﻿1
00:00:09,265 --> 00:00:12,376
Synchro par f1nc0
~addic7ed.com~

2
00:00:27,841 --> 00:00:32,178
Sans vous alarmer, vous avez
un problème de moisissures.

3
00:00:33,213 --> 00:00:36,448
L'évier avec l'eau stagnante
particulièrement.

4
00:00:39,820 --> 00:00:41,312
<i>Attendons que l'Interrogateur arrive.</i>

5
00:00:41,363 --> 00:00:43,189
<i>Il ne sourira plus.</i>

6
00:00:43,223 --> 00:00:46,159
J'ai hâte d'y être

7
00:01:04,744 --> 00:01:06,377
Vous avez les renseignements sur vous ?

8
00:01:08,347 --> 00:01:10,182
Ils savent.

9
00:01:10,216 --> 00:01:11,683
<i>Ils savent ?</i>

10
00:01:11,718 --> 00:01:13,618
Nous avons trois minutes, agent Shaw.

11
00:01:20,459 --> 00:01:22,026
Il est temps d'y aller, agents.

12
00:01:22,060 --> 00:01:23,628
- La sortie ?
- Suivez-moi.

13
00:01:27,433 --> 00:01:30,034
Je me demandais ce que vous 
faisiez.

14
00:01:38,844 --> 00:01:41,245
- Allez.
- Ok.

15
00:01:49,654 --> 00:01:52,568
- Où sont les chiens ?
- Ne soyez pas ridicule.

16
00:01:57,295 --> 00:01:59,797
<b>1x07 - The Hub</b>

17
00:02:02,703 --> 00:02:05,805
<i>J'imagine que d'habitude, c'est vous
qui tenez ce genre d'instrument.</i>

18
00:02:05,840 --> 00:02:07,908
Ne vous inquiétez pas.
Elle sait ce qu'elle fait.

19
00:02:07,942 --> 00:02:11,144
Quoique vous fassiez, 
ne respirez pas.

20
00:02:13,548 --> 00:02:14,514
C'était une blague.

21
00:02:14,549 --> 00:02:16,734
Vous devriez pouvoir respirer
normalement

22
00:02:16,735 --> 00:02:18,919
si vous avez besoin. 
Pas par le nez,

23
00:02:18,953 --> 00:02:20,987
et le moins possible par
la bouche.

24
00:02:30,931 --> 00:02:34,300
Ah, nous y voilà.

25
00:02:41,442 --> 00:02:43,876
<i>Ce sont tous les renseignements
que vous avez trouvé ?</i>

26
00:02:43,910 --> 00:02:46,211
J'espère bien.

27
00:02:46,245 --> 00:02:51,249
Bien, merci, Agent Shaw, pour
les avoir gardés en lieu sûr.

28
00:02:51,284 --> 00:02:53,518
Nous allons amener ça au Hub.

29
00:02:53,553 --> 00:02:55,955
<i>Nous nous rendons là-bas maintenant 
pour vous déposer.</i>

30
00:02:55,989 --> 00:02:58,057
Vous pourrez vous changer, et avoir
un vrai repas...

31
00:02:58,091 --> 00:02:59,558
Vous serez comme neuf.

32
00:02:59,592 --> 00:03:04,396
Le Hub ? Vraiment ?
C'est génial. Ça fait un bail.

33
00:03:05,898 --> 00:03:08,633
Fini avec ces absurdités
d'extraction para-nasales.

34
00:03:08,667 --> 00:03:11,570
- Besoin d'aide pour analyser les 
données? - Ce ne sera pas nécessaire.

35
00:03:11,604 --> 00:03:13,071
Si c'est crypté, je peux 
les extraire de la puce pour lui.

36
00:03:13,106 --> 00:03:16,240
Je crains que cette mission soit
classifiée. Autorisation de niveau 8.

37
00:03:17,910 --> 00:03:21,212
Attendez. Quoi ? Il peut nous exclure de
la mission comme ça ?

38
00:03:21,246 --> 00:03:23,114
Il a dit que c'était
une mission de niveau 8.

39
00:03:23,148 --> 00:03:25,083
Et nous ne le sommes pas, 
donc nous ne pouvons pas le savoir.

40
00:03:25,117 --> 00:03:27,035
D'accord, mais c'est normalement 
le moment où nous nous rassemblons

41
00:03:27,036 --> 00:03:28,953
autour de l'holocom et 
qu'on nous briefe.

42
00:03:28,988 --> 00:03:30,421
Je veux dire, ne sommes-nous pas 
tous dans la même équipe ?

43
00:03:30,455 --> 00:03:32,756
Ne commence pas avec 
ta rengaine socialiste

44
00:03:32,790 --> 00:03:35,626
Toute l'infrastructure S.H.I.E.L.D
s'appuie sur la hiérarchie

45
00:03:35,660 --> 00:03:37,228
et la division des informations.

46
00:03:37,262 --> 00:03:39,763
Chaque agent n'a pas accès
aux renseignements à chaque mission.

47
00:03:39,797 --> 00:03:41,898
Ça rend toute
l'organisation vulnérable.

48
00:03:41,933 --> 00:03:44,251
D'accord, mais si je venais juste de me
battre pour sortir

49
00:03:44,252 --> 00:03:46,570
d'une prison sibérienne
souterraine, j'aimerais savoir pourquoi.

50
00:03:46,605 --> 00:03:49,973
Vous êtes habituée aux méthodes de
Coulson ici et en mission,

51
00:03:50,008 --> 00:03:52,142
Mais le Hub est différent.

52
00:03:52,176 --> 00:03:55,746
Le Hub ? 
C'est quoi le Hub ?

53
00:04:08,159 --> 00:04:11,127
Je ne pensais pas que Big Brother
était aussi grand.

54
00:04:11,162 --> 00:04:13,896
<i>Oh ça, c'est rien.
Attendez de voir le Triskelion.</i>

55
00:04:13,930 --> 00:04:17,800
Tout le monde porte le même costume.
Dites-moi pourquoi, s'il vous plaît.

56
00:04:23,173 --> 00:04:26,809
- Je peux en avoir un ?
- Ceci est votre badge,

57
00:04:26,843 --> 00:04:29,444
vous avez encore bien du chemin
avant même d'atteindre le niveau 1.

58
00:04:29,479 --> 00:04:31,480
Je vois.

59
00:04:31,514 --> 00:04:35,617
Ça veut aussi dire aucun accès
aux ordinateurs ?

60
00:04:35,652 --> 00:04:36,819
Je pourrais rechercher

61
00:04:36,853 --> 00:04:38,520
le dossier sur mes parents
que le S.H.I.E.L.D. a censuré.

62
00:04:38,555 --> 00:04:39,921
- Skye
- C'est juste que...

63
00:04:39,955 --> 00:04:42,324
Ça semble être le lieu où
ils le garderaient, hein ?

64
00:04:42,358 --> 00:04:44,025
Je ferai la recherche.

65
00:04:44,060 --> 00:04:45,860
Mais pour l'instant, nous avons
des affaires plus urgentes.

66
00:04:45,895 --> 00:04:48,997
- Agent Sitwell.
- Agent Coulson.

67
00:04:49,031 --> 00:04:50,532
Heureux de vous voir rétabli.

68
00:04:50,567 --> 00:04:52,367
L'agent Hand vous attend dans 
la salle de briefing.

69
00:04:52,402 --> 00:04:54,803
- Elle n'aime pas attendre.
- Vous la connaissez ?

70
00:04:54,837 --> 00:04:56,971
De réputation seulement.
Après vous.

71
00:04:57,006 --> 00:04:58,840
Vos agents niveau 7 peuvent
se joindre au briefing.

72
00:04:58,874 --> 00:05:01,642
<i>Souriez.</i>

73
00:05:04,113 --> 00:05:07,849
- Victoria Hand...
- Est là.

74
00:05:10,720 --> 00:05:12,620
Aïe.

75
00:05:16,157 --> 00:05:19,059
Est-ce une façon subtile 
de me dire que je ne peux pas venir ?

76
00:05:19,094 --> 00:05:22,563
- On revient bientôt.

77
00:05:24,499 --> 00:05:26,767
On devrait peut-être aller
à l'espace technique.

