﻿1
00:00:07,087 --> 00:00:10,198
Synchro par f1nc0
~addic7ed.com~

2
00:00:25,663 --> 00:00:30,000
Sans vous alarmer, vous avez
un problème de moisissures.

3
00:00:31,035 --> 00:00:34,270
L'évier avec l'eau stagnante
particulièrement.

4
00:00:37,642 --> 00:00:39,134
<i>Attendons que l'Interrogateur arrive.</i>

5
00:00:39,185 --> 00:00:41,011
<i>Il ne sourira plus.</i>

6
00:00:41,045 --> 00:00:43,981
J'ai hâte d'y être

7
00:01:02,566 --> 00:01:04,199
Vous avez les renseignements sur vous ?

8
00:01:06,169 --> 00:01:08,004
Ils savent.

9
00:01:08,038 --> 00:01:09,505
<i>Ils savent ?</i>

10
00:01:09,540 --> 00:01:11,440
Nous avons trois minutes, agent Shaw.

11
00:01:18,281 --> 00:01:19,848
Il est temps d'y aller, agents.

12
00:01:19,882 --> 00:01:21,450
- La sortie ?
- Suivez-moi.

13
00:01:25,255 --> 00:01:27,856
Je me demandait ce que vous
faisiez.

14
00:01:36,666 --> 00:01:39,067
- Allez.
- Ok.

15
00:01:47,476 --> 00:01:50,390
- Où sont les chiens ?
- Ne soyez pas ridicule.

16
00:01:55,117 --> 00:01:57,619
<b>1x07 - The Hub</b>

17
00:02:00,525 --> 00:02:03,627
<i>J'imagine que d'habitude, c'est vous
qui tenez ce genre d'instrument.</i>

18
00:02:03,662 --> 00:02:05,730
Ne vous inquiétez pas.
Elle sait ce qu'elle fait.

19
00:02:05,764 --> 00:02:08,966
Quoique vous fassiez,
ne respirez pas.

20
00:02:11,370 --> 00:02:12,336
C'était une blague.

21
00:02:12,371 --> 00:02:14,556
Vous devriez pouvoir respirer
normalement

22
00:02:14,557 --> 00:02:16,741
si vous avez besoin.
Pas par le nez,

23
00:02:16,775 --> 00:02:18,809
et le moins possible par
la bouche.

24
00:02:28,753 --> 00:02:32,122
Ah, nous y voilà.

25
00:02:39,264 --> 00:02:41,698
<i>Ce sont tous les renseignements
que vous avez trouvés ?</i>

26
00:02:41,732 --> 00:02:44,033
J'espère bien.

27
00:02:44,067 --> 00:02:49,071
Bien, merci, Agent Shaw, pour
les avoir gardés en lieu sûr.

28
00:02:49,106 --> 00:02:51,340
Nous allons amener ça au Hub.

29
00:02:51,375 --> 00:02:53,777
<i>Nous nous rendons là-bas maintenant
pour vous déposer.</i>

30
00:02:53,811 --> 00:02:55,879
Vous pourrez vous changer, et avoir
un vrai repas...

31
00:02:55,913 --> 00:02:57,380
Vous serez comme neuf.

32
00:02:57,414 --> 00:03:02,218
Le Hub ? Vraiment ?
C'est génial. Ça fait un bail.

33
00:03:03,720 --> 00:03:06,455
Fini avec ces absurdités
d'extraction para-nasales.

34
00:03:06,489 --> 00:03:09,392
- Besoin d'aide pour analyser les
données? - Ce ne sera pas nécessaire.

35
00:03:09,426 --> 00:03:10,893
Si c'est crypté, je peux
les extraire de la puce pour lui.

36
00:03:10,928 --> 00:03:14,062
Je crains que cette mission soit
classifiée. Autorisation de niveau 8.

37
00:03:15,732 --> 00:03:19,034
Attendez. Quoi ? Il peut nous exclure de
la mission comme ça ?

38
00:03:19,068 --> 00:03:20,936
Il a dit que c'était
une mission de niveau 8.

39
00:03:20,970 --> 00:03:22,905
Et nous ne le sommes pas,
donc nous ne pouvons pas le savoir.

40
00:03:22,939 --> 00:03:24,857
D'accord, mais c'est normalement
le moment où nous nous rassemblons

41
00:03:24,858 --> 00:03:26,775
autour de l'holocom et
qu'on nous briefe.

42
00:03:26,810 --> 00:03:28,243
Je veux dire, ne sommes-nous pas
tous dans la même équipe ?

43
00:03:28,277 --> 00:03:30,578
Ne commence pas avec
ta rengaine socialiste

44
00:03:30,612 --> 00:03:33,448
Toute l'infrastructure S.H.I.E.L.D
s'appuie sur la hiérarchie

45
00:03:33,482 --> 00:03:35,050
et la division des informations.

46
00:03:35,084 --> 00:03:37,585
Chaque agent n'a pas accès
aux renseignements à chaque mission.

47
00:03:37,619 --> 00:03:39,720
Ça rend toute
l'organisation vulnérable.

48
00:03:39,755 --> 00:03:42,073
D'accord, mais si je venais juste de me
battre pour sortir

49
00:03:42,074 --> 00:03:44,392
d'une prison sibérienne
souterraine, j'aimerais savoir pourquoi.

50
00:03:44,427 --> 00:03:47,795
Vous êtes habituée aux méthodes de
Coulson ici et en mission,

51
00:03:47,830 --> 00:03:49,964
Mais le Hub est différent.

52
00:03:49,998 --> 00:03:53,568
Le Hub ?
C'est quoi le Hub ?

53
00:04:05,981 --> 00:04:08,949
Je ne pensais pas que Big Brother
était aussi grand.

54
00:04:08,984 --> 00:04:11,718
<i>Oh ça, c'est rien.
Attendez de voir le Triskelion.</i>

55
00:04:11,752 --> 00:04:15,622
Tout le monde porte le même costume.
Dites-moi pourquoi, s'il vous plaît.

56
00:04:20,995 --> 00:04:24,631
- Je peux en avoir un ?
- Ceci est votre badge,

57
00:04:24,665 --> 00:04:27,266
vous avez encore bien du chemin
avant même d'atteindre le niveau 1.

58
00:04:27,301 --> 00:04:29,302
Je vois.

59
00:04:29,336 --> 00:04:33,439
Ça veut aussi dire aucun accès
aux ordinateurs ?

60
00:04:33,474 --> 00:04:34,641
Je pourrais rechercher

61
00:04:34,675 --> 00:04:36,342
le dossier sur mes parents
que le S.H.I.E.L.D. a censuré.

62
00:04:36,377 --> 00:04:37,743
- Skye
- C'est juste que...

63
00:04:37,777 --> 00:04:40,146
Ça semble être le lieu où
ils le garderaient, hein ?

64
00:04:40,180 --> 00:04:41,847
Je ferai la recherche.

65
00:04:41,882 --> 00:04:43,682
Mais pour l'instant, nous avons
des affaires plus urgentes.

66
00:04:43,717 --> 00:04:46,819
- Agent Sitwell.
- Agent Coulson.

67
00:04:46,853 --> 00:04:48,354
Heureux de vous voir rétabli.

68
00:04:48,389 --> 00:04:50,189
L'agent Hand vous attend dans
la salle de briefing.

69
00:04:50,224 --> 00:04:52,625
- Elle n'aime pas attendre.
- Vous la connaissez ?

70
00:04:52,659 --> 00:04:54,793
De réputation seulement.
Après vous.

71
00:04:54,828 --> 00:04:56,662
Vos agents niveau 7 peuvent
se joindre au briefing.

72
00:04:56,696 --> 00:04:59,464
<i>Souriez.</i>

73
00:05:01,935 --> 00:05:05,671
- Victoria Hand...
- Est là.

74
00:05:08,542 --> 00:05:10,442
Aïe.

75
00:05:13,979 --> 00:05:16,881
Est-ce une façon subtile
de me dire que je ne peux pas venir ?

76
00:05:16,916 --> 00:05:20,385
- On revient bientôt.

77
00:05:22,321 --> 00:05:24,589
On devrait peut-être aller
à l'espace technique.

