,

224
00:14:41,213 --> 00:14:42,908
pas au-dessus de moi.

225
00:14:43,182 --> 00:14:45,548
J'ai échoué en tant qu'ange.

226
00:14:45,851 --> 00:14:48,979
Tout ce que j'ai tenté a mal fini.

227
00:14:49,255 --> 00:14:53,248
Mais ici, j'ai au moins une chance
de bien faire les choses.

228
00:14:54,226 --> 00:14:56,217
Tu ne peux pas le voir,

229
00:14:56,528 --> 00:14:58,325
mais il y a une dignité
dans ce travail.

230
00:14:58,597 --> 00:14:59,427
Une dignité humaine.

231
00:14:59,732 --> 00:15:01,256
Pardon de vous interrompre,

232
00:15:01,567 --> 00:15:04,195
mais un client a eu un accident
dans les toilettes.

233
00:15:04,470 --> 00:15:06,495
- Je m'en charge.
- Et pour ce soir,

234
00:15:06,772 --> 00:15:08,433
19 h chez moi,
ça vous va?

235
00:15:09,241 --> 00:15:10,037
Super.

236
00:15:11,410 --> 00:15:13,105
Vous êtes le meilleur.

237
00:15:15,080 --> 00:15:17,275
C'est de ça qu'il s'agit.

238
00:15:17,583 --> 00:15:18,845
Quoi?

239
00:15:19,618 --> 00:15:20,642
La fille.

240
00:15:20,986 --> 00:15:23,546
Non, Dean.
Ce n'est pas ça.

241
00:15:23,822 --> 00:15:24,754
Nora...

242
00:15:26,258 --> 00:15:27,452
Une femme très gentille.

243
00:15:27,960 --> 00:15:30,952
Je suis sûr que ce n'est pas
une Faucheuse qui veut me tuer.

244
00:15:31,263 --> 00:15:33,231
Elle m'a demandé un rendez-vous.

245
00:15:33,499 --> 00:15:35,694
Sortir ainsi,
c'est ce que font les humains?

246
00:15:36,001 --> 00:15:38,834
Pour moi, ça finit quand je n'ai plus
de billets à leur filer.

247
00:15:39,138 --> 00:15:42,005
Oui, c'est ce que font les humains.

248
00:15:45,444 --> 00:15:47,344
Ici l'agent Lee Ermey.

249
00:15:49,081 --> 00:15:50,378
J'arrive tout de suite.

250
00:15:51,050 --> 00:15:53,382
Une autre mort. Dans un lycée.
Tu viens?

251
00:15:53,686 --> 00:15:55,711
Je ne sers à rien
sans mes pouvoirs.

252
00:15:55,854 --> 00:15:57,151
Moi, je n'en ai jamais eu.

253
00:15:57,656 --> 00:16:01,490
- Tu es un chasseur.
- Et toi, un apprenti chasseur, non?

254
00:16:01,860 --> 00:16:03,418
Oui. Tu as dit que j'étais nul.

255
00:16:03,696 --> 00:16:07,598
Je n'ai pas dit ça.
Juste que tu pouvais mieux faire.

256
00:16:08,100 --> 00:16:09,067
Viens.

257
00:16:10,269 --> 00:16:13,705
D'accord. Je termine dans 5 minutes.
Mon rencard est plus tard...

258
00:16:14,006 --> 00:16:15,200
Bravo, mon gars.
A la bagnole.

259
00:16:15,441 --> 00:16:17,204
Pas encore.

260
00:16:18,077 --> 00:16:20,568
Je dois nettoyer les toilettes.

261
00:16:51,910 --> 00:16:57,678
Elle me parlait et tout
d'un coup, elle s'est arrêtée.

262
00:16:58,183 --> 00:17:04,645
Tout le monde à la cafétéria a
flippé en regardant à la fenêtre...

263
00:17:08,560 --> 00:17:10,551
C'était vraiment elle?

264
00:17:12,297 --> 00:17:14,265
Personne d'autre n'a été aperçu?

