1
00:00:28,328 --> 00:00:30,819
Vous avez
des problèmes de moisissure.

2
00:00:32,065 --> 00:00:33,396
L'évier où l'eau stagne

3
00:00:33,633 --> 00:00:34,657
est préoccupant.

4
00:00:38,938 --> 00:00:42,271
Quand l'interrogateur sera là,
il fera moins le malin.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

5
00:00:42,575 --> 00:00:44,133
J'ai hâte de le voir.

6
00:01:03,563 --> 00:01:04,996
Vous avez les données?

7
00:01:07,467 --> 00:01:08,764
Ils savent.

8
00:01:09,602 --> 00:01:10,261
Ils savent?

9
00:01:10,737 --> 00:01:12,432
On a 3 minutes, agent Shaw.

10
00:01:19,679 --> 00:01:20,611
Il faut y aller.

11
00:01:20,847 --> 00:01:22,246
- La sortie?
- Suivez-moi.

12
00:01:26,152 --> 00:01:28,518
Je me demandais
ce que vous fabriquiez.

13
00:01:38,098 --> 00:01:38,996
Allez-y.

14
00:01:49,042 --> 00:01:51,636
- Où sont les chiens?
- Ne dites pas de bêtises.

15
00:02:01,621 --> 00:02:04,454
D'habitude,
c'est vous qui devez faire ça.

16
00:02:04,991 --> 00:02:06,720
Pas d'inquiétude, c'est une pro.

17
00:02:07,794 --> 00:02:09,955
Surtout, retenez votre respiration.

18
00:02:13,032 --> 00:02:14,522
Je plaisantais.

19
00:02:14,801 --> 00:02:16,632
Respirez quand vous voulez.

20
00:02:16,870 --> 00:02:19,839
Mais pas par le nez.
Et pas trop par la bouche.

21
00:02:30,650 --> 00:02:32,379
Et voilà.

22
00:02:41,261 --> 00:02:43,195
Ce sont toutes les données?

23
00:02:43,863 --> 00:02:45,057
Je l'espère.

24
00:02:46,366 --> 00:02:50,063
Merci, agent Shaw,
d'avoir gardé ça au chaud.

25
00:02:51,204 --> 00:02:54,765
On transmet à l'Echangeur.
C'est là qu'on vous dépose.

26
00:02:55,041 --> 00:02:58,374
Une fois changé et nourri,
vous serez un homme neuf.

27
00:02:58,711 --> 00:03:01,942
On va à l'Echangeur? Génial!

28
00:03:02,215 --> 00:03:03,239
Ça fait un bail.

29
00:03:05,251 --> 00:03:09,210
C'est fini, l'extraction nasale?
J'analyse les données?

30
00:03:09,455 --> 00:03:12,117
- Inutile.
- Je peux décrypter.

31
00:03:12,692 --> 00:03:14,216
C'est une mission top secret.

32
00:03:14,460 --> 00:03:15,222
Niveau 8.

33
00:03:17,263 --> 00:03:18,696
Quoi? II a le droit

34
00:03:18,932 --> 00:03:20,024
de nous rembarrer?

35
00:03:21,467 --> 00:03:24,436
- C'est du niveau 8.
- On n'y a pas accès.

36
00:03:24,704 --> 00:03:29,232
D'habitude, on fait un briefing
pour en savoir plus. On fait équipe.

37
00:03:29,576 --> 00:03:31,567
Sortez pas votre banderole.

38
00:03:32,212 --> 00:03:33,372
Le SHIELD

39
00:03:33,613 --> 00:03:36,241
repose sur le cloisonnement
des informations.

40
00:03:36,416 --> 00:03:37,644
Aucun agent

41
00:03:37,917 --> 00:03:40,750
ne connaît toutes les missions.
Ça nous fragiliserait.

42
00:03:40,987 --> 00:03:44,081
Si je m'extirpais
d'une prison sibérienne,

43
00:03:44,257 --> 00:03:45,952
j'aimerais savoir pourquoi.

44
00:03:46,226 --> 00:03:48,751
Le fonctionnement ici,
c'est une chose.