78
00:05:24,623 --> 00:05:27,133
J'ai hâte de voir
le nouveau kit chimique.

79
00:05:29,094 --> 00:05:30,828
Je ne crois pas qu'ils m'aiment ici.

80
00:05:35,200 --> 00:05:38,736
- Agent Hand.
- Agent Coulson.

81
00:05:38,771 --> 00:05:41,039
Ravie de pouvoir enfin
mettre un visage sur le nom

82
00:05:41,073 --> 00:05:43,907
De même.
Voici les agents May et Ward.

83
00:05:43,942 --> 00:05:46,243
Maintenant que nous en avons fini,

84
00:05:46,278 --> 00:05:47,878
voici ce qu'on sait.

85
00:05:49,047 --> 00:05:50,814
Les renseignements rapportés
par l'agent Shaw

86
00:05:50,848 --> 00:05:53,016
nous ont appris qu'un groupe
séparatiste du sud de l'Ossétie

87
00:05:53,051 --> 00:05:55,152
a construit une arme appelée
« ezbiitomet ».

88
00:05:55,187 --> 00:05:58,922
- Une arme d'annihilation ?
- Un peu trop dramatique à mon goût.

89
00:05:58,957 --> 00:06:01,124
On perd toujours quelque chose
avec la traduction.

90
00:06:01,158 --> 00:06:03,126
Nous avons intercepté des conversations
nous indiquant

91
00:06:03,160 --> 00:06:05,495
qu'ils prévoient d'utiliser l'arme dans
les prochaines 24 heures

92
00:06:05,529 --> 00:06:08,131
pour obtenir leur indépendance, vis à
vis de la Russie et de la Géorgie.

93
00:06:09,968 --> 00:06:11,702
Nous pensons qu'elle crée des
vibrations soniques

94
00:06:11,736 --> 00:06:14,237
<i>assez puissantes pour déclencher les
armes sur une grande distance...</i>

95
00:06:14,271 --> 00:06:17,107
Depuis les missiles d'un
hélicoptère

96
00:06:17,141 --> 00:06:19,175
jusqu'aux têtes nucléaire stockées
dans un silo.

97
00:06:19,210 --> 00:06:20,343
Donc, si nous les attaquons,

98
00:06:20,377 --> 00:06:22,579
ils pourraient utiliser nos propres
armes contre nous.

99
00:06:22,613 --> 00:06:25,615
Exactement. C'est pour ça que j'ai
besoin d'un binôme.

100
00:06:25,649 --> 00:06:27,683
<i>pour s'infiltrer à travers la
frontière contestée,</i>

101
00:06:27,718 --> 00:06:29,685
<i>pénétrer dans la forteresse
des séparatistes,</i>

102
00:06:29,720 --> 00:06:32,421
et désactiver l'arme dans les prochaines
24 heures.

103
00:06:32,455 --> 00:06:34,789
Et vous avez les deux personnes
qui conviennent.

104
00:06:36,527 --> 00:06:37,660
Pas de problème.

105
00:06:37,694 --> 00:06:39,895
J'étais en Géorgie pendant l'invasion
en 2008.

106
00:06:39,930 --> 00:06:42,364
J'ai toujours des contacts à la
frontière Ossète sud.

107
00:06:42,398 --> 00:06:45,134
Ils seront utiles. Nous n'avons pas
les caractéristiques de l'arme,

108
00:06:45,168 --> 00:06:49,438
donc j'ai besoin de quelqu'un dans
l'équipe qui peut l'identifier et la démanteler sur place.

109
00:06:54,477 --> 00:06:57,613
-Tu veux dire...
-Je pense qu'elle le doit.

110
00:06:58,881 --> 00:07:02,050
J'ai trouvé un E.M.P localisé,
plus quelques autres cotillons.

111
00:07:02,084 --> 00:07:04,886
Qu'est-ce que... vraiment !
Ouverture.

112
00:07:04,920 --> 00:07:08,222
<i>Ça s'est coincé !
Le chariot est coincé.</i>

113
00:07:12,728 --> 00:07:14,663
<i>Incroyable</i>

114
00:07:14,697 --> 00:07:17,065
<i>Qu'est-ce...
Qui a conçu ce truc ?</i>

115
00:07:17,099 --> 00:07:19,567
<i>Au Hub même.</i>

116
00:07:25,774 --> 00:07:28,276
<i>C'est...</i>

117
00:07:28,310 --> 00:07:30,244
Sans rire ?

118
00:07:37,843 --> 00:07:41,229
Je ne peux pas y croire
toi, en route pour un territoire

119
00:07:41,230 --> 00:07:44,616
hostile et dangereux, sans communication,
alors que tu n'as aucune force physique.

120
00:07:44,650 --> 00:07:47,519
- Ça ira.
- Je t'ai donné la trousse anti-venin ?

121
00:07:49,254 --> 00:07:51,688
Il y a plein d'espèces d'araignées
endémiques dans le Caucase.

122
00:07:51,723 --> 00:07:54,591
Jemma, arrête.
Ne t'inquiète pas pour moi.

123
00:07:54,626 --> 00:07:57,214
Je peux faire ça.
Merci.

124
00:07:57,795 --> 00:08:00,031
Et ne fais rien d'imprudent pendant
que je suis parti...

125
00:08:01,233 --> 00:08:03,334
...genre sauter d'un avion.

126
00:08:07,805 --> 00:08:12,118
- Tu seras prudent.
- J'ai connu pire.

127
00:08:16,080 --> 00:08:19,249
Oh, j'ai failli oublier !
Je t'ai préparé ça.

128
00:08:21,352 --> 00:08:24,487
Ton sandwich préféré.
Prosciuttio et mozzarella.

129
00:08:24,522 --> 00:08:27,223
- Avec ton aioli au pesto fait maison ?
- Un soupçon.

130
00:08:27,258 --> 00:08:30,660
Hé, c'est ce que tu voulais ?
C'est quoi au juste ?

131
00:08:30,694 --> 00:08:33,763
Oh, Fits.
Une sacoche grande taille ?

132
00:08:33,797 --> 00:08:37,100
C'est l'une des nombreuse décision
tactique que j'ai déjà du prendre.

133
00:08:37,134 --> 00:08:41,103
- Hum.
- Ward a dit qu'on en aurait besoin.

134
00:08:41,855 --> 00:08:45,140
Vous devez désarmer l'arme
avant six heures demain

135
00:08:45,145 --> 00:08:47,309
pour éviter l'attaque des séparatistes.

136
00:08:47,343 --> 00:08:48,510
Une fois que vous aurez donner le signal

137
00:08:48,545 --> 00:08:50,145
l'équipe d'extraction du SHIELD
vous récupérera.

138
00:08:50,180 --> 00:08:53,549
- Prenez soin de lui.
- Oui, chef.

139
00:08:53,584 --> 00:08:55,884
Plus d'action, moins de paroles
Agent Ward.

140
00:08:57,019 --> 00:08:58,587
Le temps n'est pas de notre coté.

141
00:09:17,006 --> 00:09:21,509
Est ça vous parait correct ?
On devrait pas aller avec eux ?

142
00:09:21,543 --> 00:09:25,379
Les gens qui ont mis ces ops  ensemble
sont les meilleurs des meilleurs.

143
00:09:25,414 --> 00:09:28,449
Ils savent ce qu'ils font.

144
00:09:37,326 --> 00:09:41,729
<i>Donc Simmons, de ce fait,
n'a aucune preuve sanguine.</i>

145
00:09:41,763 --> 00:09:44,298
<i>Vous savez, on est dans l'ombre,
essayant de contenir notre rire.</i>

146
00:09:44,333 --> 00:09:47,408
<i>Donc Simmons entre dans la
chambre vide portant...</i>

147
00:09:47,443 --> 00:09:48,936
<i>portant un costume de lapin.</i>

148
00:09:48,970 --> 00:09:51,171
<i>On appelle ça comme ça car ça</i>

149
00:09:51,205 --> 00:09:53,107
<i>ça couvre tout ton corps.</i>

150
00:09:53,141 --> 00:09:55,175
<i>Donc elle est dans la chambre à
vide,</i>

151
00:09:55,209 --> 00:09:58,545
mais quand elle enlève son masque
pour me parler,

152
00:09:58,579 --> 00:10:02,015
elle éternue
dans la cavité de Faraday...