78
00:05:26,801 --> 00:05:29,311
J'ai hâte de voir 
le nouveau kit chimique.

79
00:05:31,272 --> 00:05:33,006
Je ne crois pas qu'ils m'aiment ici.

80
00:05:37,378 --> 00:05:40,914
- Agent Hand.
- Agent Coulson.

81
00:05:40,949 --> 00:05:43,217
Ravie de pouvoir enfin 
mettre un visage sur le nom

82
00:05:43,251 --> 00:05:46,085
De même.
Voici les agents May et Ward.

83
00:05:46,120 --> 00:05:48,421
Maintenant que nous en avons fini,

84
00:05:48,456 --> 00:05:50,056
voici ce qu'on sait.

85
00:05:51,225 --> 00:05:52,992
Les renseignements rapportés 
par l'agent Shaw

86
00:05:53,026 --> 00:05:55,194
nous ont appris qu'un groupe 
séparatiste du sud de l'Ossétie

87
00:05:55,229 --> 00:05:57,330
a construit une arme appelée
« ezbiitomet ».

88
00:05:57,365 --> 00:06:01,100
- Une arme d'annihilation ?
- Un peu trop dramatique à mon goût.

89
00:06:01,135 --> 00:06:03,302
On perd toujours quelque chose
avec la traduction.

90
00:06:03,336 --> 00:06:05,304
Nous avons intercepté des conversations
nous indiquant

91
00:06:05,338 --> 00:06:07,673
qu'ils prévoient d'utiliser l'arme dans
les prochaines 24 heures

92
00:06:07,707 --> 00:06:10,309
pour obtenir leur indépendance, vis à
vis de la Russie et de la Géorgie.

93
00:06:12,146 --> 00:06:13,880
Nous pensons qu'elle crée des
vibrations soniques

94
00:06:13,914 --> 00:06:16,415
<i>assez puissantes pour déclencher les
armes sur une grande distance...</i>

95
00:06:16,449 --> 00:06:19,285
Depuis les missiles d'un
hélicoptère

96
00:06:19,319 --> 00:06:21,353
jusqu'aux têtes nucléaires stockées
dans un silo.

97
00:06:21,388 --> 00:06:22,521
Donc, si nous les attaquons,

98
00:06:22,555 --> 00:06:24,757
ils pourraient utiliser nos propres
armes contre nous.

99
00:06:24,791 --> 00:06:27,793
Exactement. C'est pour ça que j'ai
besoin d'un binôme

100
00:06:27,827 --> 00:06:29,861
<i>pour s'infiltrer à travers la 
frontière contestée,</i>

101
00:06:29,896 --> 00:06:31,863
<i>pénétrer dans la forteresse
des séparatistes,</i>

102
00:06:31,898 --> 00:06:34,599
et désactiver l'arme dans les prochaines
24 heures.

103
00:06:34,633 --> 00:06:36,967
Et vous avez les deux personnes
qui conviennent.

104
00:06:38,705 --> 00:06:39,838
Pas de problème.

105
00:06:39,872 --> 00:06:42,073
J'étais en Géorgie pendant l'invasion
en 2008.

106
00:06:42,108 --> 00:06:44,542
J'ai toujours des contacts à la
frontière Ossète sud.

107
00:06:44,576 --> 00:06:47,312
Ils seront utiles. Nous n'avons pas
les caractéristiques de l'arme,

108
00:06:47,346 --> 00:06:51,616
donc j'ai besoin de quelqu'un dans 
l'équipe qui peut l'identifier et la démanteler sur place.

109
00:06:56,655 --> 00:06:59,791
-Tu veux dire...
-Je pense qu'elle le doit.

110
00:07:01,059 --> 00:07:04,228
J'ai trouvé un E.M.P localisé,
plus quelques autres cotillons.

111
00:07:04,262 --> 00:07:07,064
Qu'est-ce que... vraiment !
Ouverture.

112
00:07:07,098 --> 00:07:10,400
<i>Ça s'est coincé !
Le chariot est coincé.</i>

113
00:07:14,906 --> 00:07:16,841
<i>Incroyable</i>

114
00:07:16,875 --> 00:07:19,243
<i>Qu'est-ce...
Qui a conçu ce truc ?</i>

115
00:07:19,277 --> 00:07:21,745
<i>Au Hub même.</i>

116
00:07:27,952 --> 00:07:30,454
<i>C'est...</i>

117
00:07:30,488 --> 00:07:32,422
Sans rire ?

118
00:07:44,110 --> 00:07:47,496
Je ne peux pas y croire
toi, en route pour un territoire

119
00:07:47,497 --> 00:07:50,883
hostile et dangereux, sans communication,
alors que tu n'as aucune force physique.

120
00:07:50,917 --> 00:07:53,786
- Ça ira.
- Je t'ai donné la trousse anti-venin ?

121
00:07:55,521 --> 00:07:57,955
Il y a plein d'espèces d'araignées
endémiques dans le Caucase.

122
00:07:57,990 --> 00:08:00,858
Jemma, arrête.
Ne t'inquiète pas pour moi.

123
00:08:00,893 --> 00:08:03,481
Je peux faire ça.
Merci.

124
00:08:04,062 --> 00:08:06,298
Et ne fais rien d'imprudent pendant
que je suis parti...

125
00:08:07,500 --> 00:08:09,601
... genre sauter d'un avion.

126
00:08:14,072 --> 00:08:19,010
- Tu seras prudent.
- J'ai connu pire.

127
00:08:22,347 --> 00:08:25,516
Oh, j'ai failli oublier !
Je t'ai préparé ça.

128
00:08:27,619 --> 00:08:30,754
Ton sandwich préféré.
Prosciuttio et mozzarella.

129
00:08:30,789 --> 00:08:33,490
- Avec ton aïoli au pesto fait maison ?
- Un soupçon.

130
00:08:33,525 --> 00:08:36,927
Hé, c'est ce que tu voulais ?
C'est quoi au juste ?

131
00:08:36,961 --> 00:08:40,030
Oh, Fitz.
Une sacoche grande taille ?

132
00:08:40,064 --> 00:08:43,367
C'est l'une des nombreuses décisions 
tactiques que j'ai déjà dû prendre.

133
00:08:43,401 --> 00:08:47,370
- Hum.
- Ward a dit qu'on en aurait besoin.

134
00:08:48,122 --> 00:08:51,407
Vous devez désarmer l'arme 
avant six heures demain

135
00:08:51,412 --> 00:08:53,576
pour éviter l'attaque des séparatistes.

136
00:08:53,610 --> 00:08:54,777
Une fois que vous aurez donné le signal

137
00:08:54,812 --> 00:08:56,412
l'équipe d'extraction du SHIELD
vous récupérera.

138
00:08:56,447 --> 00:08:59,816
- Prenez soin de lui.
- Oui, chef.

139
00:08:59,851 --> 00:09:02,151
Plus d'action, moins de paroles 
Agent Ward.

140
00:09:03,286 --> 00:09:04,854
Le temps n'est pas de notre côté.

141
00:09:23,273 --> 00:09:27,776
Est-ce que ça vous parait correct ?
On devrait pas aller avec eux ?

142
00:09:27,810 --> 00:09:31,646
Les gens qui ont mis ces ops  ensemble 
sont les meilleurs des meilleurs.

143
00:09:31,681 --> 00:09:34,716
Ils savent ce qu'ils font.

144
00:09:43,593 --> 00:09:47,996
<i>Donc Simmons, de ce fait,
n'a aucune preuve sanguine.</i>

145
00:09:48,030 --> 00:09:50,565
<i>Vous savez, on est dans l'ombre,
essayant de contenir notre rire.</i>

146
00:09:50,600 --> 00:09:53,675
<i>Donc Simmons entre dans la 
chambre vide portant...</i>

147
00:09:53,710 --> 00:09:55,203
<i>portant un costume de lapin.</i>

148
00:09:55,237 --> 00:09:57,438
<i>On appelle ça comme ça car ça</i>

149
00:09:57,472 --> 00:09:59,374
<i>ça couvre tout ton corps.</i>

150
00:09:59,408 --> 00:10:01,442
<i>Donc elle est dans la chambre à 
vide,</i>

151
00:10:01,476 --> 00:10:04,812
mais quand elle enlève son masque
pour me parler,

152
00:10:04,846 --> 00:10:08,282
elle éternue
dans la cavité de Faraday...