45
00:03:48,928 --> 00:03:49,656
L'Echangeur,

46
00:03:49,929 --> 00:03:50,987
c'est différent.

47
00:03:51,164 --> 00:03:52,256
L'Echangeur?

48
00:03:53,132 --> 00:03:54,463
C'est quoi?

49
00:04:04,444 --> 00:04:06,810
<i>L'Échangeur</i>
<i>Lieu tenu secret</i>

50
00:04:07,013 --> 00:04:07,741
Je pensais pas

51
00:04:07,981 --> 00:04:09,972
que Big Brother était si gros,
au sens propre.

52
00:04:10,250 --> 00:04:12,741
Et encore,
attendez de voir le Triskelion.

53
00:04:13,152 --> 00:04:16,246
Pourquoi tout le monde
porte le même costume?

54
00:04:22,795 --> 00:04:23,921
Et moi?

55
00:04:24,097 --> 00:04:25,587
Votre badge, c'est ça.

56
00:04:26,132 --> 00:04:28,692
Vous êtes encore loin du niveau 1.

57
00:04:28,868 --> 00:04:30,267
Compris.

58
00:04:31,137 --> 00:04:34,595
Ça veut dire
aucun accès à un ordinateur ici?

59
00:04:34,774 --> 00:04:37,368
Je chercherais bien
des infos sur mes parents.

60
00:04:38,478 --> 00:04:41,174
Logiquement,
il devrait y en avoir ici.

61
00:04:41,648 --> 00:04:42,876
Je vais me renseigner.

62
00:04:43,149 --> 00:04:44,707
Mais il y a plus urgent.

63
00:04:45,518 --> 00:04:46,849
Agent Sitwell.

64
00:04:47,120 --> 00:04:49,384
Agent Coulson.
Ravi de vous voir en forme.

65
00:04:49,856 --> 00:04:51,221
L'agent Hand vous attend.

66
00:04:51,691 --> 00:04:53,659
- EIle n'aime pas attendre.
- Vous la connaissez?

67
00:04:53,826 --> 00:04:55,726
De réputation. Après vous.

68
00:04:55,895 --> 00:04:57,556
Vos niveau 7 peuvent venir.

69
00:04:57,730 --> 00:04:59,322
<i>Un petit sourire!</i>

70
00:05:03,569 --> 00:05:06,697
- Victoria Hand...
...est ici.

71
00:05:09,909 --> 00:05:11,035
Aïe...

72
00:05:15,481 --> 00:05:17,915
Je dois comprendre
que je suis pas invitée?

73
00:05:18,184 --> 00:05:19,378
On revient.

74
00:05:23,990 --> 00:05:25,423
On va voir les labos?

75
00:05:25,591 --> 00:05:28,185
J'ai hâte de voir
le matériel de chimie!

76
00:05:30,229 --> 00:05:31,890
J'ai pas la cote, ici.

77
00:05:36,536 --> 00:05:39,061
- Agent Hand.
- Agent Coulson.

78
00:05:40,540 --> 00:05:43,100
- Ravie de vous rencontrer.
- Moi de même.

79
00:05:43,376 --> 00:05:44,934
Les agents May et Ward.

80
00:05:46,012 --> 00:05:47,274
Finies les présentations.

81
00:05:47,547 --> 00:05:48,912
Voici ce que je peux dire.

82
00:05:49,782 --> 00:05:51,841
D'après les données de l'agent Shaw,

83
00:05:52,018 --> 00:05:56,182
des séparatistes d'Ossétie du Sud
ont une arme appelée Izbutomiut.

84
00:05:56,589 --> 00:05:58,284
"L'arme de destruction"?

85
00:05:58,958 --> 00:06:00,892
Un peu alarmiste à mon goût.

86
00:06:01,127 --> 00:06:02,685
La traduction a dû exagérer.

87
00:06:03,296 --> 00:06:06,561
Selon nos écoutes,
ils vont l'utiliser dans les 24 h

88
00:06:06,733 --> 00:06:07,927
et proclamer leur indépendance

89
00:06:08,201 --> 00:06:09,793
vis-à-vis de la Russie
et de la Géorgie.