265
00:17:14,566 --> 00:17:17,160
Homme, femme?
Rien d'inhabituel?

266
00:17:19,104 --> 00:17:21,402
Votre amie était déprimée?

267
00:17:21,673 --> 00:17:22,503
Déprimée?

268
00:17:22,741 --> 00:17:23,969
Des pensées suicidaires?

269
00:17:26,311 --> 00:17:27,437
Non.

270
00:17:28,414 --> 00:17:32,783
Elle avait les boules que ce fumier
de Travis rompe avec elle

271
00:17:33,085 --> 00:17:34,484
devant toute l'école.

272
00:17:34,620 --> 00:17:36,588
- Elle avait les boules?
- Ouais.

273
00:17:36,889 --> 00:17:41,292
Plus que quand elle n'avait pas
la moyenne à une interro,

274
00:17:42,161 --> 00:17:46,291
moins que quand ses parents se sont
séparés. Elle avait juste les boules.

275
00:17:56,442 --> 00:17:58,000
Excusez-moi.

276
00:18:05,084 --> 00:18:06,073
Cass, ça ne va pas?

277
00:18:08,720 --> 00:18:10,244
J'ai déjà vu ça.

278
00:18:10,856 --> 00:18:11,880
Quoi? Où?

279
00:18:12,224 --> 00:18:13,714
Au ciel.

280
00:18:13,992 --> 00:18:16,051
Tu dis qu'un ange a fait ça?

281
00:18:16,295 --> 00:18:17,887
Pas un ange ordinaire.

282
00:18:19,598 --> 00:18:21,566
Dean, c'est mauvais.

283
00:18:22,201 --> 00:18:23,634
C'est très mauvais.

284
00:18:31,844 --> 00:18:35,803
Sur les champs de bataille célestes,
il y a des anges spéciaux.

285
00:18:36,115 --> 00:18:38,106
Les Rit Zien.

286
00:18:38,417 --> 00:18:40,510
"Mains de la pitié", en énochien.

287
00:18:40,819 --> 00:18:41,979
Comme des médecins.

288
00:18:42,087 --> 00:18:44,749
Ils aident les blessés,
guérissent qui peut être guérit.

289
00:18:44,990 --> 00:18:47,857
Mais ceux qui sont mortellement
blessés, les incurables,

290
00:18:48,327 --> 00:18:50,192
les Rit Zien doivent les achever.

291
00:18:50,596 --> 00:18:51,893
Les corps réduits en poudre?

292
00:18:52,197 --> 00:18:54,165
C'était leur don spécial.

293
00:18:54,466 --> 00:18:58,266
Leur façon de frapper
était si rapide, si totale,

294
00:18:58,537 --> 00:19:00,505
que la mort était presque indolore.

295
00:19:00,772 --> 00:19:03,866
Mais ils ne vaporisent pas
des anges, mais des gens.

296
00:19:03,976 --> 00:19:04,772
Oui.

297
00:19:06,111 --> 00:19:07,942
Je ne sais pas.

298
00:19:08,213 --> 00:19:10,272
Les Rit Zien se dirigent
vers la douleur.

299
00:19:10,616 --> 00:19:11,674
C'est leur phare à eux.

300
00:19:12,084 --> 00:19:18,353
Cet ange étant tombé sur la Terre,
il entend les victimes, leur douleur

301
00:19:19,424 --> 00:19:21,392
comme ce qu'il entendait au ciel.

302
00:19:21,426 --> 00:19:25,760
Il continue son travail céleste ici,
pour chaque humain dans la douleur.

303
00:19:26,064 --> 00:19:29,329
La dernière victime ne souffrait pas.
Une gosse normale, juste triste.

304
00:19:29,601 --> 00:19:30,533
Il vient d'arriver.

305
00:19:30,869 --> 00:19:33,770
Le flux et le reflux
de l'émotion humaine...

306
00:19:34,173 --> 00:19:37,040
Je suis sur Terre depuis
des années.