153
00:10:11,052 --> 00:10:13,353
... ce qui est amusant.

154
00:10:13,388 --> 00:10:16,490
-Tu as le signal?
-Oui.

155
00:10:16,525 --> 00:10:19,727
Mais c'est drôle parce les chambres
à vide sont si sèches,

156
00:10:19,761 --> 00:10:23,096
et cet instrument devait en fait
aller dans l'espace.

157
00:10:25,066 --> 00:10:27,567
Il a des composants chimiques sensibles.

158
00:10:29,170 --> 00:10:31,871
Simmons le dit beaucoup mieux que moi.

159
00:10:31,906 --> 00:10:34,408
Ecoute. 
Mon contact, c'est Yuri Dubrovsky

160
00:10:34,442 --> 00:10:36,376
<i>Nous le paierons pour passer la
frontière.</i>

161
00:10:36,411 --> 00:10:40,347
On reviendra, mais il
n'aime pas les nouveaux,

162
00:10:40,381 --> 00:10:42,849
alors garde la bouche fermée
et la tête basse.

163
00:10:45,018 --> 00:10:47,019
"Rossiya !"

164
00:10:54,510 --> 00:10:55,694
<i>Bonsoir.</i>

165
00:10:55,695 --> 00:10:58,539
<i>Deux vodkas.</i>

166
00:10:58,711 --> 00:11:00,176
<i>Une pour moi.</i>

167
00:11:00,557 --> 00:11:03,829
<i>Et une pour mon ami, Yuri.</i>

168
00:11:09,476 --> 00:11:12,744
Peux-tu demander quelles bières ils ont?

169
00:11:12,779 --> 00:11:15,213
- Yuri est ton ami ?
- Ouais.

170
00:11:16,549 --> 00:11:18,617
Yuri est mort.

171
00:11:26,459 --> 00:11:28,527
Vous n'avez pas d'ami ici.

172
00:11:29,796 --> 00:11:30,895
Oh !
Non, non, non, non, non, non.

173
00:11:30,929 --> 00:11:32,864
S'il vous plaît, soyez prudent.

174
00:11:32,898 --> 00:11:34,499
<i>Peux-tu imaginer ce que Fitz 
ferait</i>

175
00:11:34,533 --> 00:11:36,834
<i>si le fusil nuit-nuit était
cassé quand il rentrera ?</i>

176
00:11:37,936 --> 00:11:40,771
Il sera sûrement ok, là-bas, non?

177
00:11:40,806 --> 00:11:43,941
Et bien, l'Agent May est du niveau 7.

178
00:11:43,976 --> 00:11:46,878
Peut-être qu'elle peut nous donner
une mise à jour sur leur mission.

179
00:11:48,747 --> 00:11:51,349
Est-ce que ça veut dire que tu sais
quelque chose et que tu

180
00:11:51,350 --> 00:11:53,951
<i>ne peux pas nous le dire, ou que
tu ne sais rien?</i>

181
00:11:53,986 --> 00:11:58,288
-Quelle non-expression est-ce?
-On sait ce qu'on est supposé savoir.

182
00:11:58,323 --> 00:12:00,758
Quand nous aurons plus d'informations,
nous réagirons.

183
00:12:01,960 --> 00:12:03,060
Très bien.

184
00:12:03,094 --> 00:12:05,295
J'ai besoin d'exécuter certains
diagnostics, puis de redémarrez.

185
00:12:05,330 --> 00:12:07,398
ça veut dire vous deux.

186
00:12:13,571 --> 00:12:15,039
Vous êtes peut-être d'accord
de rester dans le noir comme ça,

187
00:12:15,073 --> 00:12:18,142
mais pas moi.
J'ai besoin de réponses.

188
00:12:18,176 --> 00:12:20,243
Et je connais la personne qui les a.

189
00:12:21,646 --> 00:12:23,747
- Qui ?
- Coulson.

190
00:12:23,781 --> 00:12:26,550
Je parle de Coulson évidemment .

191
00:12:26,584 --> 00:12:29,352
<i>Je vais avoir besoin de trois craies
alignées à la frontière.
</i>

192
00:12:29,386 --> 00:12:33,122
<i>- Une quatrième en attente en Arménie?
- Effectivement.</i>

193
00:12:33,157 --> 00:12:36,392
Ce doit être bien de 
descendre de l'avion.

194
00:12:36,427 --> 00:12:38,727
Je crois comprendre que 
votre guérison est presque achevée.

195
00:12:38,762 --> 00:12:41,264
L'avion n'a rien à voir avec ma guérison

196
00:12:41,298 --> 00:12:43,032
Je sais seulement ce que j'ai lu.

197
00:12:43,067 --> 00:12:45,801
On dirait que Fury a un point faible
pour ses chouchous.

198
00:12:45,835 --> 00:12:50,806
- Tout le monde ne va pas à Tahiti.
- C'est un endroit... magique.

199
00:12:50,840 --> 00:12:55,143
Ça doit faire du bien d'être 
de retour dans la cour des grands.

200
00:12:55,178 --> 00:12:57,846
Deux de mes agents sont la clé 
  de cette opération.

201
00:12:57,881 --> 00:13:00,315
Je ne les ai jamais quittés.

202
00:13:00,349 --> 00:13:02,150
Espérons qu'ils soient aussi doués 
  que vous le pensez.

203
00:13:05,755 --> 00:13:09,291
<i>Qu'est-ce qu'il se passe ?</i>

204
00:13:09,325 --> 00:13:10,758
<i>Pourquoi ne nous ont-ils pas 
encore tués ?</i>

205
00:13:10,793 --> 00:13:12,561
Pas que je ne sois pas content
qu'ils ne nous aient pas encore tués.

206
00:13:12,595 --> 00:13:17,432
Ils attendent leur chef. Avant ça,
il nous faut un plan.

207
00:13:17,467 --> 00:13:19,501
Vous tenez combien de temps
en apnée ?

208
00:13:19,535 --> 00:13:20,668
Je l'ignore.

209
00:13:20,703 --> 00:13:22,837
Es-tu famillier avec les termes 
"plier et entasser" ?

210
00:13:22,871 --> 00:13:24,973
Non, et je n...je ne pense  
 pas vouloir l'être.

211
00:13:25,007 --> 00:13:26,841
Etes vous attaché à votre auriculaire?

212
00:13:26,875 --> 00:13:29,210
Très, très attaché, et avant que vous 
  ne posiez une autre

213
00:13:29,211 --> 00:13:31,545
terrifiante question vague,
  laissez moi être clair.

214
00:13:31,580 --> 00:13:33,014
-Tout plan qui implique
-Chht!

215
00:13:33,015 --> 00:13:35,717
même un de ces scénarios  
 ne va pas fonctionner avec moi.

216
00:13:35,751 --> 00:13:37,485
En fait, j'ai...

217
00:13:41,189 --> 00:13:43,224
J'ai entendu que vous cherchiez  
 votre ami Yuri.

218
00:13:43,258 --> 00:13:48,160
<i>Et Yuri était ami avec les séparatistes?
Etes-vous séparatistes ?</i>

219
00:13:48,363 --> 00:13:53,167
- Non, nous sommes là pour les arrêter.
- Tout à fait, les arrêter.

220
00:13:53,201 --> 00:13:56,470
Croyez-moi. On a juste besoin d'aide
pour passer la frontière...

221
00:13:57,572 --> 00:14:00,473
<i>Ah, je rate le match !</i>

222
00:14:00,508 --> 00:14:03,844
Vous me faites perdre mon temps,
Laissez-moi être clair.

223
00:14:03,878 --> 00:14:06,546
Vous me donnez aucune raison
de vous faire confiance.

224
00:14:06,580 --> 00:14:09,415
Et croire est tout pour moi.

225
00:14:16,790 --> 00:14:19,825
- Hey, sympa de vous voir ici.
- Skye, je te l'ai dit

226
00:14:19,860 --> 00:14:22,295
Je vais regarder dans les dossiers 
pour tes parents.

227
00:14:22,329 --> 00:14:24,364
Oui, je sais.
Ce n'est pas pour ça que je suis là.