90
00:06:11,070 --> 00:06:13,436
Ses vibrations soniques
seraient capables

91
00:06:13,706 --> 00:06:15,264
de déclencher des armes à distance:

92
00:06:15,942 --> 00:06:20,208
Des missiles sur un hélico
ou une ogive nucléaire dans son silo.

93
00:06:20,580 --> 00:06:23,606
Ils pourraient retourner
nos armes contre nous?

94
00:06:24,050 --> 00:06:24,812
Exactement.

95
00:06:25,084 --> 00:06:27,279
Deux hommes
doivent passer en douce

96
00:06:27,553 --> 00:06:28,713
la frontière,

97
00:06:28,955 --> 00:06:30,718
s'introduire chez les séparatistes

98
00:06:31,257 --> 00:06:33,452
et désamorcer l'arme d'ici 24 h.

99
00:06:33,726 --> 00:06:35,250
Vous avez les bons profils.

100
00:06:37,764 --> 00:06:38,924
Pas de problème.

101
00:06:39,098 --> 00:06:43,398
J'étais en Géorgie en 2008.
J'ai des contacts à la frontière.

102
00:06:43,636 --> 00:06:45,069
Réactivez-les.

103
00:06:45,304 --> 00:06:47,966
Mais on manque d'infos sur l'arme.
Un membre de l'équipe

104
00:06:48,241 --> 00:06:50,505
devra l'identifier
et la désamorcer sur place.

105
00:06:55,681 --> 00:06:56,511
Vous voulez dire...

106
00:06:57,250 --> 00:06:58,683
Je crois bien.

107
00:07:00,153 --> 00:07:03,816
J'ai un générateur d'IEM
et quelques autres pépites.

108
00:07:04,524 --> 00:07:05,923
Mais... Ouvre-toi!

109
00:07:06,325 --> 00:07:07,155
II est coincé!

110
00:07:07,927 --> 00:07:09,292
Le chariot!

111
00:07:14,133 --> 00:07:15,361
Je rêve...

112
00:07:15,968 --> 00:07:16,866
C'est pas vrai!

113
00:07:17,136 --> 00:07:18,626
Qui a conçu ce truc?

114
00:07:18,871 --> 00:07:20,498
Et à l'Echangeur, en plus!

115
00:07:27,280 --> 00:07:28,304
Ça, c'est...

116
00:07:30,183 --> 00:07:31,309
Franchement...

117
00:07:37,824 --> 00:07:41,316
J'en reviens pas
que tu partes sans renforts,

118
00:07:41,961 --> 00:07:43,553
en terrain hostile,

119
00:07:43,830 --> 00:07:44,854
sans entraînement...

120
00:07:45,031 --> 00:07:46,191
Ça va aller.

121
00:07:46,866 --> 00:07:48,128
Un kit anti-venin.

122
00:07:50,570 --> 00:07:52,800
Le Caucase grouille
d'araignées venimeuses.

123
00:07:52,972 --> 00:07:56,874
Jemma, arrête de t'inquiéter.
Je peux me débrouiller.

124
00:07:58,411 --> 00:08:00,641
Toi, pas de bêtises
en mon absence.

125
00:08:02,014 --> 00:08:03,914
Comme sauter d'un avion.

126
00:08:08,754 --> 00:08:10,688
Promets-moi d'être prudent.

127
00:08:11,657 --> 00:08:13,648
Oui. Je me suis frotté à pire.

128
00:08:17,163 --> 00:08:18,721
J'allais oublier.

129
00:08:18,998 --> 00:08:20,226
Je t'ai préparé ça.

130
00:08:22,168 --> 00:08:25,069
Ton sandwich préféré:
Jambon cru et mozzarella.

131
00:08:25,338 --> 00:08:26,566
Avec aïoli au pesto?

132
00:08:26,839 --> 00:08:27,771
Un soupçon.

133
00:08:29,075 --> 00:08:31,236
C'est ça que vous vouliez?
Et c'est quoi?

134
00:08:33,045 --> 00:08:34,876
Un sac de couchage compact?

135
00:08:35,114 --> 00:08:37,674
C'est un de mes choix tactiques.