307
00:19:37,342 --> 00:19:39,276
Je commence à saisir
maintenant.

308
00:19:39,545 --> 00:19:42,139
Pour lui,
la douleur est la douleur.

309
00:19:42,648 --> 00:19:43,774
Des proies légitimes?

310
00:19:45,884 --> 00:19:48,216
II faut qu'on l'arrête.

311
00:19:49,154 --> 00:19:50,587
Il faut que tu l'arrêtes.

312
00:19:54,927 --> 00:19:56,485
Tu as peur.

313
00:19:56,695 --> 00:19:58,253
C'est différent à présent, Dean.

314
00:19:59,164 --> 00:20:00,722
Tout semble différent.

315
00:20:03,835 --> 00:20:04,824
Tu as raison.

316
00:20:05,237 --> 00:20:10,038
Je traquerai cet apprenti Kevorkian
pour le mettre hors d'état de nuire.

317
00:20:13,312 --> 00:20:15,644
Reste en sécurité.
Va à ton rencard.

318
00:20:15,747 --> 00:20:18,045
Vis une vie normale.

319
00:20:29,127 --> 00:20:30,424
Alors?

320
00:20:32,664 --> 00:20:33,858
Tu me raccompagnes.

321
00:20:36,034 --> 00:20:37,365
Bon.

322
00:20:47,779 --> 00:20:48,803
Je le ferai.

323
00:20:49,881 --> 00:20:52,042
Mais je veux quelque chose
en retour.

324
00:20:52,184 --> 00:20:53,310
Oui. Quoi?

325
00:20:53,719 --> 00:20:55,152
Un coup de téléphone.

326
00:21:00,092 --> 00:21:01,252
Allez, l'Elan!

327
00:21:01,560 --> 00:21:03,858
Même Dahmer y a eu droit.

328
00:21:05,230 --> 00:21:08,199
Sérieux? Tu veux que Crowley
communique avec Abaddon?

329
00:21:09,001 --> 00:21:11,231
Un roi, un chevalier de
l'enfer fou d'ambition?

330
00:21:11,536 --> 00:21:13,731
Tu veux qu'ils forment
une équipe démoniaque?

331
00:21:14,039 --> 00:21:17,202
Je ne crois pas.
Je ne me fie pas à Crowley non plus,

332
00:21:17,709 --> 00:21:20,872
mais je ne le vois franchement pas
avec Abaddon. Il la déteste trop.

333
00:21:21,146 --> 00:21:23,046
Tu as dit ne pas te fier à lui.

334
00:21:23,315 --> 00:21:24,282
On n'a pas à le faire.

335
00:21:24,583 --> 00:21:27,552
Crowley est entravé. On coupe
la communication quand on veut.

336
00:21:27,819 --> 00:21:31,016
Même s'il veut renseigner Abaddon,
il n'a aucune information.

337
00:21:31,323 --> 00:21:33,291
Il ignore où est le bunker.

338
00:21:33,558 --> 00:21:35,321
Il dit pouvoir déchiffrer ça?

339
00:21:37,562 --> 00:21:38,927
Et s'il mentait?

340
00:21:41,400 --> 00:21:42,332
Tu as raison.

341
00:21:44,036 --> 00:21:45,526
Il nous faut des preuves.

342
00:21:46,538 --> 00:21:48,335
Qu'est-ce que c'est?

343
00:21:49,708 --> 00:21:50,697
Des ingrédients.

344
00:21:51,009 --> 00:21:52,340
Plus précisément.

345
00:21:52,778 --> 00:21:56,270
Des ingrédients pour un sort.

346
00:22:03,455 --> 00:22:07,255
"Cœur de Nephilim, arc de Cupidon,
grâce d'un ange".

347
00:22:09,961 --> 00:22:11,861
Et le reste?

348
00:22:13,031 --> 00:22:14,328
Coup de téléphone.

349
00:22:15,701 --> 00:22:18,101
Le reste quand je serai payé.

350
00:22:20,572 --> 00:22:24,804
Qui va être un chou
et s'ouvrir une veine?