153
00:10:04,785 --> 00:10:07,086
... ce qui est amusant.

154
00:10:07,121 --> 00:10:10,223
-Tu as le signal?
-Oui.

155
00:10:10,258 --> 00:10:13,460
Mais c'est drôle parce les chambres
à vide sont si sèches,

156
00:10:13,494 --> 00:10:16,829
et cet instrument devait en fait
aller dans l'espace.

157
00:10:18,799 --> 00:10:21,300
Il a des composants chimiques sensibles.

158
00:10:22,903 --> 00:10:25,604
Simmons le dit beaucoup mieux que moi.

159
00:10:25,639 --> 00:10:28,141
Ecoute.
Mon contact, c'est Yuri Dubrovsky

160
00:10:28,175 --> 00:10:30,109
<i>Nous le paierons pour passer la
frontière.</i>

161
00:10:30,144 --> 00:10:34,080
On reviendra, mais il
n'aime pas les nouveaux,

162
00:10:34,114 --> 00:10:36,582
alors garde la bouche fermée
et la tête basse.

163
00:10:38,751 --> 00:10:40,752
"Rossiya !"

164
00:10:48,243 --> 00:10:49,427
<i>Bonsoir.</i>

165
00:10:49,428 --> 00:10:52,272
<i>Deux vodkas.</i>

166
00:10:52,444 --> 00:10:53,909
<i>Une pour moi.</i>

167
00:10:54,290 --> 00:10:57,562
<i>Et une pour mon ami, Yuri.</i>

168
00:11:03,209 --> 00:11:06,477
Peux-tu demander quelles bières ils ont?

169
00:11:06,512 --> 00:11:08,946
- Yuri est ton amie ?
- Ouais.

170
00:11:10,282 --> 00:11:12,350
Yuri est morte.

171
00:11:20,192 --> 00:11:22,260
Vous n'avez pas d'ami ici.

172
00:11:23,529 --> 00:11:24,628
Oh !
Non, non, non, non, non, non.

173
00:11:24,662 --> 00:11:26,597
S'il-vous-plaît, soyez prudent.

174
00:11:26,631 --> 00:11:28,232
<i>Peux-tu imaginer ce que Fitz
ferait</i>

175
00:11:28,266 --> 00:11:30,567
<i>si le fusil nuit-nuit était
cassé quand il rentrait?</i>

176
00:11:31,669 --> 00:11:34,504
Il sera sûrement ok, là-bas, non?

177
00:11:34,539 --> 00:11:37,674
Et bien, l'Agent May est du niveau 7.

178
00:11:37,709 --> 00:11:40,611
Peut-être qu'elle peut nous donner
une mise à jour sur leur mission.

179
00:11:42,480 --> 00:11:45,082
Est-ce que ça veut dire que tu sais
quelque chose et que tu

180
00:11:45,083 --> 00:11:47,684
<i>ne peux pas nous le dire, ou que
tu ne sais rien?</i>

181
00:11:47,719 --> 00:11:52,021
-Quelle non-expression est-ce?
-On sait ce qu'on est supposé savoir.

182
00:11:52,056 --> 00:11:54,491
Quand nous aurons plus d'informations,
nous réagirons.

183
00:11:55,693 --> 00:11:56,793
Très bien.

184
00:11:56,827 --> 00:11:59,028
J'ai besoin d'exécuter certains
diagnostics , puis de redémarrez.

185
00:11:59,063 --> 00:12:01,131
ça veut dire vous deux.

186
00:12:07,304 --> 00:12:08,772
Vous êtes peut-être d'accord
de rester dans le noir comme ça,

187
00:12:08,806 --> 00:12:11,875
mais pas moi.
J'ai besoin de réponses.

188
00:12:11,909 --> 00:12:13,976
Et je connais la personne qui les a.

189
00:12:15,379 --> 00:12:17,480
- Qui ?
- Coulson.

190
00:12:17,514 --> 00:12:20,283
Je parle de Coulson évidemment .

191
00:12:20,317 --> 00:12:23,085
<i>Je vais avoir besoin de trois craies
alignées à la frontière.
</i>

192
00:12:23,119 --> 00:12:26,855
<i>- Une quatrième en attente en Arménie?
- Effectivement.</i>

193
00:12:26,890 --> 00:12:30,125
Ce doit être bien de
descendre de l'avion.

194
00:12:30,160 --> 00:12:32,460
Je crois comprendre que
votre guérison est presque achevée.

195
00:12:32,495 --> 00:12:34,997
L'avion n'a rien à voir avec ma guérison

196
00:12:35,031 --> 00:12:36,765
Je sais seulement ce que j'ai lu.

197
00:12:36,800 --> 00:12:39,534
On dirait que Fury a un point faible
pour ses chouchous.

198
00:12:39,568 --> 00:12:44,539
- Tout le monde ne va pas à Tahiti.
- C'est un endroit... magique.

199
00:12:44,573 --> 00:12:48,876
Ça doit faire du bien d'être
de retour dans la cour des grands.

200
00:12:48,911 --> 00:12:51,579
Deux de mes agents sont la clé
de cette opération.

201
00:12:51,614 --> 00:12:54,048
Je le l'ai jamais quitté.

202
00:12:54,082 --> 00:12:55,883
Espérons qu'ils soient aussi doués
que vous le pensez.

203
00:12:59,488 --> 00:13:03,024
<i>Qu'est-ce qu'il se passe ?</i>

204
00:13:03,058 --> 00:13:04,491
<i>Pourquoi ne nous ont-ils pas
encore tués ?</i>

205
00:13:04,526 --> 00:13:06,294
Pas que je ne sois pas content
qu'ils ne nous aient pas encore tués.

206
00:13:06,328 --> 00:13:11,165
Ils attendent leur chef. Avant ça,
il nous faut un plan.

207
00:13:11,200 --> 00:13:13,234
Vous tenez combien de temps
en apnée ?

208
00:13:13,268 --> 00:13:14,401
Je l'ignore.

209
00:13:14,436 --> 00:13:16,570
Es-tu famillier avec les termes
"plier et entasser" ?

210
00:13:16,604 --> 00:13:18,706
Non, et je n...je ne pense
pas vouloir l'être.

211
00:13:18,740 --> 00:13:20,574
Etes vous attaché à votre auriculaire?

212
00:13:20,608 --> 00:13:22,943
Très, très attaché, et avant que vous
ne posiez une autre

213
00:13:22,944 --> 00:13:25,278
terrifiante question vague,
laissez moi être clair.

214
00:13:25,313 --> 00:13:26,747
-Tout plan qui implique
-Chht!

215
00:13:26,748 --> 00:13:29,450
même un de ces scénarios
ne va pas fonctionner avec moi.

216
00:13:29,484 --> 00:13:31,218
En fait, j'ai...

217
00:13:34,922 --> 00:13:36,957
J'ai entendu que vous cherchiez
votre ami Yuri.

218
00:13:36,991 --> 00:13:41,893
<i>Et Yuri était ami avec les séparatistes?
Etes-vous séparatistes ?</i>

219
00:13:42,096 --> 00:13:46,900
- Non, nous sommes là pour les arrêter.
- Tout à fait, les arrêter.

220
00:13:46,934 --> 00:13:50,203
Croyez-moi. On a juste besoin d'aide
pour passer la frontière...

221
00:13:51,305 --> 00:13:54,206
<i>Ah, je rate le match !</i>

222
00:13:54,241 --> 00:13:57,577
Vous me faites perdre mon temps,
Laissez-moi être clair.

223
00:13:57,611 --> 00:14:00,279
Vous me donnez aucune raison
de vous faire confiance.

224
00:14:00,313 --> 00:14:03,148
Et croire est tout pour moi.

225
00:14:10,523 --> 00:14:13,558
- Hey, sympa de vous voir ici.
- Skye, je te l'ai dis

226
00:14:13,593 --> 00:14:16,028
Je vais regarder dans les dossiers
pour tes parents.

227
00:14:16,062 --> 00:14:18,097
Oui, je sais.
Ce n'est pas pour ça que je suis là.