136
00:08:39,051 --> 00:08:40,746
Ward me l'a demandé.

137
00:08:42,288 --> 00:08:43,118
Il faudra

138
00:08:43,389 --> 00:08:48,088
désamorcer l'arme avant 06h00
pour empêcher l'attaque séparatiste.

139
00:08:48,294 --> 00:08:50,728
Après quoi,
le SHIELD vous exfiltrera.

140
00:08:52,131 --> 00:08:53,029
Veillez sur lui.

141
00:08:53,432 --> 00:08:54,126
Bien sûr.

142
00:08:54,300 --> 00:08:56,461
Trêve de blabla. Agent Ward?

143
00:08:57,803 --> 00:08:59,202
Le temps presse.

144
00:09:17,924 --> 00:09:19,755
Ça ne vous chiffonne pas?

145
00:09:19,992 --> 00:09:22,085
On ne devrait pas les accompagner?

146
00:09:22,328 --> 00:09:25,957
Les organisateurs de ces missions
sont les meilleurs.

147
00:09:26,766 --> 00:09:28,563
Ils savent ce qu'ils font.

148
00:09:35,074 --> 00:09:37,269
<i>Montagnes du Caucase</i>

149
00:09:39,111 --> 00:09:42,638
Pendant ce temps,
Simmons ne se doutait de rien.

150
00:09:42,815 --> 00:09:45,283
Nous, à l'arrière, on pouffait.

151
00:09:45,451 --> 00:09:48,181
Simmons est entrée
dans la chambre à vide,

152
00:09:48,454 --> 00:09:49,751
en "combi de ski".

153
00:09:49,922 --> 00:09:53,585
On dit ça
car c'est une combinaison intégrale.

154
00:09:53,759 --> 00:09:55,750
EIle était dans la chambre,

155
00:09:56,162 --> 00:09:59,131
mais en enlevant son masque
pour me parler,

156
00:09:59,599 --> 00:10:02,591
elle a éternué
au-dessus de la cavité de Faraday.

157
00:10:05,972 --> 00:10:07,667
C'est ça, la blague.

158
00:10:08,841 --> 00:10:10,274
Vous avez la balise?

159
00:10:10,443 --> 00:10:13,037
Oui.
En fait, les chambres à vide

160
00:10:13,312 --> 00:10:15,371
sont très sèches, et ce truc

161
00:10:15,648 --> 00:10:17,377
devait aller dans l'espace.

162
00:10:19,852 --> 00:10:20,876
Il contenait

163
00:10:21,153 --> 00:10:22,643
des éléments à risque.

164
00:10:23,689 --> 00:10:26,180
Simmons la raconte mieux que moi.

165
00:10:26,459 --> 00:10:27,892
Mon contact s'appelle

166
00:10:28,160 --> 00:10:30,685
Youri Dubrovski.
On va le payer pour passer.

167
00:10:31,464 --> 00:10:34,695
On est de vieux amis,
mais il n'aime pas les gens nouveaux.

168
00:10:35,167 --> 00:10:37,192
Fermez-la et faites profil bas.

169
00:10:49,482 --> 00:10:50,676
Bonsoir.

170
00:10:51,050 --> 00:10:52,642
Deux vodkas pures.

171
00:10:53,386 --> 00:10:54,375
Une pour moi.

172
00:10:55,187 --> 00:10:56,552
Et une pour mon ami.

173
00:10:57,857 --> 00:10:58,755
Youri.

174
00:11:04,063 --> 00:11:04,859
Ils ont quoi,

175
00:11:05,097 --> 00:11:06,997
comme bière à la pression?

176
00:11:07,733 --> 00:11:09,564
- Tu es ami avec Youri?
- Oui.

177
00:11:11,871 --> 00:11:12,929
Il est mort.

178
00:11:21,013 --> 00:11:22,605
Tu n'as pas d'amis ici.

179
00:11:25,418 --> 00:11:26,851
Attention.

180
00:11:27,553 --> 00:11:29,521
Fitz hurlerait s'il retrouvait

181
00:11:29,755 --> 00:11:31,450
le pistolet Fais-Dodo cassé.