228
00:14:24,398 --> 00:14:26,499
Je voulais en savoir plus à propos de
 la mission de Ward et Fitz.

229
00:14:26,534 --> 00:14:29,235
Simmons est sérieusement en train 
de se détacher de Fitz.

230
00:14:29,270 --> 00:14:32,071
<i>Je sais que c'est dur à entendre, 
mais tu n'as pas l'autorisation.</i>

231
00:14:32,105 --> 00:14:34,406
Mais j'ai des yeux.

232
00:14:34,440 --> 00:14:38,010
J'ai vu six brigades en tenue tactique,
3 caisses de RPG (lance-roquettes)

233
00:14:38,045 --> 00:14:40,345
et une équipe d'analystes
allant vers les opérations.

234
00:14:40,380 --> 00:14:41,547
Vous voulez vraiment 
me faire croire que

235
00:14:41,581 --> 00:14:43,849
ça n'a rien à voir avec 
la mission de Ward et Fitz ?

236
00:14:43,884 --> 00:14:48,353
Et si j'ai raison, donne moi  
 un signal en ne disant rien.

237
00:14:48,388 --> 00:14:50,955
Aie confiance dans le système.

238
00:14:54,760 --> 00:14:57,663
Comment ça s'est passé ?
Rien.

239
00:14:57,697 --> 00:15:00,232
Il agit comme un 
robot maintenant.

240
00:15:01,267 --> 00:15:04,436
Si nous voulons la vérité,
nous devons la trouver nous-mêmes.

241
00:15:04,470 --> 00:15:06,571
Ok.
Comment suggères-tu...

242
00:15:07,506 --> 00:15:08,573
Oh, attends. Non. Non!

243
00:15:08,607 --> 00:15:09,841
Si.
Non!

244
00:15:09,875 --> 00:15:12,276
Je ne peux pas faire partie des
manigances d'une mauvaise fille.

245
00:15:12,311 --> 00:15:15,279
J'aime suivre les règles 
et faire ce qu'on attend de moi.

246
00:15:15,314 --> 00:15:18,649
Cela me fait me sentir bien.
Simmons, réveille-toi !

247
00:15:18,684 --> 00:15:21,452
Ward et Fitz sont allés en mission 
top secrète, à deux,

248
00:15:21,486 --> 00:15:23,787
Et là.
Il y a d'autres hommes.

249
00:15:23,822 --> 00:15:25,690
Soit c'est quelque chose de gros
et ils ne nous le disent pas,

250
00:15:25,724 --> 00:15:27,091
soit quelque chose s'est mal passé
là-bas.

251
00:15:27,125 --> 00:15:28,693
Peut-être qu'on ne peut
rien faire pour aider,

252
00:15:28,727 --> 00:15:31,128
Mais on doit le découvrir.
Et s'ils sont blessés

253
00:15:31,162 --> 00:15:33,231
ou en train d'être torturés quelque part
en ce moment ?

254
00:15:33,265 --> 00:15:36,066
Fitz.
Torturé.

255
00:15:37,669 --> 00:15:42,139
Qu'as-tu exactement en tête ?

256
00:15:42,173 --> 00:15:46,110
ok ! ça suffit !

257
00:15:47,311 --> 00:15:48,912
Okay.

258
00:15:48,947 --> 00:15:51,248
Un peu à gauche, Vladimir.

259
00:15:51,282 --> 00:15:53,784
<i>Doucement !
Doucement.</i>

260
00:15:53,818 --> 00:15:56,119
C'est ça. Ok.

261
00:15:57,187 --> 00:15:59,522
<i>Je peux avoir de la lumière,
s'il vous plaît ?</i>

262
00:15:59,557 --> 00:16:00,590
<i>Bien sûr, Mishka.</i>

263
00:16:00,625 --> 00:16:02,225
<i>Merci, mon cœur.</i>

264
00:16:03,628 --> 00:16:05,428
Mon ourson ?

265
00:16:06,764 --> 00:16:11,067
J'aime le regarder travailler,
 mon ourson.

266
00:16:12,402 --> 00:16:14,971
O.K.

267
00:16:27,417 --> 00:16:30,619
C'est rien.
Vraiment.

268
00:16:30,654 --> 00:16:35,824
- Je suis juste un homme.
- Donnez-lui une boisson.

269
00:16:35,858 --> 00:16:38,560
On y va.

270
00:16:45,201 --> 00:16:47,335
Salé.

271
00:16:49,939 --> 00:16:54,109
Alors...
Parlons affaires.

272
00:17:03,952 --> 00:17:06,921
<i>Deux millions de roubles ?</i>

273
00:17:06,955 --> 00:17:10,024
Il va falloir travailler
ta maîtrise de la négociation.

274
00:17:10,058 --> 00:17:12,092
Je pensais qu'ils aimaient les pesos.

275
00:17:12,127 --> 00:17:16,230
Et de toutes façons, 
tu devrais me remercier.

276
00:17:16,264 --> 00:17:19,033
J'ai court-circuité le circuit
avec mon I.E.M.

277
00:17:19,067 --> 00:17:20,267
Quand nous étions attachés.

278
00:17:21,536 --> 00:17:25,239
Vraiment ?
Oui, et mon plan a fonctionné

279
00:17:25,273 --> 00:17:28,042
on a passé la frontière là, non ?

280
00:17:30,946 --> 00:17:32,913
On s'arrête. Pourquoi s'arrête-t-on ?

281
00:17:32,948 --> 00:17:35,081
Silence.

282
00:17:35,115 --> 00:17:36,216
Reste ici.  Je vais vérifier.

283
00:17:38,886 --> 00:17:41,287
Okay.
Peut-être que nous allons tous les deux rester ici.

284
00:18:03,521 --> 00:18:06,690
Fitz ! Plus de patrouille frontalière.

285
00:18:06,724 --> 00:18:09,794
<i>Depêchez-vous ! </i>

286
00:18:23,191 --> 00:18:25,825
Désolé.  Je vous dérange ?

287
00:18:30,465 --> 00:18:33,100
Vous savez, j'aime cet avion.

288
00:18:33,134 --> 00:18:34,935
J'aime la façon dont nous faisons les choses ici.

289
00:18:34,969 --> 00:18:38,404
Tout le monde est sur ​​la
même page, pas de paperasserie.

290
00:18:38,439 --> 00:18:42,308
Jusqu'ici, ça marche pour nous.

291
00:18:42,342 --> 00:18:47,681
Pour la plupart.
Et peut-être que je m'adoucis,

292
00:18:47,715 --> 00:18:51,084
<i>mais je n'aime pas cacher des
choses à mon équipe.</i>

293
00:18:51,118 --> 00:18:53,652
Si vous saviez ...

294
00:18:53,687 --> 00:18:58,191
Non. Tu as raison.
Niveau 8.

295
00:19:02,296 --> 00:19:04,863
Je sais.

296
00:19:04,898 --> 00:19:07,366
Confiance au système.

297
00:19:20,080 --> 00:19:21,379
<i>Dites cheese</i>

298
00:19:23,216 --> 00:19:25,183
Ok, tu as le lecteur.

299
00:19:25,218 --> 00:19:28,220
Je l'ai programmé avec un appât.

300
00:19:28,254 --> 00:19:31,389
<i>il utilisera mon historique internet
pour simuler mon activité en ligne,</i>

301
00:19:31,424 --> 00:19:34,092
<i>donc, pendant que le SHIELD pense
que je suis sur Reddit et Facebook,</i>

302
00:19:34,127 --> 00:19:35,360
<i>avec l'ordinateur que vous 
m'avez donné...</i>

303
00:19:35,394 --> 00:19:36,595
tu pirateras les fichiers 
pour la mission de Ward et Fitz.

304
00:19:36,629 --> 00:19:39,564
<i>Exact. Et rappelez vous, une fois que
vous l'aurez branché, vous n'aurez que...</i>

305
00:19:39,599 --> 00:19:40,865
3 minutes avant que le SHIELD remarque.

306
00:19:40,899 --> 00:19:42,067
<i>Tu réalises que tu n'arrêtes pas 
de finir mes phr...</i>

307
00:19:42,136 --> 00:19:44,842
Vos phrases. Je sais. 
Je suis désolé. Mauvaise habitude.