228
00:14:18,131 --> 00:14:20,232
Je voulais en savoir plus à propos de
la mission de Ward et Fitz.

229
00:14:20,267 --> 00:14:22,968
Simmons est serieusement en train
de se détacher de Fitz.

230
00:14:23,003 --> 00:14:25,804
<i>Je sais que c'est dur à entendre,
mais tu n'as pas l'autorisation.</i>

231
00:14:25,838 --> 00:14:28,139
Mais j'ai des yeux.

232
00:14:28,173 --> 00:14:31,743
J'ai vu six brigades en tenue tactique,
3 caisses de RPG (lance-roquettes)

233
00:14:31,778 --> 00:14:34,078
et une équipe d'analystes
allant vers les opérations.

234
00:14:34,113 --> 00:14:35,280
Vous voulez vraiment
me faire croire que

235
00:14:35,314 --> 00:14:37,582
ça n'a rien à voir avec
la mission de Ward et Fitz ?

236
00:14:37,617 --> 00:14:42,086
Et si j'ai raison, donne moi
un signal en ne disant rien.

237
00:14:42,121 --> 00:14:44,688
Aie confiance dans le système.

238
00:14:48,493 --> 00:14:51,396
Comment ça s'est passé ?
Rien .

239
00:14:51,430 --> 00:14:53,965
Il agit comme un
robot maintenant.

240
00:14:55,000 --> 00:14:58,169
Si nous voulons la vérité,
nous devons la trouver nous-mêmes.

241
00:14:58,203 --> 00:15:00,304
Ok.
Comment suggères-tu...

242
00:15:01,239 --> 00:15:02,306
Oh, attends. Non. Non!

243
00:15:02,340 --> 00:15:03,574
Si.
Non!

244
00:15:03,608 --> 00:15:06,009
Je ne peux pas faire partie de
manigances d'une mauvaise fille.

245
00:15:06,044 --> 00:15:09,012
J'aime suivre les règles
et faire ce qu'on attend de moi.

246
00:15:09,047 --> 00:15:12,382
Cela me fait me sentir bien.
Simons, réveille-toi !

247
00:15:12,417 --> 00:15:15,185
Ward et Fitz sont allés en mission
top secrète, à deux,

248
00:15:15,219 --> 00:15:17,520
Et là.
Il y a d'autres hommes.

249
00:15:17,555 --> 00:15:19,423
Soit il c'est quelque chose de gros
soit ils ne nous disent pas,

250
00:15:19,457 --> 00:15:20,824
soit quelque chose s'est mal passé
là-bas.

251
00:15:20,858 --> 00:15:22,426
Peut-être qu'on ne peut
rien faire pour aider,

252
00:15:22,460 --> 00:15:24,861
Mais on doit le découvrir.
Et s'ils sont blessés

253
00:15:24,895 --> 00:15:26,964
Ou d'être torturé quelque part
en ce moment ?

254
00:15:26,998 --> 00:15:29,799
Fitz.
Torturé.

255
00:15:31,402 --> 00:15:35,872
Qu'as-tu exactement en tête?

256
00:15:35,906 --> 00:15:39,843
ok! ça suffit!

257
00:15:41,044 --> 00:15:42,645
Okay.

258
00:15:42,680 --> 00:15:44,981
Un peu à gauche, Vladimir.

259
00:15:45,015 --> 00:15:47,517
<i>Doucement !
Doucement.</i>

260
00:15:47,551 --> 00:15:49,852
C'est ça. Ok.

261
00:15:50,920 --> 00:15:53,255
<i>Je peux avoir de la lumière,
s'il vous plaît ?</i>

262
00:15:53,290 --> 00:15:54,323
<i>Bien sûr, Mishka.</i>

263
00:15:54,358 --> 00:15:55,958
<i>Merci, mon cœur.</i>

264
00:15:57,361 --> 00:15:59,161
Mon ourson ?

265
00:16:00,497 --> 00:16:04,800
J'aime le regarder travailler,
mon ourson.

266
00:16:21,150 --> 00:16:24,352
C'est rien.
Vraiment.

267
00:16:24,387 --> 00:16:29,557
- Je suis juste un homme.
- Donnez lui une boisson.

268
00:16:29,591 --> 00:16:32,293
On y va.

269
00:16:38,934 --> 00:16:41,068
Salé.

270
00:16:43,672 --> 00:16:47,842
Alors...
Parlons affaires.

271
00:16:57,685 --> 00:17:00,654
<i>Deux millions de roubles?</i>

272
00:17:00,688 --> 00:17:03,757
Il va falloir travailler
ta maîtrise de la négociation.

273
00:17:03,791 --> 00:17:05,825
Je pensais qu'ils aimaient les pesos.

274
00:17:05,860 --> 00:17:09,963
Et de toute façon,
tu devrais me remercier.

275
00:17:09,997 --> 00:17:12,766
J'ai court-circuité le circuit
avec mon I.E.M.

276
00:17:12,800 --> 00:17:14,000
Quand nous étions attachés.

277
00:17:15,269 --> 00:17:18,972
Vraiment?
Oui, et mon plan a fonctionné

278
00:17:19,006 --> 00:17:21,775
on a passé la frontière là non ?

279
00:17:24,679 --> 00:17:26,646
On s'arrête. Pourquoi s'arrête-t-on ?

280
00:17:26,681 --> 00:17:28,814
Silence.

281
00:17:28,848 --> 00:17:29,949
Reste ici.  Je vais vérifier.

282
00:17:32,619 --> 00:17:35,020
Okay.
Peut-être que nous allons tous les deux rester ici.

283
00:17:52,731 --> 00:17:55,900
Fitz! Plus de patrouille frontalière.

284
00:17:55,934 --> 00:17:59,004
<i>Depêchez-vous! </i>

285
00:18:12,401 --> 00:18:15,035
Désolé.  Je vous dérange?

286
00:18:19,675 --> 00:18:22,310
Vous savez, J'aime ce plan.

287
00:18:22,344 --> 00:18:24,145
J'aime la façon dont nous faisons les choses ici.

288
00:18:24,179 --> 00:18:27,614
Tout le monde est sur ​​la
même page, pas de paperasserie.

289
00:18:27,649 --> 00:18:31,518
Jusqu'ici, ça marche pour nous.

290
00:18:31,552 --> 00:18:36,891
Pour la plupart.
Et peut-être que je m'adoucis,

291
00:18:36,925 --> 00:18:40,294
<i>mais je n'aime pas cacher des
choses à mon équipe.</i>

292
00:18:40,328 --> 00:18:42,862
Si vous saviez ...

293
00:18:42,897 --> 00:18:47,401
Non. Tu as raison.
Niveau 8.

294
00:18:51,506 --> 00:18:54,073
Je sais.

295
00:18:54,108 --> 00:18:56,576
Confiance au système.

296
00:19:09,290 --> 00:19:10,589
<i>Dites cheese</i>

297
00:19:12,426 --> 00:19:14,393
Ok, tu as le lecteur.

298
00:19:14,428 --> 00:19:17,430
Je l'ai programmé avec appât.

299
00:19:17,464 --> 00:19:20,599
<i>il utilisera mon historique internet
pour simuler mon activité en ligne,</i>

300
00:19:20,634 --> 00:19:23,302
<i>donc, pendant que le SHIELD pense
que je suis sur Reddit et Facebook,</i>

301
00:19:23,337 --> 00:19:24,570
<i>avec l'ordinateur que vous
m'avez donné...</i>

302
00:19:24,604 --> 00:19:25,805
vous piraterez les fichiers
pour la mission de Ward et Fitz.

303
00:19:25,839 --> 00:19:28,774
<i>Exact. Et rappelez vous, une fois que
vous l'aurez branché, vous n'aurez que...</i>

304
00:19:28,809 --> 00:19:30,075
3 minutes avant que le SHIELD remarque.

305
00:19:30,109 --> 00:19:31,277
<i>Tu réalises que tu n'arrêtes pas
de finir mes phr...</i>

306
00:19:31,346 --> 00:19:34,052
Vos phrases. Je sais.
Je suis désolé. Mauvaise habitude.