182
00:11:32,391 --> 00:11:35,087
Il va s'en sortir là-bas, pas vrai?

183
00:11:37,263 --> 00:11:38,252
May est niveau 7.

184
00:11:38,531 --> 00:11:41,227
On peut lui demander des nouvelles.

185
00:11:43,903 --> 00:11:46,633
Vous savez des choses
sans pouvoir les dire?

186
00:11:46,906 --> 00:11:48,271
Ou vous ne savez rien?

187
00:11:48,541 --> 00:11:50,532
Vos inexpressions se ressemblent.

188
00:11:50,776 --> 00:11:51,708
On sait

189
00:11:51,944 --> 00:11:54,208
ce qu'on a à savoir.
Quand on en saura plus,

190
00:11:54,447 --> 00:11:55,106
on agira.

191
00:11:56,482 --> 00:11:59,974
Sortez tous. J'ai des diagnostics
et un redémarrage à faire.

192
00:12:00,152 --> 00:12:01,710
Vous aussi, dehors.

193
00:12:08,094 --> 00:12:12,292
Vous acceptez de ne pas savoir,
mais moi, je veux des réponses.

194
00:12:12,798 --> 00:12:14,595
Et je sais à qui demander.

195
00:12:16,335 --> 00:12:17,063
A qui?

196
00:12:17,303 --> 00:12:20,830
A Coulson.
Je parle de Coulson, bien sûr.

197
00:12:21,107 --> 00:12:23,234
Il faut 3 hommes à la frontière.

198
00:12:23,409 --> 00:12:25,434
Et un 4e côté arménien?

199
00:12:26,412 --> 00:12:27,436
Les grands esprits.

200
00:12:28,614 --> 00:12:30,673
Ça doit vous changer de l'avion.

201
00:12:31,250 --> 00:12:33,013
Vous êtes presque rétabli?

202
00:12:33,285 --> 00:12:35,947
L'avion n'a rien à voir
avec mon rétablissement.

203
00:12:36,122 --> 00:12:37,919
Je n'ai que le discours officiel.

204
00:12:38,157 --> 00:12:41,854
Fury a ses chouchous.
Tout le monde ne va pas à Tahiti.

205
00:12:42,294 --> 00:12:44,626
C'est un endroit magique...

206
00:12:46,432 --> 00:12:49,458
Vous devez apprécier
de retrouver la cour des grands.

207
00:12:49,835 --> 00:12:52,167
Deux de mes agents
mènent la mission.

208
00:12:52,705 --> 00:12:54,639
Je ne l'ai jamais quittée.

209
00:12:54,874 --> 00:12:56,501
Ils ont intérêt à assurer.

210
00:13:01,514 --> 00:13:05,041
Qu'est-ce qui se passe?
Pourquoi ils nous ont pas tués?

211
00:13:05,618 --> 00:13:06,846
Je m'en réjouis, mais...

212
00:13:07,019 --> 00:13:09,510
Ils attendent leur chef.
En attendant,

213
00:13:09,789 --> 00:13:11,484
il nous faut un plan.

214
00:13:12,358 --> 00:13:14,986
- Vous tenez longtemps en apnée?
- J'en sais rien.

215
00:13:15,694 --> 00:13:17,161
Le pif-paf, ça vous parle?

216
00:13:17,396 --> 00:13:19,830
Non, et ça me dit rien de bon.

217
00:13:20,065 --> 00:13:21,157
Vous tenez à vos doigts?

218
00:13:21,400 --> 00:13:22,196
Beaucoup.

219
00:13:22,368 --> 00:13:25,860
Je vous arrête
dans vos questions terrifiantes:

220
00:13:26,305 --> 00:13:28,000
Tous ces plans d'évasion,

221
00:13:28,240 --> 00:13:30,037
ce sera sans moi.

222
00:13:30,309 --> 00:13:31,833
D'ailleurs, je...

223
00:13:35,915 --> 00:13:37,542
Vous cherchez votre ami Youri?

224
00:13:38,651 --> 00:13:40,881
Youri était ami
avec les séparatistes.