351
00:22:32,517 --> 00:22:34,041
Voilà.

352
00:22:35,187 --> 00:22:36,279
Merci, Dean.

353
00:22:37,789 --> 00:22:40,257
Cass, attends.

354
00:22:43,028 --> 00:22:46,020
- Je ne peux pas te laisser ainsi.
- Quoi?

355
00:22:47,032 --> 00:22:49,364
Tu vas porter ça pour sortir?

356
00:22:50,769 --> 00:22:52,327
Je n'ai rien d'autre, Dean.

357
00:22:52,604 --> 00:22:55,698
Enlève le gilet.

358
00:22:55,974 --> 00:22:58,465
- Que veux...
- Enlève le gilet. Vas-y.

359
00:22:59,911 --> 00:23:02,209
C'est un peu mieux.

360
00:23:03,615 --> 00:23:07,711
Et voilà. Et les boutons.
Déboutonne-moi ça.

361
00:23:08,286 --> 00:23:11,619
C'est assez, Tony Manero.

362
00:23:14,926 --> 00:23:17,019
Pas mal.

363
00:23:17,763 --> 00:23:20,596
Tu dois toujours lui ouvrir la porte.

364
00:23:20,832 --> 00:23:23,198
Pose des questions.
Elles aiment ça.

365
00:23:23,668 --> 00:23:27,126
Si elle dit vouloir payer
sa part de l'addition,

366
00:23:27,506 --> 00:23:30,498
elle ment. D'accord?

367
00:23:31,309 --> 00:23:33,174
Allez, à l'attaque, tigrou!

368
00:24:16,188 --> 00:24:17,621
Détail sympa.

369
00:24:28,900 --> 00:24:30,333
Tu fais quoi, Ducon?

370
00:24:50,322 --> 00:24:52,290
Steve. Je suis ravie de vous voir.

371
00:24:53,158 --> 00:24:54,147
Entrez.

372
00:24:57,262 --> 00:24:58,524
Je craignais d'être en retard.

373
00:24:58,830 --> 00:25:00,923
- En retard pour quoi?
- Mon rencard.

374
00:25:01,199 --> 00:25:03,133
Au bowling,
vous pouvez le croire?

375
00:25:03,401 --> 00:25:07,132
Je tenais absolument à m'habiller,
même pour un bowling.

376
00:25:07,439 --> 00:25:10,465
Je n'en ai pas eu l'occasion
depuis la naissance de Tanya.

377
00:25:10,742 --> 00:25:13,472
Et la voilà, mon petit ange.

378
00:25:13,745 --> 00:25:16,737
Elle a déjà mangé. Elle dormira
sans doute tout le temps.

379
00:25:17,048 --> 00:25:18,948
Je reviens dans quelques heures
au plus.

380
00:25:19,217 --> 00:25:22,015
Ma baby-sitter n'est pas disponible.
Il me fallait quelqu'un

381
00:25:22,320 --> 00:25:26,154
au cas où elle se mettrait à pleurer.
Ce qu'elle ne fera pas. Promis.

382
00:25:26,424 --> 00:25:27,857
Bébé Tanya ne pleure jamais.

383
00:25:28,260 --> 00:25:29,989
Souhaitez-moi bonne chance.

384
00:25:33,632 --> 00:25:37,193
Vous êtes vraiment le meilleur.

385
00:25:47,245 --> 00:25:49,008
Baby-sitting.

386
00:26:00,592 --> 00:26:03,686
- Quoi?
- Pas le vôtre. Le sien.

387
00:26:05,597 --> 00:26:07,064
Ça fait une différence?

388
00:26:07,165 --> 00:26:08,291
J'ai déjà eu le vôtre.

389
00:26:08,767 --> 00:26:12,669
Vous comprendrez
que je veuille un peu de variété.

390
00:26:12,938 --> 00:26:15,930
- Jamais de la vie.
- Pourquoi, Petit Rond?

391
00:26:16,241 --> 00:26:17,208
T'as peur des aiguilles?