308
00:19:50,109 --> 00:19:52,844
C'est un peu flippant.

309
00:19:54,212 --> 00:19:57,515
<i>Maintenant on doit juste trouver un
moyen d'accéder au tableau de bord.</i>

310
00:19:57,549 --> 00:19:59,750
Pas d'inquiétude.
J'ai préparé un truc spécial.

311
00:19:59,784 --> 00:20:01,552
C'est ce que l'on fait.

312
00:20:06,791 --> 00:20:07,758
C'est fait.

313
00:20:07,792 --> 00:20:10,394
Vraiment ? Wow. Okay.

314
00:20:10,428 --> 00:20:12,530
Tu n'as plus qu'à trouver un port USB.

315
00:20:12,564 --> 00:20:15,532
- Okay.
- Agent Simmons ?

316
00:20:16,600 --> 00:20:18,769
Tout va bien. Joue la cool.

317
00:20:18,803 --> 00:20:22,873
Bonjour, Agent Sitwell, Monsieur.

318
00:20:22,907 --> 00:20:25,876
Puis-je vous aider ?

319
00:20:25,910 --> 00:20:29,980
<i>Tuyau de drainage.
On les attendra ici.</i>

320
00:20:30,014 --> 00:20:31,914
<i>On ne peut attendre longtemps.</i>

321
00:20:31,948 --> 00:20:35,485
S'ils utilisent l'appareil,
tout le monde à la frontière est en danger.

322
00:20:35,519 --> 00:20:38,454
- Je suis au courant.
- Et ça inclut Marta et Vlad.

323
00:20:38,489 --> 00:20:40,456
Oh, tu les appelles par leur 
prénom maintenant ?

324
00:20:41,892 --> 00:20:43,513
Oui, bref, je dis juste qu'ils sont
en danger aussi, c'est tout,

325
00:20:43,589 --> 00:20:45,898
alors ne nous laissons pas aller.

326
00:20:52,135 --> 00:20:56,806
- Appelez moi Jasper.
- Hum, qu'est-ce qui vous amène

327
00:20:56,840 --> 00:21:00,642
à ce couloir interdit si tard
la nuit ?

328
00:21:00,677 --> 00:21:04,479
- Je pourrais vous retourner la question
- Non. Faites pas ça.

329
00:21:04,514 --> 00:21:07,849
<i>Simmons, concentre toi. 
Trouve une excuse.</i>

330
00:21:09,018 --> 00:21:11,119
J'allais juste aux toilettes.

331
00:21:11,153 --> 00:21:14,155
Je pourrais jurer que c'était 2 fois à
droite, une fois à gauche, non ?

332
00:21:14,190 --> 00:21:17,459
C'est un panneau mural.
Pourquoi y accéderiez-vous?

333
00:21:17,493 --> 00:21:20,962
<i>Dis quelque chose.
N'importe quoi.</i>

334
00:21:22,531 --> 00:21:27,435
Vous avez vraiment une tête 
splendide, vous !

335
00:21:27,436 --> 00:21:28,436
<i>Quoi ?!</i>

336
00:21:28,704 --> 00:21:31,973
J'aime les hommes qui font ma taille
mais sont un peu plus larges.

337
00:21:32,007 --> 00:21:33,808
Arrête de parler. Arrête.

338
00:21:33,843 --> 00:21:35,110
Agent Simmons,

339
00:21:35,144 --> 00:21:36,644
avez-vous l'autorisation d'accéder
à ce tableau de bord ?

340
00:21:36,678 --> 00:21:37,978
Dis oui. Dis oui.

341
00:21:38,012 --> 00:21:40,681
Oh !
O... Bien sûr.

342
00:21:40,716 --> 00:21:42,116
<i>- Génial. Ouais.
- Bien sûr.</i>

343
00:21:42,150 --> 00:21:45,286
Hum, je l'ai quelque part dans mon
sac...

344
00:21:45,320 --> 00:21:46,520
Il m'a repérée.

345
00:21:46,555 --> 00:21:48,723
<i>Arrête de me parler !
Il peut t'entendre !</i>

346
00:21:48,757 --> 00:21:50,458
Vous êtes en liaison avec quelqu'un ?

347
00:21:50,492 --> 00:21:53,728
C'est l'agent Sitwell.
J'ai besoin d'une escorte.

348
00:21:53,762 --> 00:21:55,963
Désolée !

349
00:21:55,997 --> 00:21:57,797
<i>Oh mon Dieu, oh mon Dieu.</i>

350
00:22:02,944 --> 00:22:05,372
<i>D'accord.</i>

351
00:22:05,406 --> 00:22:07,274
<i>Okay. Okay.</i>

352
00:22:07,308 --> 00:22:09,242
Ouf.

353
00:22:09,277 --> 00:22:12,279
<i>J'ai tiré sur l'agent Sitwell.
Bien, bien, bien.</i>

354
00:22:12,313 --> 00:22:14,881
- C'était bien ?
- C'était nul !

355
00:22:14,915 --> 00:22:16,883
Tu es nulle pour ça.
C'était un fiasco total.

356
00:22:16,917 --> 00:22:18,417
Le pistolet "bonne-nuit"
était ici, et je ...

357
00:22:18,451 --> 00:22:19,986
On a besoin d'aide. 
Tu dois aller chercher May.

358
00:22:20,020 --> 00:22:22,525
May ? Non !
Ecoute.

359
00:22:22,584 --> 00:22:24,705
Cette clé USB me permettra d'accéder
pendant quelques minutes

360
00:22:24,706 --> 00:22:26,826
au Hub pour savoir ce qu'il s'est passé
avec Ward et Fitz...

361
00:22:26,860 --> 00:22:28,527
... donc va chercher May, ok ?

362
00:22:28,561 --> 00:22:29,929
Dis-lui seulement que c'était 
un accident.

363
00:22:29,963 --> 00:22:32,598
<i>Je vais passer en cour martiale.</i>

364
00:22:32,632 --> 00:22:35,401
J'espère que ça va marcher.

365
00:22:37,437 --> 00:22:40,872
Pourquoi penses-tu que le SHIELD ne 
 nous a envoyés que tous les deux?

366
00:22:40,907 --> 00:22:42,541
Je ne sais pas.

367
00:22:42,575 --> 00:22:46,178
Ils ont dit qu'ils avaient besoin d'une 
personne comme toi et d'une personne comme moi

368
00:22:53,886 --> 00:22:58,756
Mmm.
C'est un sandwich ?

369
00:23:00,526 --> 00:23:02,961
Simmons l'a fait.
Mon préféré.

370
00:23:02,995 --> 00:23:11,648
Prosciutto et de la mozza
avec une pincée d'aïoli.

371
00:23:13,806 --> 00:23:15,973
Tiens, prends-en la moitié.

372
00:23:20,812 --> 00:23:23,929
C'est quoi ton problème ?

373
00:23:24,082 --> 00:23:28,585
Il y a des chiens après nous et tu 
 amènes un sandwich au prosciutto.

374
00:23:28,619 --> 00:23:32,289
Je peux pas croire que tu aies fait ça.
 C'est une mission, pas un pique-nique.

375
00:23:32,324 --> 00:23:35,625
Oh, je sais bien que ce n'est pas un 
pique-nique, monsieur le sauveur.

376
00:23:35,660 --> 00:23:38,261
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire?
Oh, allez.

377
00:23:38,295 --> 00:23:39,796
T'adores, ça se voit, être le mec

378
00:23:39,831 --> 00:23:41,665
qui donne toujours le dernier coup,

379
00:23:41,699 --> 00:23:43,567
qui se précipite toujours pour sauver la
fille.

380
00:23:43,601 --> 00:23:47,103
Et maintenant tu as détruit  
 le plus dangereux sandwich.

381
00:23:47,137 --> 00:23:49,205
Félicitations.

382
00:23:49,240 --> 00:23:50,734
Bien, je vais te dire quelque chose.

383
00:23:50,817 --> 00:23:52,409
Je n'ai besoin d'être sauvé  
 par personne, Grant Ward.

384
00:24:03,220 --> 00:24:05,922
<i>Ouais. Oh et écoute.</i>

385
00:24:05,956 --> 00:24:09,692
Avant qu'on parte, 
Coulson m'a dit de te protéger.