225
00:13:41,687 --> 00:13:42,654
Vous l'êtes?

226
00:13:43,088 --> 00:13:44,851
Non, on veut les arrêter.

227
00:13:45,090 --> 00:13:47,490
Oui, on est là pour les arrêter.

228
00:13:47,993 --> 00:13:49,221
Ayez confiance.

229
00:13:49,495 --> 00:13:51,486
Faites-nous passer la frontière.

230
00:13:52,097 --> 00:13:53,189
C'est pas vrai!

231
00:13:53,432 --> 00:13:54,763
Je rate le match!

232
00:13:55,034 --> 00:13:56,501
Je perds mon temps.

233
00:13:56,735 --> 00:13:58,259
Je vais être claire.

234
00:13:58,437 --> 00:14:00,871
Vous ne me donnez
aucun gage de confiance.

235
00:14:01,240 --> 00:14:02,207
Et la confiance

236
00:14:02,575 --> 00:14:04,270
est primordiale pour moi.

237
00:14:11,884 --> 00:14:13,215
Comme on se retrouve!

238
00:14:13,385 --> 00:14:16,786
Skye, promis,
je vais regarder pour vos parents.

239
00:14:16,956 --> 00:14:20,949
Je sais. Je viens aux nouvelles
concernant Ward et Fitz.

240
00:14:21,126 --> 00:14:23,560
Simmons pète les plombs, sans Fitz.

241
00:14:24,129 --> 00:14:26,393
Navré, je ne peux rien vous dire.

242
00:14:27,032 --> 00:14:28,727
Je ne suis pas aveugle.

243
00:14:28,968 --> 00:14:31,198
J'ai vu six unités
en tenue de combat,

244
00:14:31,370 --> 00:14:33,861
trois caisses de roquettes
et des analystes

245
00:14:34,106 --> 00:14:35,095
arriver ici.

246
00:14:35,274 --> 00:14:38,141
Ça n'aurait pas un lien
avec la mission?

247
00:14:38,744 --> 00:14:42,646
Si j'ai raison, faites un signe...
en ne disant rien.

248
00:14:43,249 --> 00:14:45,046
Faites confiance au système.

249
00:14:49,455 --> 00:14:50,752
Alors?

250
00:14:50,990 --> 00:14:54,585
Rien, je me suis retrouvée
face à un robot.

251
00:14:55,895 --> 00:14:58,762
Si on veut la vérité,
il faut aller la chercher.

252
00:14:59,265 --> 00:15:00,926
Bien. Et comment...

253
00:15:02,067 --> 00:15:03,500
- Non, pas question.
- Si!

254
00:15:03,769 --> 00:15:06,670
Non, je ne rentrerai pas
dans vos manigances.

255
00:15:06,839 --> 00:15:08,136
J'aime obéir aux règles

256
00:15:08,407 --> 00:15:09,601
et aux ordres.

257
00:15:09,842 --> 00:15:11,309
Ça me tranquillise.

258
00:15:11,577 --> 00:15:12,908
Réveillez-vous!

259
00:15:13,078 --> 00:15:16,309
Ward et Fitz
sont en mission top secret à deux.

260
00:15:16,849 --> 00:15:19,317
Vu ces renforts,
soit c'est une grosse mission,

261
00:15:19,585 --> 00:15:21,519
soit ça a mal tourné.

262
00:15:21,687 --> 00:15:24,121
Même si on ne peut rien,
il faut qu'on sache.

263
00:15:24,290 --> 00:15:26,520
Et s'ils étaient blessés ou torturés

264
00:15:26,792 --> 00:15:28,020
là-bas?

265
00:15:28,193 --> 00:15:30,423
Fitz, torturé...

266
00:15:33,532 --> 00:15:35,523
C'est quoi, votre idée?

267
00:15:38,804 --> 00:15:39,998
Ça suffit!

268
00:15:43,776 --> 00:15:44,606
Sur la gauche,

269
00:15:44,843 --> 00:15:45,537
Vladimir.

270
00:15:45,711 --> 00:15:46,871
Doucement!

271
00:15:47,179 --> 00:15:48,111
Doucement.