392
00:26:17,976 --> 00:26:19,170
Non.

393
00:26:19,444 --> 00:26:23,039
J'ai pour règle de ne pas donner de
sang aux assassins de ma mère.

394
00:26:24,215 --> 00:26:27,412
J'ai tout mon temps.

395
00:26:28,820 --> 00:26:30,481
Vous êtes un connard.

396
00:26:31,756 --> 00:26:34,190
Bonne chance pour la traduction.

397
00:27:15,233 --> 00:27:18,725
Ici Crowley. Passez-moi...

398
00:27:19,037 --> 00:27:20,402
Crowley.

399
00:27:22,374 --> 00:27:23,341
Mauvaise connexion.

400
00:27:25,210 --> 00:27:28,373
Crowley. Votre roi.

401
00:27:30,315 --> 00:27:35,150
Si vous ne me passez pas Abaddon
de suite, je serai forcé de...

402
00:27:36,121 --> 00:27:37,281
Que s'est-il passé?

403
00:27:38,790 --> 00:27:41,088
On m'a mis en attente.

404
00:27:42,861 --> 00:27:44,328
Salut.

405
00:27:50,201 --> 00:27:53,466
S'il te plaît, ne fais pas ça.

406
00:28:03,515 --> 00:28:04,914
Bon.

407
00:28:05,483 --> 00:28:08,247
Bon. Et si...

408
00:28:08,953 --> 00:28:10,784
Une petite berceuse?

409
00:29:05,610 --> 00:29:07,805
Je sais. Je sais.

410
00:29:11,649 --> 00:29:13,708
- Shérif?
- Il y a un pépin.

411
00:29:14,052 --> 00:29:19,217
Le premier crime. Le couple marié.
Le résultat complet des analyses.

412
00:29:19,557 --> 00:29:22,048
Il n'y avait que l'ADN de la femme.

413
00:29:23,428 --> 00:29:25,487
Le mari court toujours.

414
00:29:27,165 --> 00:29:30,862
On ne t'a rien dit.

415
00:29:31,836 --> 00:29:33,599
Tu as juste été

416
00:29:34,072 --> 00:29:35,562
poussée dehors,

417
00:29:36,407 --> 00:29:40,309
complètement contre ton gré
dans cette vie humaine,

418
00:29:40,678 --> 00:29:43,806
sans savoir pourquoi
tu sens ce que tu ressens.

419
00:29:44,816 --> 00:29:47,250
Ni pourquoi cette confusion

420
00:29:47,819 --> 00:29:53,883
qui ressemble à la terreur,
ou la douleur.

421
00:29:55,627 --> 00:29:59,893
Au moment où tu crois comprendre,
il s'avère que tu as tort.

422
00:30:00,198 --> 00:30:02,189
Tu n'as rien compris du tout.

423
00:30:02,467 --> 00:30:04,867
Ce doit être ainsi quand
c'est tout neuf pour toi.

424
00:30:06,704 --> 00:30:08,934
Il n'y a pas si longtemps,

425
00:30:09,274 --> 00:30:12,141
pour soulager ta douleur,
je n'aurais eu qu'à te toucher.

426
00:30:16,281 --> 00:30:18,215
Tu es très chaude.

427
00:30:18,650 --> 00:30:19,912
C'est normal?

428
00:30:25,924 --> 00:30:28,688
II était déjà un peu cinglé quand
il a trouvé la religion.

429
00:30:28,960 --> 00:30:32,054
Elle était une athée pure et dure,
pas très sympa.

430
00:30:32,330 --> 00:30:35,390
Quand il est devenu obsédé
par ce barjo de Buddy Boyle,

431
00:30:35,767 --> 00:30:39,430
le mauvais mariage a empiré.
Il répétait de laisser entrer Dieu.

432
00:30:39,704 --> 00:30:42,468
- Buddy Boyle. Ça explique tout.
- Ça explique quoi?

433
00:30:43,508 --> 00:30:46,272
Peu importe. C'est...