386
00:24:09,726 --> 00:24:13,728
C'est ce que je fais.
Rien de plus, rien de moins.

387
00:24:18,001 --> 00:24:20,755
Tiens.
Si tu as faim, mange ça.

388
00:24:23,073 --> 00:24:25,673
C'est sans odeur.

389
00:24:29,578 --> 00:24:32,547
Alors les garçons.

390
00:24:32,581 --> 00:24:33,815
Découvrons où vous êtes réellement.

391
00:24:42,658 --> 00:24:44,358
<i>"Documents rédigés"</i>

392
00:24:55,938 --> 00:24:58,439
0, 4, 26, 89.

393
00:24:59,908 --> 00:25:01,442
Okay.

394
00:25:11,052 --> 00:25:14,488
<i>Ça y est... si je pouvais
juste accéder au fichier pur.</i>

395
00:25:16,457 --> 00:25:18,691
<i>Oh, merde. J'ai pas le temps.</i>

396
00:25:43,082 --> 00:25:45,250
Oh, mon dieu.

397
00:25:46,920 --> 00:25:49,221
Pas d'extraction ?

398
00:25:50,756 --> 00:25:54,426
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
De croire le système.

399
00:25:55,395 --> 00:25:59,252
Et le système a envoyé Ward et Fitz 
 là-dedans pour mourir.

400
00:26:07,172 --> 00:26:10,693
Belle journée pour être un rat.

401
00:26:10,727 --> 00:26:14,295
Je veux dire, t'es là, en train 
de t'occuper de tes affaires,

402
00:26:14,330 --> 00:26:17,833
propageant la saleté et les maladies,
à la recherche de vers de terre

403
00:26:17,867 --> 00:26:20,068
ou de fruits pourris.

404
00:26:20,103 --> 00:26:23,538
Quand cela arrive, vous le voyez ...

405
00:26:23,572 --> 00:26:26,908
un sandwich au prosciutto,  
 au bœuf et à la mozarella...

406
00:26:26,943 --> 00:26:31,279
-Fitz.
-... avec juste un soupçon d'aïoli.

407
00:26:31,313 --> 00:26:33,214
Silence.

408
00:26:36,252 --> 00:26:37,724
Tu sens ça ?

409
00:26:39,421 --> 00:26:42,624
Un camion.
Il arrive. Ferme la couverture !

410
00:26:56,721 --> 00:26:58,822
<i>Je t'ai dit que j'aurai des infos
sur ta famille.</i>

411
00:26:58,856 --> 00:27:01,492
C'était pas ça que je regardais !
J'essayais de savoir

412
00:27:01,526 --> 00:27:03,192
ce qui arrive à Ward et Fitz.

413
00:27:03,227 --> 00:27:06,596
C'est une opération classée secrète.
C'est une mission suicide !

414
00:27:06,631 --> 00:27:09,065
J'ai tout vu... le placement des
troupes, l'assaut aérien.

415
00:27:09,099 --> 00:27:10,901
Une fois que Ward et Fitz auront
désactivé cet appareil,

416
00:27:10,935 --> 00:27:13,069
il va y avoir une grosse attaque,

417
00:27:13,103 --> 00:27:16,105
avec aucun plan d'extraction, 
et vous nous avez caché ça !

418
00:27:19,443 --> 00:27:21,244
Je ne vous cache rien.

419
00:27:21,278 --> 00:27:23,279
Vous n'avez pas 
l'autorisation pour savoir cela.

420
00:27:23,313 --> 00:27:25,248
C'est vraiment ça qu'est le SHIELD ?

421
00:27:25,282 --> 00:27:27,483
Les niveaux 5 sont plus 
dangereux que les niveaux 8 ?

422
00:27:27,518 --> 00:27:28,884
C'est tout ce qu'on est pour vous ?
Un numéro ?

423
00:27:28,919 --> 00:27:31,569
As-tu fini ?
Je ne sais pas. J'ai fini ?

424
00:27:31,604 --> 00:27:33,589
Si le SHIELD vous cache un secret, 
 c'est pour une bonne raison.

425
00:27:33,623 --> 00:27:35,724
- Alors tu peux tenir tous les secrets.
- Ne m'interromps pas.

426
00:27:35,759 --> 00:27:38,126
Tu viens juste de hacker un  
 serveur sécurisé du Niveau 8,

427
00:27:38,161 --> 00:27:40,563
vu des plans d'opération dont
tu n'as pas le contexte.

428
00:27:40,597 --> 00:27:43,298
Si des détails voient le jour, 
toute l'opération peut être compromise,

429
00:27:43,332 --> 00:27:45,367
des vies peuvent être perdues,
Ward et Fitz parmi elles.

430
00:27:45,401 --> 00:27:47,135
Je sais. 
Ce sont des gens auxquels on tient.

431
00:27:47,170 --> 00:27:49,755
Dans l'avion, tu me dis toujours
d'étendre ma réflexion,

432
00:27:49,756 --> 00:27:52,340
donc je l'ai étendue en essayant
de les couvrir.

433
00:27:52,375 --> 00:27:55,310
Notre équipe peut aller au-delà des 
règles parce qu'il y a des règles.

434
00:27:55,344 --> 00:27:58,213
<i>L'Hub.
L'organisation qui nous couvre</i>

435
00:27:58,247 --> 00:27:59,914
Tu déclares vouloir faire partie
de ceci,

436
00:27:59,949 --> 00:28:02,117
un agent du SHIELD.
N'est-ce pas ?

437
00:28:03,319 --> 00:28:05,920
- Oui.
- Parce que, un jour,

438
00:28:05,955 --> 00:28:08,656
je vais te confier un secret,

439
00:28:08,691 --> 00:28:11,125
<i>et j'ai besoin de savoir 
si tu peux le tenir.</i>

440
00:28:13,228 --> 00:28:15,395
Je peux vous poser une question ?

441
00:28:18,967 --> 00:28:20,366
Quoi ?

442
00:28:20,401 --> 00:28:25,654
Saviez-vous qu'il n'y avait pas de  
 plan d'extraction pour Ward et Fitz ?

443
00:28:27,174 --> 00:28:29,831
C'est top secret.

444
00:28:51,798 --> 00:28:53,599
Okay. Go. Go. Go.

445
00:28:56,336 --> 00:28:58,771
Chut, chut, chut.
Go, go, go.

446
00:29:03,276 --> 00:29:05,977
- Je signalerai l'extraction.
- Ok.

447
00:29:06,012 --> 00:29:08,980
Simmons l'a appelé "la fenêtre magique".

448
00:29:09,015 --> 00:29:11,583
<i>Tu devrais te dire,
"serait-ce une technologie rayon-x ?"</i>

449
00:29:11,618 --> 00:29:15,387
<i>Il y a actuellement des antennes
micro-ondes</i>

450
00:29:15,421 --> 00:29:20,224
<i>intégrées dans cette copie.
Mais c'est plus un radar en fait.</i>

451
00:29:23,595 --> 00:29:27,132
Ok. Allons voir.

452
00:29:27,967 --> 00:29:28,967
Ok.

453
00:29:29,001 --> 00:29:32,771
Ok, on a deux gardes sur le mur est.

454
00:29:32,805 --> 00:29:37,241
Il portent chacun
des armes automatiques.

455
00:29:37,276 --> 00:29:40,077
Correction. Plutôt trois gardes.
On a trois gardes maintenant.

456
00:29:40,111 --> 00:29:41,812
Oh, mon dieu.

457
00:29:41,846 --> 00:29:44,448
Oh, mon dieu, Ward.
Il attaque les autres !

458
00:29:44,483 --> 00:29:47,618
Il vient droit sur nous.
Ward.

459
00:29:47,653 --> 00:29:50,688
- Ward ?!
- Grouille. A l'intérieur.

460
00:29:50,722 --> 00:29:53,590
Ah. Ça a du sens maintenant.

461
00:29:59,263 --> 00:30:00,430
Ça doit être ça.

462
00:30:08,673 --> 00:30:11,474
Bizarre.

463
00:30:15,613 --> 00:30:19,549
Le cœur doit être à l'intérieur.
C'est l'important.

464
00:30:19,584 --> 00:30:22,219
Les tuyaux autour servent juste
à amplifier et diriger le son,

465
00:30:22,253 --> 00:30:25,288
pour déclencher les munitions de loin.