272
00:15:48,948 --> 00:15:50,472
Voilà, très bien.

273
00:15:51,717 --> 00:15:53,844
Eclairez-moi un peu, Marta.

274
00:15:54,119 --> 00:15:56,553
- Bien sûr, <i>mishka</i>.
- Vous êtes un ange.

275
00:15:58,624 --> 00:15:59,716
"Nounours"?

276
00:16:00,893 --> 00:16:02,861
J'aime le voir travailler.

277
00:16:03,996 --> 00:16:05,395
Mon nounours!

278
00:16:22,514 --> 00:16:25,972
C'était rien, franchement.
Je suis qu'un homme.

279
00:16:27,019 --> 00:16:29,715
Offrez-lui un verre, à cet homme.

280
00:16:31,523 --> 00:16:32,888
C'est parti.

281
00:16:39,765 --> 00:16:40,993
C'est salé.

282
00:16:44,870 --> 00:16:45,768
Alors...

283
00:16:46,605 --> 00:16:48,436
parlons affaires.

284
00:16:59,218 --> 00:17:01,243
Deux millions de roubles?

285
00:17:02,354 --> 00:17:04,686
On a vu mieux, comme négociateur.

286
00:17:04,857 --> 00:17:08,088
Je pensais que ça valait rien,
comme les pesos. Et puis,

287
00:17:08,360 --> 00:17:10,021
vous devriez me remercier.

288
00:17:10,629 --> 00:17:11,425
C'est moi

289
00:17:11,697 --> 00:17:14,723
qui ai fait sauter les plombs
avec le générateur d'IEM.

290
00:17:16,235 --> 00:17:17,896
- C'est vrai?
- Oui.

291
00:17:18,137 --> 00:17:22,369
Et mon plan fonctionne.
On passe la frontière, non?

292
00:17:25,744 --> 00:17:27,234
Pourquoi on s'arrête?

293
00:17:28,313 --> 00:17:30,543
Silence. Restez là, je vais voir.

294
00:17:33,452 --> 00:17:35,784
Finalement, on reste tous les deux.

295
00:17:53,305 --> 00:17:54,067
Fitz!

296
00:17:54,640 --> 00:17:56,005
Encore une patrouille.

297
00:17:56,275 --> 00:17:58,937
Je suis lancé! Magnez-vous!

298
00:18:13,325 --> 00:18:15,418
Pardon, je vous dérange?

299
00:18:20,165 --> 00:18:22,656
Vous savez que j'aime cet avion.

300
00:18:23,035 --> 00:18:24,502
Et notre fonctionnement.

301
00:18:25,137 --> 00:18:28,163
On est en phase.
Pas besoin de formalités.

302
00:18:28,540 --> 00:18:31,441
Jusqu'ici, ça nous convient à tous.

303
00:18:32,644 --> 00:18:34,009
Ou presque.

304
00:18:34,780 --> 00:18:37,271
C'est peut-être
une faiblesse de ma part,

305
00:18:37,516 --> 00:18:40,713
mais ça me gêne
de cacher des choses aux autres.

306
00:18:41,720 --> 00:18:43,210
Si vous saviez...

307
00:18:45,657 --> 00:18:47,784
Vous avez raison. Niveau 8.

308
00:18:48,026 --> 00:18:49,220
Mais...

309
00:18:52,397 --> 00:18:53,523
Je sais.

310
00:18:54,967 --> 00:18:56,832
Faire confiance au système.

311
00:19:00,706 --> 00:19:01,968
Merci.

312
00:19:10,215 --> 00:19:10,977
<i>Un sourire!</i>

313
00:19:13,152 --> 00:19:14,744
Vous avez la clé USB. Allez-y.

314
00:19:16,155 --> 00:19:17,816
J'y ai mis un faux robot. Txt

315
00:19:18,056 --> 00:19:20,923
qui va simuler
mon activité en ligne habituelle.

316
00:19:20,993 --> 00:19:23,587
Alors que le SHIELD me croira
<i>sur les réseaux sociaux</i>

317
00:19:23,662 --> 00:19:24,651
avec votre ordi.