434
00:30:49,147 --> 00:30:51,138
- C'est sa camionnette?
- Ouais.

435
00:30:54,886 --> 00:30:55,978
Cass.

436
00:30:56,187 --> 00:30:58,951
Nora est chaude.
Très chaude.

437
00:30:59,290 --> 00:31:01,315
Rappelez-moi.

438
00:31:01,526 --> 00:31:05,292
Si vous ne me rappelez pas,
je l'emmène à l'hôpital.

439
00:31:19,344 --> 00:31:22,074
Tanya, on va faire une promenade.

440
00:31:29,287 --> 00:31:31,312
Bonjour, Castiel.

441
00:31:38,796 --> 00:31:39,990
Sordide petit trou.

442
00:31:40,431 --> 00:31:41,796
Voilà pourquoi elle pleure.

443
00:31:42,066 --> 00:31:44,125
C'est la fièvre, Ephraim.

444
00:31:44,402 --> 00:31:45,960
Ça lui passera.

445
00:31:46,237 --> 00:31:48,068
Tu te souviens de mon nom.

446
00:31:48,373 --> 00:31:53,436
J'étais moins que rien quand on s'est
rencontrés. Tu étais une légende.

447
00:31:54,712 --> 00:31:58,580
Tu es déjà venu ici.
C'est ma première fois,

448
00:31:59,317 --> 00:32:00,341
et c'est intense.

449
00:32:00,618 --> 00:32:04,247
Il y a beaucoup sur l'humanité
qu'on ne comprend pas tout de suite.

450
00:32:04,555 --> 00:32:07,023
- Si tu arrêtais...
- M'arrêter?

451
00:32:08,092 --> 00:32:09,923
Je ne m'arrêterai pas

452
00:32:10,395 --> 00:32:13,296
avant d'avoir débarrassé
la planète de toute souffrance.

453
00:32:17,435 --> 00:32:18,424
Avec ta permission.

454
00:32:20,104 --> 00:32:23,301
Ne la touche pas.

455
00:32:23,775 --> 00:32:26,073
Tu crois que je suis venu pour elle.

456
00:32:26,711 --> 00:32:28,440
Non, Castiel.

457
00:32:28,713 --> 00:32:30,578
Je suis venu pour toi.

458
00:32:35,253 --> 00:32:37,312
Un appel démoniaque
prend du temps?

459
00:32:37,588 --> 00:32:38,885
Fermez-la, l'Elan.

460
00:32:41,225 --> 00:32:42,817
Crowley, vous avez eu votre appel.

461
00:32:43,094 --> 00:32:46,154
- Il est temps.
- Il sera temps quand je le dirai.

462
00:32:46,431 --> 00:32:48,490
Bonjour, Abaddon.

463
00:32:48,633 --> 00:32:52,000
Crowley. Comment vas-tu?

464
00:32:55,873 --> 00:32:58,603
Tant de douleur, de désespoir.

465
00:32:59,277 --> 00:33:02,371
Tant de voix criant à l'aide.

466
00:33:02,647 --> 00:33:03,579
Comment m'as-tu trouvé?

467
00:33:05,783 --> 00:33:07,045
Car tu as été écarté?

468
00:33:07,952 --> 00:33:10,512
Comme je trouve tous mes patients.

469
00:33:10,955 --> 00:33:12,923
J'ai suivi le son de ta douleur.

470
00:33:14,559 --> 00:33:16,993
Tu ignores combien il est fort.

471
00:33:17,428 --> 00:33:19,862
Entendu sur des kilomètres.

472
00:33:20,665 --> 00:33:22,826
Tu crois vraiment faire
ton travail céleste ici?

473
00:33:23,134 --> 00:33:25,398
- Je sais que je le fais.
- Non. Tu as tort.

474
00:33:26,671 --> 00:33:28,536
La Terre peut être un lieu dur,

475
00:33:28,840 --> 00:33:31,172
mais les humains peuvent
s'améliorer.

476
00:33:31,476 --> 00:33:32,909
Ils font de leur mieux.