466
00:30:25,323 --> 00:30:27,824
Il ne semble pas capable
d'abattre un jet en plein ciel.

467
00:30:27,858 --> 00:30:29,959
Eh bien, vous devriez savoir, 
Agent Ward,

468
00:30:29,993 --> 00:30:31,560
que le physique peut être décevant.

469
00:30:40,170 --> 00:30:42,138
Ouais.

470
00:30:50,046 --> 00:30:52,381
Ça va prendre un moment.

471
00:30:52,415 --> 00:30:53,749
Tu as dix minutes.

472
00:30:53,783 --> 00:30:55,484
J'ai cru que tu allais dire cinq.

473
00:31:03,325 --> 00:31:04,659
Agent Sitwell est à l'infirmerie.

474
00:31:04,693 --> 00:31:07,129
Apparemment, un membre de votre équipe 
l'a rendu inconscient.

475
00:31:07,163 --> 00:31:09,765
Un malentendu.
Je m'occupe du problème en interne.

476
00:31:09,799 --> 00:31:12,567
Tranquilliser un agent
n'est pas un malentendu.

477
00:31:12,601 --> 00:31:14,469
Vous avez raison.
Mais dire qu'il y a

478
00:31:14,470 --> 00:31:17,672
une équipe d'extraction en place, quand
il n'y en a pas, c'est un malentendu.

479
00:31:17,706 --> 00:31:20,174
Je suis niveau 8.
Je suis attitré aux informations

480
00:31:20,208 --> 00:31:21,909
concernant le bien-être de mon équipe.

481
00:31:21,943 --> 00:31:25,012
- Vous auriez dû me le dire.
- Il semble que je n'en ai pas eu besoin.

482
00:31:25,046 --> 00:31:26,781
Qu'est-ce que cela aurait changé ?

483
00:31:26,815 --> 00:31:29,984
Vous-même vous avez fait des douzaines
d'opérations comme celle-là.

484
00:31:30,018 --> 00:31:32,686
- Vous savez comment ça marche.
- Normalement avec un plan d'extraction.

485
00:31:32,720 --> 00:31:35,189
Barton, Romanoff...
ils n'avaient jamais de plan d'extraction.

486
00:31:35,223 --> 00:31:36,523
Ils le savaient en y allant !

487
00:31:36,557 --> 00:31:39,894
Fitz n'a pas fait ses preuves sur le 
terrain et le savoir lui aurait fait

488
00:31:39,928 --> 00:31:43,130
 perdre sa concentration ou son courage.
-Cela aurait dû être ma décision.

489
00:31:43,165 --> 00:31:45,532
Je n'étais pas sûr.
Votre équipe comprend

490
00:31:45,566 --> 00:31:47,334
un non-agent marqué électroniquement

491
00:31:47,368 --> 00:31:50,537
qui est connu pour faire fuiter des 
secrets, ce qui me rappelle...

492
00:31:50,571 --> 00:31:52,138
Comment avez-vous eu cette information ?

493
00:31:52,173 --> 00:31:54,641
Je sais ce que vaut la sécurité 
de milliers d'hommes.

494
00:31:54,676 --> 00:31:58,312
Je connais l'importance de 
détruire l’appareil.

495
00:31:58,346 --> 00:32:03,149
Je connais aussi mes hommes...
et ce qu'ils valent !

496
00:32:03,184 --> 00:32:06,752
La décision aurait dû être la leur.

497
00:32:06,787 --> 00:32:11,557
Peut-être. Mais vous devez avoir 
confiance en le système.

498
00:32:16,474 --> 00:32:17,063
C'est bon.

499
00:32:17,097 --> 00:32:20,366
Montre-moi la dernière étape pour 
désactiver cette chose. Je vais le faire.

500
00:32:20,400 --> 00:32:23,836
Non, on reste sur le plan d'extraction.
J'ai fini dans 1 minute.

501
00:32:25,639 --> 00:32:29,875
- Il n'y a pas de plan.
- Quoi ?

502
00:32:29,909 --> 00:32:34,279
L'équipe n'a pas pris contact.
Une fois que cette chose sera retirée

503
00:32:34,314 --> 00:32:37,511
et que j’appuierai sur la 
télécommande, on sera seul.

504
00:32:37,512 --> 00:32:39,842
<i>Tu devrais y aller.</i>

505
00:32:40,987 --> 00:32:42,387
Je ne pars pas.

506
00:32:42,388 --> 00:32:45,858
- Fitz, pas le temps d'argumenter.
- Tu crois que je ne peux pas gérer ça ?

507
00:32:45,892 --> 00:32:49,094
- Non, j'essaye de protéger...
- Ah, tu penses que je suis lâche. C'est ça ?

508
00:32:49,128 --> 00:32:50,595
Quoi ? Non.

509
00:32:52,074 --> 00:32:55,800
Je suis autant un agent du SHIELD que toi.

510
00:32:57,737 --> 00:32:59,571
Whoa.

511
00:33:01,640 --> 00:33:03,941
Tu n'as rien à prouver.

512
00:33:03,976 --> 00:33:06,978
Ce que tu as dit sur le fait que 
j'avais toujours besoin de plonger et...

513
00:33:07,012 --> 00:33:10,014
Je sais que tu aurais sauté de l'avion
pour sauver Simmons,

514
00:33:10,048 --> 00:33:11,949
et elle le sait aussi.

515
00:33:11,984 --> 00:33:14,852
Je n'ai rien à prouver à personne.

516
00:33:16,321 --> 00:33:18,956
Ok ? Avant que nous y allions,
tu n'es pas le seul

517
00:33:18,991 --> 00:33:23,227
à qui Coulson a parlé, ok ?
Il m'a dit de prendre soin de toi aussi.

518
00:33:23,262 --> 00:33:27,531
Et c'est exactement ce que je vais faire.

519
00:33:27,565 --> 00:33:29,434
Je ne vais nulle part.

520
00:33:31,903 --> 00:33:33,804
Est-ce que tu comprends ?

521
00:33:40,177 --> 00:33:42,012
Et je meurs de faim.

522
00:33:46,083 --> 00:33:49,152
Vous avez l'information.
Maintenant nous réagissons.

523
00:33:49,186 --> 00:33:51,554
- Nous allons attraper ces gens.
- Quelqu'un doit le faire.

524
00:33:51,588 --> 00:33:53,823
- Qu'en est-il de l'attaque du SHIELD ?
- Nous n’interférerons pas.

525
00:33:53,857 --> 00:33:56,192
Pas besoin d'une armée pour les sortir
de là. On peut y arriver à trois.

526
00:33:56,227 --> 00:33:57,394
<i>C'est mieux à quatre.</i>

527
00:33:58,896 --> 00:34:02,097
T'en es ? Je pensais que l'on devait 
tous être de niveau 8 pour en parler.

528
00:34:02,132 --> 00:34:04,630
On ne parlera pas de ça.

529
00:34:11,442 --> 00:34:13,375
<i>Ahah.
Dernière chance, Fitz.</i>

530
00:34:13,410 --> 00:34:15,110
Tu es sûr que tu ne veux pas
découvrir ce que c'est ?

531
00:34:15,145 --> 00:34:17,512
Parce qu’à la seconde où tu
retire ce dernier fil...

532
00:34:17,547 --> 00:34:19,514
Ton tour.

533
00:34:28,124 --> 00:34:32,428
La balise est active. L'appareil est
désactivé. Commencez la mission.

534
00:34:34,330 --> 00:34:35,464
Ok Fitz. On y va.

535
00:34:35,498 --> 00:34:38,774
On doit partir avant qu'il remarque 
que l'appareil est éteint.

536
00:34:38,809 --> 00:34:40,735
Je l'ai.

537
00:34:42,037 --> 00:34:44,138
<i>On a besoin d'un nouveau plan.</i>

538
00:34:52,060 --> 00:34:55,662
- Tu es sûr que ça va marcher ?
- Oui. Théoriquement.

539
00:34:59,667 --> 00:35:01,510
Ok. Fini.

540
00:35:06,539 --> 00:35:08,240
Qu'est-ce que c'était ?