307
00:19:39,319 --> 00:19:42,054
C'est un peu flippant.

308
00:19:43,422 --> 00:19:46,725
<i>Maintenant on doit juste trouver un
moyen d'acceder au tableau de bord.</i>

309
00:19:46,759 --> 00:19:48,960
Pas d'inquiétude.
J'ai préparé un truc spécial.

310
00:19:48,994 --> 00:19:50,762
C'est ce que l'on fait.

311
00:19:56,001 --> 00:19:56,968
C'est fait.

312
00:19:57,002 --> 00:19:59,604
Vraiment ? Wow. Okay.

313
00:19:59,638 --> 00:20:01,740
Tu n'as plus qu'à trouver un port USB.

314
00:20:01,774 --> 00:20:04,742
- Okay.
- Agent Simmons ?

315
00:20:05,810 --> 00:20:07,979
Tout va bien. Joue la cool.

316
00:20:08,013 --> 00:20:12,083
Bonjour, Agent Sitwell, Monsieur.

317
00:20:12,117 --> 00:20:15,086
Puis-je vous aider ?

318
00:20:15,120 --> 00:20:19,190
<i>Tuyau de drainage.
On les attendra ici.</i>

319
00:20:19,224 --> 00:20:21,124
<i>On ne peut attendre longtemps.</i>

320
00:20:21,158 --> 00:20:24,695
S'ils utilisent l'appareil,
chacun à la frontière est en danger.

321
00:20:24,729 --> 00:20:27,664
- Je suis au courant.
- Et ça inclut Marta et Vlad.

322
00:20:27,699 --> 00:20:29,666
Oh, tu les appelles par leur
prénom maintenant ?

323
00:20:31,102 --> 00:20:32,723
Oui, bref, je dis juste qu'ils sont
en danger aussi, c'est tout,

324
00:20:32,799 --> 00:20:35,108
alors ne nous laissons pas aller.

325
00:20:41,345 --> 00:20:46,016
- Appelez moi Jasper.
- Hum, qu'est ce qui vous

326
00:20:46,050 --> 00:20:49,852
à ce couloir interdit si tard
la nuit?

327
00:20:49,887 --> 00:20:53,689
- Je pourrais vous poser cette question
- Non. Faites pas ça.

328
00:20:53,724 --> 00:20:57,059
<i>Simmons, concentre toi.
Trouve une excuse.</i>

329
00:20:58,228 --> 00:21:00,329
J'allais juste aux toilettes.

330
00:21:00,363 --> 00:21:03,365
Je pourrais jurer que c'était 2 fois à
droite, une fois à gauche, non ?

331
00:21:03,400 --> 00:21:06,669
C'est un panneau mural.
Pourquoi y accéderiez vous?

332
00:21:06,703 --> 00:21:10,172
<i>Dis quelque chose.
N'importe quoi.</i>

333
00:21:11,741 --> 00:21:16,645
Vous avez vraiment une tête
splendide, vous !

334
00:21:16,646 --> 00:21:17,646
<i>Quoi ?!</i>

335
00:21:17,914 --> 00:21:21,183
J'aime les hommes qui font ma taille
mais sont un peu plus larges.

336
00:21:21,217 --> 00:21:23,018
Arrête de parler. Arrête.

337
00:21:23,053 --> 00:21:24,320
Agent Simmons,

338
00:21:24,354 --> 00:21:25,854
avez-vous l'autorisation d'accéder
à ce tableau de bord?

339
00:21:25,888 --> 00:21:27,188
Dis oui. Dis oui.

340
00:21:27,222 --> 00:21:29,891
Oh !
O... Bien sûr.

341
00:21:29,926 --> 00:21:31,326
<i>- Génial. Ouais.
- Bien sûr.</i>

342
00:21:31,360 --> 00:21:34,496
Hum, je l'ai quelque part dans mon
sac...

343
00:21:34,530 --> 00:21:35,730
Il m'a repérée.

344
00:21:35,765 --> 00:21:37,933
<i>Arrête de me parler !
Il peut t'entendre !</i>

345
00:21:37,967 --> 00:21:39,668
Vous êtes en liaison avec quelqu'un ?

346
00:21:39,702 --> 00:21:42,938
C'est l'agent Sitwell.
J'ai besoin d'une escorte.

347
00:21:42,972 --> 00:21:45,173
Désolée !

348
00:21:45,207 --> 00:21:47,007
<i>Oh mon Dieu, oh mon Dieu.</i>

349
00:21:52,154 --> 00:21:54,582
<i>D'accord.</i>

350
00:21:54,616 --> 00:21:56,484
<i>Okay. Okay.</i>

351
00:21:56,518 --> 00:21:58,452
Ouf.

352
00:21:58,487 --> 00:22:01,489
<i>J'ai tiré sur l'agent Sitwell.
Bien, bien, bien.</i>

353
00:22:01,523 --> 00:22:04,091
- C'était bien ?
- C'était nul !

354
00:22:04,125 --> 00:22:06,093
Tu es terrible à cela.
C'était un fiasco total.

355
00:22:06,127 --> 00:22:07,627
The pistolet "bonne-nuit"
était ici, et je ...

356
00:22:07,661 --> 00:22:09,196
On a besoin d'aider.
Tu dois aller chercher May.

357
00:22:09,230 --> 00:22:11,735
May? Non!
Ecoute.

358
00:22:11,794 --> 00:22:13,915
Cette clé USB me permettra d'accéder
pendant quelques minutes

359
00:22:13,916 --> 00:22:16,036
au Hub pour savoir ce qu'il s'est passé
avec Ward et Fitz...

360
00:22:16,070 --> 00:22:17,737
... donc vas-y May, ok?

361
00:22:17,771 --> 00:22:19,139
Dis lui seulement que c'était
un accident.

362
00:22:19,173 --> 00:22:21,808
<i>Je vais passer en cours martiale.</i>

363
00:22:21,842 --> 00:22:24,611
J'espère que ça va marcher.

364
00:22:26,647 --> 00:22:30,082
Pourquoi penses-tu que le SHIELD ne
nous a envoyé que tous les deux?

365
00:22:30,117 --> 00:22:31,751
Je ne sais pas.

366
00:22:31,785 --> 00:22:35,388
Ils on dit qu'ils avaient besoin d'une
personne comme toi et d'une personne comme moi

367
00:22:43,096 --> 00:22:47,966
Mmm.
C'est un sandwich?

368
00:22:49,736 --> 00:22:52,171
Simmons l'a fait.
Mon préféré.

369
00:22:52,205 --> 00:23:00,858
Prosciutto et de la mozza
avec une pincée d'ail.

370
00:23:03,016 --> 00:23:05,183
Tiens, tu peux avoir la moitié.

371
00:23:10,022 --> 00:23:13,139
C'est quoi ton problème ?

372
00:23:13,292 --> 00:23:17,795
Il y a des chiens après nous et tu
amènes un sandwich au prosciutto.

373
00:23:17,829 --> 00:23:21,499
Je peux pas croire que tu aies fait ça.
C'est une mission, pas un pique-nique.

374
00:23:21,534 --> 00:23:24,835
Oh, je sais bien que ce n'est pas un
pique-nique, monsieur le sauveur.

375
00:23:24,870 --> 00:23:27,471
Qu'est ce que c'est censé vouloir dire?
Oh, allez.

376
00:23:27,505 --> 00:23:29,006
T'adores, ça se voit, ça être le mec

377
00:23:29,041 --> 00:23:30,875
qui donne toujours le dernier coup,

378
00:23:30,909 --> 00:23:32,777
qui se précipite toujours pour sauver la
fille.

379
00:23:32,811 --> 00:23:36,313
Et maintenant tu as détruit
le plus dangereux sandwich.

380
00:23:36,347 --> 00:23:38,415
Félicitations.

381
00:23:38,450 --> 00:23:39,944
Bien, je vais te dire quelque chose.

382
00:23:40,027 --> 00:23:41,619
Je n'ai besoin d'être sauvé
par personne, Grant Ward.

383
00:23:52,430 --> 00:23:55,132
<i>Ouais. Oh et écoutes.</i>

384
00:23:55,166 --> 00:23:58,902
Avant qu'on parte,
Coulson m'a dit de te protéger.