477
00:33:33,578 --> 00:33:37,571
C'est ce que tu crois faire,
Castiel? Rien de mieux?

478
00:33:38,416 --> 00:33:42,352
Navré, mais si c'est ce que le fameux
Castiel peut faire de mieux,

479
00:33:42,653 --> 00:33:44,712
ton cas est encore plus urgent.

480
00:33:45,256 --> 00:33:47,247
Je t'admirais.

481
00:33:47,558 --> 00:33:50,391
Tu échouais très souvent,

482
00:33:50,695 --> 00:33:52,754
mais au moins, tu jouais gros.

483
00:34:01,305 --> 00:34:02,863
A présent, que fais-tu?

484
00:34:03,674 --> 00:34:09,135
Tu fais l'autruche au moment où
les tiens ont le plus besoin de toi.

485
00:34:10,448 --> 00:34:13,576
- Quels sont les chiffres?
- Tu parles des âmes?

486
00:34:13,851 --> 00:34:16,081
J'ai pu doubler tes projections.

487
00:34:16,554 --> 00:34:20,012
Comment ai-je réussi
un tel exploit?

488
00:34:20,558 --> 00:34:22,685
En prenant les âmes
avant le terme.

489
00:34:24,896 --> 00:34:28,127
- Annulant mes contrats.
- C'est exact.

490
00:34:28,399 --> 00:34:32,062
Je détruis tout,
pierre par pierre.

491
00:34:32,370 --> 00:34:38,070
Les jours de Crowley, le roi
des bureaucrates, ne sont plus.

492
00:34:41,712 --> 00:34:44,704
Presque fini.
J'effacerai la douleur.

493
00:34:45,016 --> 00:34:48,008
- Je veux vivre.
- En tant que quoi, Castiel?

494
00:34:48,286 --> 00:34:50,220
En tant qu'ange,

495
00:34:50,488 --> 00:34:51,512
ou en tant qu'homme?

496
00:34:59,630 --> 00:35:04,727
Espèce de sale racaille putride.

497
00:35:05,002 --> 00:35:06,731
Tu n'y comprends peut-être rien.

498
00:35:07,004 --> 00:35:11,270
Ça manque de style.
Mais ma façon de faire marche.

499
00:35:12,343 --> 00:35:17,440
Tu crois pouvoir contrôler l'enfer
par le chaos?

500
00:35:17,715 --> 00:35:21,742
Sans le soutien de ceux
qui me sont fidèles?

501
00:35:22,019 --> 00:35:23,145
Personne ne te voit plus.

502
00:35:23,421 --> 00:35:28,256
La dernière fois que je t'ai vu,
Dupond et Dupont t'avaient ligoté.

503
00:35:29,393 --> 00:35:32,954
Il semble qu'ils t'aient transformé
en chien de chenil.

504
00:35:34,065 --> 00:35:35,555
Ça te fait quoi, Crowley,

505
00:35:35,867 --> 00:35:37,596
d'être la chienne des Winchester?

506
00:35:37,902 --> 00:35:40,496
C'était sympa d'écouter tes bluffs,

507
00:35:40,771 --> 00:35:45,003
mais on sait que
tu n'as plus aucune autorité.

508
00:35:45,276 --> 00:35:48,439
Sans influence.
Rien à m'offrir.

509
00:35:48,746 --> 00:35:50,543
Tu n'as rien.

510
00:35:50,815 --> 00:35:53,409
Ta méthode se retournera contre toi.

511
00:35:55,620 --> 00:35:59,681
Tu brûleras.

512
00:35:59,991 --> 00:36:03,051
J'ai hâte de voir ça.

513
00:36:16,040 --> 00:36:17,302
Crowley?

514
00:36:17,675 --> 00:36:19,165
Amenez-moi les traductions.

515
00:36:22,880 --> 00:36:24,745
Je respecte mes accords.

516
00:36:39,931 --> 00:36:41,523
"Obtenez les ingrédients.