541
00:35:08,274 --> 00:35:11,243
S.H.I.E.L.D.
Ils ont commencé leur attaque,

542
00:35:11,277 --> 00:35:13,512
ce qui veut dire qu'on a peu de temps
avant qu'ils détruisent l'endroit.

543
00:35:13,546 --> 00:35:14,846
Monte et bousille

544
00:35:14,880 --> 00:35:16,915
autant de leurs armes que
tu peux avec cette chose.

545
00:35:20,786 --> 00:35:23,021
Fitz !

546
00:35:47,279 --> 00:35:48,679
Derrière toi !

547
00:35:59,323 --> 00:36:01,424
- J'ai juste fait ça.
- Oui.

548
00:36:01,459 --> 00:36:03,627
Ok. On y va.

549
00:36:21,045 --> 00:36:25,348
Ils avaient besoin d'un gars comme 
moi et d'un gars comme toi, oui ?

550
00:36:25,383 --> 00:36:26,416
Oui.

551
00:36:31,221 --> 00:36:33,790
C'est l'équipe d'extraction !

552
00:36:35,492 --> 00:36:39,428
Mieux.
C'est la cavalerie.

553
00:36:49,005 --> 00:36:51,940
Jamais fatigué de voir ça.

554
00:37:06,956 --> 00:37:11,559
- Les gars de Coulson sont ok ?
- Oui.

555
00:37:11,594 --> 00:37:13,661
Je croyais qu'il n'y 
avait pas d'extraction.

556
00:37:13,696 --> 00:37:17,199
Toutes nos ressources étaient 
utilisées ailleurs.

557
00:37:17,233 --> 00:37:21,302
C'est l'équipe de Coulson.
Ils n'en avaient pas besoin.

558
00:37:21,337 --> 00:37:23,271
Ok. Nettoyons-ça.

559
00:37:33,515 --> 00:37:37,852
- Merci d'être venu pour nous.
- On prend soin des nôtres.

560
00:37:44,025 --> 00:37:45,926
Bien joué, Fitz.

561
00:37:45,961 --> 00:37:49,196
- Tellement heureuse que tu ailles bien.
- Yep.

562
00:37:49,231 --> 00:37:51,932
Ravi de te voir, aussi.

563
00:37:52,925 --> 00:37:55,402
Oh !
Le sandwich... comment était-il ?

564
00:37:56,638 --> 00:37:58,472
Trop d'aïoli ?

565
00:37:59,741 --> 00:38:01,541
C'était délicieux.

566
00:38:06,514 --> 00:38:07,847
Tu sais, pendant une seconde,

567
00:38:07,882 --> 00:38:10,383
j'ai cru que j'allais devoir me trouver
un nouveau superviseur.

568
00:38:10,417 --> 00:38:12,919
Désolé de te décevoir.

569
00:38:12,953 --> 00:38:17,190
La vérité c'est que j'étais
entre de bonnes mains.

570
00:38:24,231 --> 00:38:26,166
Je couvrais Ward tout le temps.

571
00:38:26,200 --> 00:38:27,833
Ouais.

572
00:38:27,867 --> 00:38:30,336
Je l'ai sauvé d'un gang
en Russie

573
00:38:30,370 --> 00:38:31,937
et j'ai tapé sur des gars aussi.

574
00:38:33,973 --> 00:38:35,941
Mais assez de rapport de mission.

575
00:38:35,975 --> 00:38:42,378
- Quelque chose d'excitant au Hub?
- J'ai tiré sur un gars à la poitrine.

576
00:38:47,653 --> 00:38:51,589
J'ai pensé à aujourd'hui et je suis
vraiment désolé ...

577
00:38:51,624 --> 00:38:54,092
Je voulais juste que tu saches 
que je n'ai pas oublié

578
00:38:54,127 --> 00:38:57,229
à propos de ce que tu m'as demandé
au Hub.

579
00:38:57,263 --> 00:38:59,631
Heu, qu'est-ce que tu veux dire ?

580
00:38:59,665 --> 00:39:03,884
Le rapport non-écrit sur ton passé.
Je l'ai trouvé.

581
00:39:04,036 --> 00:39:09,474
Oh.
Heu, Qu-Qu'est-ce que ça dit ?

582
00:39:11,510 --> 00:39:13,845
Le document n'était pas sur toi.

583
00:39:13,879 --> 00:39:17,581
<i>C'était sur la personne qui t'as
déposée à l'orphelinat.</i>

584
00:39:17,615 --> 00:39:20,184
C'était un agent du S.H.I.E.L.D

585
00:39:21,653 --> 00:39:24,355
Un agent du S.H.I.E.L.D. ?

586
00:39:24,389 --> 00:39:26,958
Pourquoi ? Je veux dire, qui ? 
Qu'est-ce que ça veut dire ? Je ...

587
00:39:26,992 --> 00:39:30,995
L'agent n'a pas été identifié.
On ne sait pas si c'est ta mère

588
00:39:31,029 --> 00:39:34,431
ou si elle t'a juste trouvée
sur le pas de la porte.

589
00:39:34,466 --> 00:39:38,902
Mère ?
C'était une femme ?

590
00:39:40,472 --> 00:39:43,274
Je vais faire une requête pour
pouvoir chercher dans les dossiers

591
00:39:43,275 --> 00:39:47,478
pour des choses intéressantes, mais
pour l'instant, c'est tout ce que j'ai.

592
00:39:47,512 --> 00:39:49,212
Je suis désolé

593
00:39:49,247 --> 00:39:54,717
<i>Désolé ?
Merci.</i>

594
00:39:54,752 --> 00:40:00,123
<i>Merci beaucoup.</i>

595
00:40:14,137 --> 00:40:18,173
- Tu as déjà fini de le lire ?
- Hm. Qu'est-ce que tu lui as dit ?

596
00:40:18,208 --> 00:40:23,412
La vérité.
Je lui ai dit qu'un agent du S.H.I.E.L.D

597
00:40:23,446 --> 00:40:25,180
l'avait déposée à l'orphelinat.

598
00:40:26,605 --> 00:40:30,119
- Mais tu ne lui as pas dit pourquoi.
- Je ne peux pas.

599
00:40:32,289 --> 00:40:36,025
Certains secrets sont faits 
pour le rester.

600
00:40:39,629 --> 00:40:43,998
M'aideras-tu à découvrir
ce qui s'est vraiment passé ?

601
00:40:44,033 --> 00:40:46,635
Des eaux dangereuses.

602
00:40:58,613 --> 00:41:02,599
- Mais je peux essayer.
- Merci

603
00:41:08,023 --> 00:41:10,658
<i>Pauvre fille.</i>

604
00:41:16,180 --> 00:41:18,863
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
revient dans un instant..."

605
00:41:37,016 --> 00:41:39,317
<i>Compagnie.</i>

606
00:41:39,351 --> 00:41:41,552
J'ai besoin d'accéder à un 
dossier confidentiel.

607
00:41:41,587 --> 00:41:45,523
Bravo Charlie Yankee 307604.

608
00:41:45,557 --> 00:41:47,638
<i>Numéro d'autorisation ?</i>

609
00:41:47,639 --> 00:41:49,026
X-ray 2896.

610
00:41:49,060 --> 00:41:51,729
Vous cherchez un rapport concernant un 
mort et son rétablissement, monsieur ?

611
00:41:51,764 --> 00:41:55,433
Oui, un agent du SHIELD.
Assez intéressé par son rétablissement.

612
00:41:55,467 --> 00:41:58,770
Qui s'est fait à Tahiti.

613
00:41:58,804 --> 00:42:02,239
Je suis désolé, mais vous n'avez 
pas accès à ce document, monsieur.

614
00:42:02,274 --> 00:42:04,741
Il doit il y avoir une erreur.
Je suis de niveau 8.

615
00:42:04,776 --> 00:42:06,677
J'ai l'accréditation pour ce fichier.

616
00:42:06,711 --> 00:42:08,813
<i>Le système indique le contraire.</i>

617
00:42:08,847 --> 00:42:13,383
<i>Voulez-vous faire une réclamation
au directeur Fury, monsieur ?</i>

618
00:42:15,787 --> 00:42:18,689
Non. Merci.

619
00:42:23,098 --> 00:42:26,287
Synchro par f1nc0
~addic7ed.com~