385
00:23:58,936 --> 00:24:02,938
C'est ce que je fais.
Rien de plus, rien de moins.

386
00:24:07,211 --> 00:24:09,965
Tiens.
Si tu es énervé, mange ça.

387
00:24:12,283 --> 00:24:14,883
C'est sans odeur.

388
00:24:18,788 --> 00:24:21,757
Alors les garçons.

389
00:24:21,791 --> 00:24:23,025
Découvrons où vous êtes réellement.

390
00:24:31,868 --> 00:24:33,568
<i>"Documents rédigés"</i>

391
00:24:45,148 --> 00:24:47,649
0, 4, 26, 89.

392
00:24:49,118 --> 00:24:50,652
Okay.

393
00:25:00,262 --> 00:25:03,698
<i>Ça y est... si je pouvais
juste accéder au fichier pur.</i>

394
00:25:05,667 --> 00:25:07,901
<i>Oh, merde. J'ai pas le temps.</i>

395
00:25:32,292 --> 00:25:34,460
Oh, mon dieu.

396
00:25:36,130 --> 00:25:38,431
Pas d'extraction ?

397
00:25:39,966 --> 00:25:43,636
Qu'est ce que je t'ai dit?
De croire le système.

398
00:25:44,605 --> 00:25:48,007
Et le système a envoyé Ward et Fitz
là dedans pour mourir.

399
00:25:52,356 --> 00:25:55,877
Belle journée pour être un rat.

400
00:25:55,911 --> 00:25:59,479
Je veux dire, t'es là, en train
de t'occuper de tes affaires,

401
00:25:59,514 --> 00:26:03,017
propageant la saleté et les maladies,
à la recherche de vers de terre

402
00:26:03,051 --> 00:26:05,252
ou de fruits pourris.

403
00:26:05,287 --> 00:26:08,722
Quand cela arrive, vous le voyez ...

404
00:26:08,756 --> 00:26:12,092
un sandwich au prosciutto,
au bœuf et à la mozarella...

405
00:26:12,127 --> 00:26:16,463
-Fitz.
-...avec juste un soupçon d'Aioli.

406
00:26:16,497 --> 00:26:18,398
Silence.

407
00:26:21,436 --> 00:26:22,908
Tu sens ça?

408
00:26:24,605 --> 00:26:27,808
Un camion.
Il arrive. Ferme la couverture!

409
00:26:41,905 --> 00:26:44,006
<i>Je t'ai dit que j'aurai des infos
sur ta famille.</i>

410
00:26:44,040 --> 00:26:46,676
C'était pas ça que je regardais !
J'essayais de savoir

411
00:26:46,710 --> 00:26:48,376
ce qui arrivait à Ward et Fitz.

412
00:26:48,411 --> 00:26:51,780
C'est une opération classée secrète.
C'est une mission-suicide!

413
00:26:51,815 --> 00:26:54,249
J'ai tout vu... le placement des
troupes, l'assaut aérien.

414
00:26:54,283 --> 00:26:56,085
Une fois que Ward et Fitz auront
désactivé cet appareil,

415
00:26:56,119 --> 00:26:58,253
il va y avoir une grosse attaque,

416
00:26:58,287 --> 00:27:01,289
avec aucun plan d'extraction,
et vous nous avez caché ça!

417
00:27:04,627 --> 00:27:06,428
Je ne vous cache rien.

418
00:27:06,462 --> 00:27:08,463
Vous n'avez pas l'
autorisation pour savoir cela.

419
00:27:08,497 --> 00:27:10,432
C'est vraiment ça qu'est le SHIELD?

420
00:27:10,466 --> 00:27:12,667
Les niveaux 5 sont plus
dangereux que les niveaux 8?

421
00:27:12,702 --> 00:27:14,068
C'est tout ce qu'on est pour vous ?
Un numéro ?

422
00:27:14,103 --> 00:27:16,753
As-tu fini?
Je ne sais pas. J'ai fini?

423
00:27:16,788 --> 00:27:18,773
Si le SHIELD vous cache un secret,
c'est pour une bonne raison.

424
00:27:18,807 --> 00:27:20,908
- Alors tu peux tenir tous les secrets.
- Ne m'interromps pas.

425
00:27:20,943 --> 00:27:23,310
Tu viens juste de hacker un
serveur sécurisé du Niveau 8,

426
00:27:23,345 --> 00:27:25,747
vu des plans d'opérations dont
tu n'as pas le contexte.

427
00:27:25,781 --> 00:27:28,482
Si des détails voient le jour,
toute l'opération peut être compromise.

428
00:27:28,516 --> 00:27:30,551
des vies peuvent être perdues,
Ward et Fitz parmis elles.

429
00:27:30,585 --> 00:27:32,319
Je sais.
Ce sont des gens auxquels on tient.

430
00:27:32,354 --> 00:27:34,939
Dans l'avion, tu me dis toujours
d'étendre ma réflexion,

431
00:27:34,940 --> 00:27:37,524
donc je l'ai étendu en essayant
de les couvrir.

432
00:27:37,559 --> 00:27:40,494
Notre équipe peut aller au-delà des
règles parce qu'il y a des règles.

433
00:27:40,528 --> 00:27:43,397
<i>L'Hub.
L'organisation qui nous couvre</i>

434
00:27:43,431 --> 00:27:45,098
Tu déclare vouloir faire partie,
de ceci,

435
00:27:45,133 --> 00:27:47,301
un agent du SHIELD.
N'est-ce pas?

436
00:27:48,503 --> 00:27:51,104
- Oui.
- Parce que, un jour,

437
00:27:51,139 --> 00:27:53,840
je vais te confier un secret,

438
00:27:53,875 --> 00:27:56,309
<i>et j'ai besoin de savoir
si tu peux le tenir.</i>

439
00:27:58,412 --> 00:28:00,579
Je peux vous poser une question?

440
00:28:04,151 --> 00:28:05,550
Quoi?

441
00:28:06,995 --> 00:28:10,838
Saviez-vous qu'il n'y avait pas de
plan d'extraction pour Yard et Fitz?

442
00:28:12,358 --> 00:28:15,015
C'est top secret.

443
00:28:36,982 --> 00:28:38,783
Okay. Go. Go. Go.

444
00:28:41,520 --> 00:28:43,955
Chut, chut, chut.
Go, go, go.

445
00:28:48,460 --> 00:28:51,161
- Je signalerai l'extraction.
- Ok.

446
00:28:51,196 --> 00:28:54,164
Simmons l'a appelé "la fenêtre magique."

447
00:28:54,199 --> 00:28:56,767
<i>Tu devrais te dire,
"serais-ce une technologie rayon-x?"</i>

448
00:28:56,802 --> 00:29:00,571
<i>Il y a actuellement des antennes
micro-ondes</i>

449
00:29:00,605 --> 00:29:05,408
<i>intégré dans cette copie.
Mais c'est plus un radar en fait.</i>

450
00:29:08,779 --> 00:29:12,316
Ok. Allons voir.

451
00:29:13,151 --> 00:29:14,151
Ok.

452
00:29:14,185 --> 00:29:17,955
Ok, on a deux gardes sur le mur est.

453
00:29:17,989 --> 00:29:22,425
Il portent chacun
des armes automatiques.

454
00:29:22,460 --> 00:29:25,261
Correction. Plutôt trois gardes.
On a trois gardes maintenant.

455
00:29:25,295 --> 00:29:26,996
Oh, mon dieu.

456
00:29:27,030 --> 00:29:29,632
Oh, mon dieu, Ward.
Il attaque les autres !

457
00:29:29,667 --> 00:29:32,802
Il vient droit sur nous.
Ward.

458
00:29:32,837 --> 00:29:35,872
- Ward ?!
- Grouille. A l'intérieur.

459
00:29:35,906 --> 00:29:38,774
Ah. Ca a du sens maintenant.

460
00:29:44,447 --> 00:29:45,614
Ca doit être ça.

461
00:29:53,857 --> 00:29:56,658
Bizarre.

462
00:30:00,797 --> 00:30:04,733
Le coeur doit être à l'intérieur.
C'est l'important.