517
00:36:42,400 --> 00:36:44,459
Cœur, arc, grâce.

518
00:36:45,770 --> 00:36:51,936
Mélanger. La fumée s'élevant
des cendres fera choir les anges."

519
00:36:58,583 --> 00:36:59,777
C'est irréversible.

520
00:37:01,686 --> 00:37:03,017
Quoi?

521
00:37:04,655 --> 00:37:07,453
Le sort ne peut pas être défait.

522
00:37:08,693 --> 00:37:10,558
Le nouvel ordre mondial?

523
00:37:10,861 --> 00:37:12,658
On est coincé avec.

524
00:37:16,367 --> 00:37:18,767
Tu dis vouloir vivre,

525
00:37:19,303 --> 00:37:21,703
mais tu ne vois pas ce que je vois.

526
00:37:22,640 --> 00:37:25,404
En choisissant une vie humaine,
tu as déjà abandonné.

527
00:37:26,644 --> 00:37:30,205
Tu as choisi la mort.

528
00:37:48,099 --> 00:37:50,431
Impossible. Crowley ment.

529
00:37:50,701 --> 00:37:53,067
Non, Dean. Pas cette fois.

530
00:37:53,337 --> 00:37:56,568
Metatron a créé un sort qui résiste
à toute tentative d'inversion.

531
00:37:56,807 --> 00:38:00,004
On ne peut pas remettre
les anges au ciel. C'est fini.

532
00:38:02,947 --> 00:38:04,312
Tu vas le dire à Cass?

533
00:38:11,722 --> 00:38:14,520
Pardon. J'ai réagi excessivement.

534
00:38:14,659 --> 00:38:16,217
Mon ami m'a donné un tuyau.

535
00:38:16,560 --> 00:38:19,586
Une faible dose d'acétaminophène
a fait tomber la fièvre.

536
00:38:19,830 --> 00:38:24,096
C'est bon. Le rencard était nul.

537
00:38:28,773 --> 00:38:30,297
Steve?

538
00:38:31,642 --> 00:38:36,579
Ce qui en vous a réagi
excessivement,

539
00:38:37,948 --> 00:38:39,939
c'est ce qui vous rend spécial.

540
00:38:53,364 --> 00:38:55,127
Faut que j'y aille.

541
00:39:02,873 --> 00:39:04,340
On va où, Cass?

542
00:40:08,839 --> 00:40:12,775
Ecoute. Quand on était au bunker,

543
00:40:15,079 --> 00:40:16,842
je regrette de t'avoir dit de partir.

544
00:40:19,450 --> 00:40:22,317
Je sais que ça a été dur
pour toi d'être tout seul.

545
00:40:22,586 --> 00:40:23,917
Vu ta façon de t'adapter,

546
00:40:24,755 --> 00:40:26,586
je suis fier de toi.

547
00:40:27,658 --> 00:40:29,125
Merci, Dean.

548
00:40:33,464 --> 00:40:36,661
Il y a une chose qu'Ephraim a dite.

549
00:40:37,868 --> 00:40:39,563
Les anges ont besoin d'aide.

550
00:40:40,337 --> 00:40:41,531
Je reste sur la touche?

551
00:40:41,806 --> 00:40:44,001
Dois-je chercher un moyen
de les ramener?

552
00:40:44,475 --> 00:40:46,636
Sam et moi nous occuperons
des anges.

553
00:40:48,712 --> 00:40:50,612
Tu es humain à présent.

554
00:40:52,750 --> 00:40:54,581
Ce n'est plus ton problème.

555
00:41:32,490 --> 00:41:34,788
Plusieurs semaines
après la pluie de météorites

556
00:41:35,059 --> 00:41:38,187
les astronomes d'Idaho Falls
se posent des questions.

557
00:41:38,762 --> 00:41:42,391
La NASA et Washington
continuent d'étudier le phénomène.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

558
00:42:19,403 --> 00:42:20,370
<i>Traduction:</i>
Claude White

559
00:42:20,504 --> 00:42:22,096
(French European)