463
00:30:04,768 --> 00:30:07,403
Les tuyaux autours servent juste
à amplifier et diriger le son,

464
00:30:07,437 --> 00:30:10,472
pour déclencher les munitions de loin.

465
00:30:10,507 --> 00:30:13,008
Il ne semble pas capable
abattre un jet en plein ciel.

466
00:30:13,042 --> 00:30:15,143
Eh bien, vous devriez savoir,
Agent Ward,

467
00:30:15,177 --> 00:30:16,744
que le physique peut être décevant.

468
00:30:25,354 --> 00:30:27,322
Ouais.

469
00:30:35,230 --> 00:30:37,565
Ca va prendre un moment.

470
00:30:37,599 --> 00:30:38,933
Tu as dix minutes.

471
00:30:38,967 --> 00:30:40,668
J'ai cru que tu allais dire cinq.

472
00:30:48,509 --> 00:30:49,843
Agent Sitwell est à l'infirmerie.

473
00:30:49,877 --> 00:30:52,313
Apparemment, un membre de votre équipe
l'a rendu inconscient.

474
00:30:52,347 --> 00:30:54,949
Un malentendu.
Je m'occupe du problème intérieurement.

475
00:30:54,983 --> 00:30:57,751
Tranquilliser un agent
n'est pas un malentendu.

476
00:30:57,785 --> 00:30:59,653
Vous avez raison.
Mais dire qu'il y a

477
00:30:59,654 --> 00:31:02,856
une équipe d'extraction en place, quand
il n'y en a pas, c'est un malentendu.

478
00:31:02,890 --> 00:31:05,358
Je suis niveau 8.
Je suis attitré aux informations

479
00:31:05,392 --> 00:31:07,093
concernant le bien-être de mon équipe.

480
00:31:07,127 --> 00:31:10,196
- Vous auriez du me le dire.
- Il semble que je n'en ai pas eu besoin.

481
00:31:10,230 --> 00:31:11,965
Qu'est-ce que cela aurait changé ?

482
00:31:11,999 --> 00:31:15,168
Vous même vous avez fait des douzaines
d'opérations comme celle la.

483
00:31:15,202 --> 00:31:17,870
- Vous savez comment ça marche.
- Normalement avec un plan d'extraction.

484
00:31:17,904 --> 00:31:20,373
Barton, Romanoff...
il n'avait jamais de plan d'extraction.

485
00:31:20,407 --> 00:31:21,707
Il le savait en y allant !

486
00:31:21,741 --> 00:31:25,078
Fitz n'a pas fait ses preuves sur le
terrain et le savoir lui aurait fait

487
00:31:25,112 --> 00:31:28,314
perdre sa concentration ou son courage.
-Cela aurait du être ma décision.

488
00:31:28,349 --> 00:31:30,716
Je n'était pas sûr.
Votre équipe comprend

489
00:31:30,750 --> 00:31:32,518
un non-agent marqué électroniquement

490
00:31:32,552 --> 00:31:35,721
qui est connu pour faire fuiter des
secrets, ce qui me rappelle...

491
00:31:35,755 --> 00:31:37,322
Comment avez vous eu cette information ?

492
00:31:37,357 --> 00:31:39,825
Je sais ce que vaut la sécurité
de milliers d'hommes.

493
00:31:39,860 --> 00:31:43,496
Je connais l'importance de
détruire l’appareil.

494
00:31:43,530 --> 00:31:48,333
Je connais aussi mes hommes...
et ce qu'ils valent !

495
00:31:48,368 --> 00:31:51,936
La décision aurait du être la leurs.

496
00:31:51,971 --> 00:31:56,741
Peut-être. Mais vous devez avoir
confiance en le système.

497
00:32:01,658 --> 00:32:02,247
C'est bon.

498
00:32:02,281 --> 00:32:05,550
Montre moi le dernière étape pour
désactiver cette chose. Je vais le faire.

499
00:32:05,584 --> 00:32:09,020
Non, on reste sur le plan d'extraction.
J'ai fini dans 1 minute.

500
00:32:10,823 --> 00:32:15,059
- Il n'y a pas de plan.
- Quoi ?

501
00:32:15,093 --> 00:32:19,463
L'équipe n'a pas pris contact.
Une fois cette chose sera retiré

502
00:32:19,498 --> 00:32:22,695
et que j’appuierais sur la
télécommande, on sera seul.

503
00:32:22,696 --> 00:32:25,026
<i>Tu devrais y aller.</i>

504
00:32:26,171 --> 00:32:27,571
Je ne pars pas.

505
00:32:27,572 --> 00:32:31,042
- Fitz, pas le temps d'argumenter.
- Tu crois que ne je peux pas gérer ça ?

506
00:32:31,076 --> 00:32:34,278
- Non, j'essaye de protéger...
- Ah, tu penses que je suis lâche. C'est ça?

507
00:32:34,312 --> 00:32:35,779
Quoi? Non.

508
00:32:37,258 --> 00:32:40,984
Je suis autant un agent du SHIELD que toi.

509
00:32:46,824 --> 00:32:49,125
Tu n'as rien à prouver.

510
00:32:49,160 --> 00:32:52,162
Ce que tu as dit sur le fait que
j'avais toujours besoin de plonger et...

511
00:32:52,196 --> 00:32:55,198
Je sais que tu aurais sauté de l'avion
pour sauver Simmons,

512
00:32:55,232 --> 00:32:57,133
et elle le sait aussi.

513
00:32:57,168 --> 00:33:00,036
Je n'ai rien à prouver à personne.

514
00:33:01,505 --> 00:33:04,140
Ok ? Avant que nous y allions,
tu n'es pas le seul

515
00:33:04,175 --> 00:33:08,411
à qui Coulson a parlé, ok ?
Il m'a dit de prendre soin de toi aussi.

516
00:33:08,446 --> 00:33:12,715
Et c'est exactement ce que je vais faire.

517
00:33:12,749 --> 00:33:14,618
Je ne vais nulle part.

518
00:33:17,587 --> 00:33:18,988
Est-ce que tu comprends ?

519
00:33:25,361 --> 00:33:27,196
Et je meurs de faim.

520
00:33:31,267 --> 00:33:34,336
Vous avez l'information.
Maintenant nous réagissons.

521
00:33:34,370 --> 00:33:36,738
- Nous allons attraper ces gens.
- Quelqu'un doit le faire.

522
00:33:36,772 --> 00:33:39,007
- Qu'en est-il de l'attaque du SHIELD ?
- Nous n’interféreront pas.

523
00:33:39,041 --> 00:33:41,376
Pas besoin d'une armée pour les sortir
de là. On peut y arriver à trois.

524
00:33:41,411 --> 00:33:42,578
<i>C'est mieux à quatre.</i>

525
00:33:44,080 --> 00:33:47,281
T'en es ? Je pensais que l'on devait
tous être de niveau 8 pour en parler.

526
00:33:47,316 --> 00:33:49,814
On ne parlera pas de ça.

527
00:33:56,626 --> 00:33:58,559
<i>Ahah.
Dernière chance, Fitz.</i>

528
00:33:58,594 --> 00:34:00,294
Tu es sûr que tu ne veux pas
découvrir ce que c'est?

529
00:34:00,329 --> 00:34:02,696
Parce qu’à la seconde où tu
retire ce dernier fil...

530
00:34:02,731 --> 00:34:04,698
Ton tour.

531
00:34:13,308 --> 00:34:17,612
La balise est active. l'appareil est
désactivé. Commencez la mission.

532
00:34:19,514 --> 00:34:20,648
Ok Fitz. On y va.

533
00:34:20,682 --> 00:34:23,958
On doit partir avant qu'il remarque
que l'appareil est éteint.

534
00:34:23,993 --> 00:34:25,919
Je l'ai.

535
00:34:27,221 --> 00:34:29,322
<i>On a besoin d'un nouveau plan.</i>

536
00:34:32,505 --> 00:34:36,107
- Tu es sûr que ça va marcher ?
- Oui. Théoriquement.

537
00:34:40,112 --> 00:34:41,955
Ok. Fini.

538
00:34:46,984 --> 00:34:48,685
Qu'est-ce que c'était ?

539
00:34:48,719 --> 00:34:51,688
S.H.I.E.L.D.
Ils ont commencé leur attaque,

540
00:34:51,722 --> 00:34:53,957
ce qui veut dire qu'on a peu de temps
avant qu'ils détruisent l'endroit.

541
00:34:53,991 --> 00:34:55,291
Monte et bousille

542
00:34:55,325 --> 00:34:57,360
autant de leurs armes que
tu peux avec cette chose.

543
00:35:01,231 --> 00:35:03,466
Fitz !

544
00:35:27,724 --> 00:35:29,124
Derrière toi !

545
00:35:39,768 --> 00:35:41,869
- J'ai juste fait ça.
- Oui.

546
00:35:41,904 --> 00:35:44,072
Ok. On y va.

547
00:36:01,490 --> 00:36:05,793
Ils avaient besoin d'un gars comme
moi et d'un gars comme toi, oui ?

548
00:36:05,828 --> 00:36:06,861
Oui.

549
00:36:11,666 --> 00:36:14,235
C'est l'équipe d'extraction !

550
00:36:15,937 --> 00:36:19,873
Mieux.
C'est la cavalerie.

551
00:36:29,450 --> 00:36:32,385
Jamais fatigué de voir ça.

552
00:36:48,828 --> 00:36:52,004
- Les gars de Coulson sont ok ?
- Oui.

553
00:36:52,039 --> 00:36:54,106
Je croyais qu'il n'y
avait pas d'extraction.

554
00:36:54,141 --> 00:36:57,644
Toutes nos ressources étaient
utilisées ailleurs.

555
00:36:57,678 --> 00:37:01,747
C'est l'équipe de Coulson.
Il n'en avait pas besoin.

556
00:37:02,740 --> 00:37:04,391
Nettoyons ça.

557
00:37:13,960 --> 00:37:18,297
- Merci d'être venu pour nous.
- On prend soin des nôtres.

558
00:37:25,157 --> 00:37:27,058
Bien joué, Fitz.

559
00:37:27,093 --> 00:37:30,328
- Tellement heureuse que tu ailles bien.
- Yep.

560
00:37:30,363 --> 00:37:33,064
Ravi de te voir, aussi.

561
00:37:34,057 --> 00:37:36,534
Oh !
Le sandwich... comment était-il ?

562
00:37:37,770 --> 00:37:39,604
Trop d'ail?

563
00:37:40,873 --> 00:37:42,673
C'était délicieux.

564
00:37:47,646 --> 00:37:48,979
Tu sais, pendant une seconde,

565
00:37:49,014 --> 00:37:51,515
J'ai cru que j'allais devoir me trouver
un nouveau superviseur.

566
00:37:51,549 --> 00:37:54,051
Désolé de te décevoir.

567
00:37:54,085 --> 00:37:58,322
La vérité c'est que j'étais
entre de bonnes mains.

568
00:38:05,363 --> 00:38:07,298
Je couvrais Ward tout le temps.

569
00:38:07,332 --> 00:38:08,965
Ouais.

570
00:38:08,999 --> 00:38:11,468
Je l'ai sauvé d'un gang
en Russie

571
00:38:11,502 --> 00:38:13,069
et j'ai tapé sur des gars aussi.

572
00:38:15,105 --> 00:38:17,073
Mais assez de rapport de mission.

573
00:38:17,107 --> 00:38:23,510
- Quelque chose d'excitant au Hub?
- J'ai tiré sur un gars à la poitrine.

574
00:38:28,785 --> 00:38:32,721
J'ai pensé à aujourd'hui et je suis
vraiment désolé ...

575
00:38:32,756 --> 00:38:35,224
Je voulais juste que tu saches
que je n'ai pas oublié

576
00:38:35,259 --> 00:38:38,361
à propos de ce que tu m'as demandé
au Hub.

577
00:38:38,395 --> 00:38:40,763
Heu, qu'est ce que tu veux dire ?

578
00:38:40,797 --> 00:38:45,016
Le rapport non-écrit sur ton passé.
Je l'ai trouvé.

579
00:38:45,168 --> 00:38:50,606
Oh.
Heu, Qu-Qu'est ce que ça dit ?

580
00:38:52,642 --> 00:38:54,977
Le document n'était pas sur toi.

581
00:38:55,011 --> 00:38:58,713
<i>C'était sur la personne qui t'as
déposé à l'orphelinat.</i>

582
00:38:58,747 --> 00:39:01,316
C'était un agent du S.H.I.E.L.D

583
00:39:02,785 --> 00:39:05,487
Un agent du S.H.I.E.L.D. ?

584
00:39:05,521 --> 00:39:08,090
Pourquoi ? Je veux dire, qui ?
Qu'est ce que ça veut dire ? Je ...

585
00:39:08,124 --> 00:39:12,127
L'agent n'a pas été identifié.
On ne sait pas si c'est ta mère

586
00:39:12,161 --> 00:39:15,563
ou si elle t'as juste trouvé
sur le pas de la porte.

587
00:39:16,904 --> 00:39:20,034
Mère ?
C'était une femme ?

588
00:39:21,604 --> 00:39:24,406
Je vais faire une requête pour
pouvoir chercher dans les dossiers

589
00:39:24,407 --> 00:39:28,610
pour des choses intéressantes, mais
pour l'instant, c'est tout ce que j'ai.

590
00:39:28,644 --> 00:39:30,344
Je suis désolé

591
00:39:30,379 --> 00:39:35,849
<i>Désolé?
Merci.</i>

592
00:39:35,884 --> 00:39:38,546
<i>Merci beaucoup.</i>

593
00:39:55,269 --> 00:39:59,305
- Tu as déjà fini de le lire ?
- Hm. Qu'est ce que tu lui as dit ?

594
00:40:00,749 --> 00:40:04,453
La vérité.
Je lui ai dit qu'un agent du S.H.I.E.L.D

595
00:40:04,578 --> 00:40:06,312
l'avait déposé à l'orphelinat.

596
00:40:07,737 --> 00:40:11,251
- Mais tu ne lui as pas dit pourquoi.
- Je ne peux pas.

597
00:40:14,449 --> 00:40:17,157
Certains secrets sont faits
pour le rester.

598
00:40:21,985 --> 00:40:25,130
M'aideras-tu à découvrir
ce qui s'est vraiment passé ?

599
00:40:26,268 --> 00:40:27,767
Des eaux dangereuses.

600
00:40:39,745 --> 00:40:43,731
- Mais je peux essayer.
- Merci

601
00:40:49,155 --> 00:40:51,243
<i>Pauvre fille.</i>

602
00:40:57,312 --> 00:40:59,995
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
revient dans un instant..."

603
00:41:13,487 --> 00:41:14,999
<i>Compagnie.</i>

604
00:41:15,033 --> 00:41:17,234
J'ai besoin d'acceder à un
dossier confidentiel.

605
00:41:17,269 --> 00:41:21,205
Bravo Charlie Yankee 307604.

606
00:41:21,239 --> 00:41:23,320
<i>Numéro d'autorisation ?</i>

607
00:41:23,321 --> 00:41:24,708
X-ray 2896.

608
00:41:24,742 --> 00:41:27,411
Vous cherchez un rapport concernant un
mort et son rétablissement, monsieur ?

609
00:41:27,446 --> 00:41:31,115
Oui, un agent du SHIELD.
Assez intéressé par son rétablissement.

610
00:41:31,149 --> 00:41:34,452
Qui s'est fait à Tahiti.

611
00:41:34,486 --> 00:41:37,921
Je suis désolé, mais vous n'avez
pas accès à ce document, monsieur.

612
00:41:37,956 --> 00:41:40,423
Il doit il y avoir une erreur.
Je suis de niveau 8.

613
00:41:40,458 --> 00:41:42,359
J'ai l'accréditation pour ce fichier.

614
00:41:42,393 --> 00:41:44,495
<i>Le système indique le contraire.</i>

615
00:41:44,529 --> 00:41:49,065
<i>Voulez-vous faire une réclamation
au directeur Fury, monsieur ?</i>

616
00:41:51,401 --> 00:41:53,273
Non. Merci.

617
00:41:58,602 --> 00:42:02,022
Synchro par f1nc0
~addic7ed.com~