318
00:19:24,763 --> 00:19:26,321
Vous piraterez leurs fichiers.

319
00:19:26,498 --> 00:19:28,898
<i>Oui. Après branchement,</i>
<i>vous avez...</i>

320
00:19:29,067 --> 00:19:30,432
3 min avant d'être chopée.

321
00:19:30,836 --> 00:19:32,269
Vous finissez...

322
00:19:32,538 --> 00:19:34,836
Vos phrases.
Pardon, c'est l'habitude.

323
00:19:39,945 --> 00:19:42,413
Je reconnais que c'est exaltant.

324
00:19:43,215 --> 00:19:44,341
Tant mieux.

325
00:19:44,516 --> 00:19:47,076
Il faut trouver un moyen d'entrer.

326
00:19:47,352 --> 00:19:49,547
Pas de problème, j'ai un gadget.

327
00:19:49,721 --> 00:19:51,348
C'est notre spécialité.

328
00:19:56,695 --> 00:19:57,354
Et voilà!

329
00:19:57,763 --> 00:19:58,752
Sérieux?

330
00:19:59,765 --> 00:20:02,097
Maintenant, trouvez un port USB.

331
00:20:03,302 --> 00:20:04,894
Agent Simmons.

332
00:20:06,538 --> 00:20:08,369
Ça va aller. Soyez naturelle.

333
00:20:09,408 --> 00:20:12,434
Bonjour, monsieur l'agent Sitwell.

334
00:20:13,045 --> 00:20:14,603
Que puis-je pour vous?

335
00:20:16,815 --> 00:20:19,716
Un conduit d'évacuation.
Attendons là.

336
00:20:20,452 --> 00:20:21,476
Pas trop longtemps.

337
00:20:21,753 --> 00:20:25,086
Si l'arme est déclenchée,
toute la zone est menacée.

338
00:20:25,324 --> 00:20:27,918
- Je sais.
- Y compris Marta et Vlad.

339
00:20:28,227 --> 00:20:30,889
Vous les appelez par leur petit nom?

340
00:20:31,563 --> 00:20:35,090
Bref, ils sont en danger.
Evitons de planter la tente.

341
00:20:42,307 --> 00:20:43,968
Appelez-moi Jasper.

342
00:20:45,644 --> 00:20:50,240
Quel bon vent vous amène
dans ce couloir privé tard le soir?

343
00:20:50,482 --> 00:20:51,676
J'allais vous le demander.

344
00:20:52,017 --> 00:20:54,247
Non, ne le faites pas.

345
00:20:55,454 --> 00:20:57,445
Concentrez-vous.
Trouvez une excuse.

346
00:20:58,690 --> 00:21:00,681
J'allais au petit coin.

347
00:21:00,959 --> 00:21:01,948
C'est bien

348
00:21:02,194 --> 00:21:03,752
à droite puis à gauche?
Et ça?

349
00:21:03,996 --> 00:21:05,088
C'est un écran de contrôle.

350
00:21:05,697 --> 00:21:07,164
Pourquoi y touchez-vous?

351
00:21:07,332 --> 00:21:09,493
<i>Pas de panique. Dites un truc.</i>

352
00:21:09,768 --> 00:21:10,530
<i>N'importe quoi.</i>

353
00:21:12,170 --> 00:21:17,039
Vous avez vraiment
une très belle tête, dites-moi.

354
00:21:18,777 --> 00:21:19,641
J'aime

355
00:21:19,878 --> 00:21:21,812
les hommes petits mais costauds.

356
00:21:21,980 --> 00:21:23,948
<i>Ça suffit, taisez-vous.</i>

357
00:21:24,950 --> 00:21:26,212
<i>Vous avez une autorisation?</i>

358
00:21:26,785 --> 00:21:27,649
<i>Dites oui.</i>

359
00:21:29,454 --> 00:21:30,352
Bien sûr.

360
00:21:30,522 --> 00:21:31,386
<i>Très bien.</i>

361
00:21:32,157 --> 00:21:33,124
EIle est

362
00:21:33,358 --> 00:21:34,791
dans mon sac.

363
00:21:35,193 --> 00:21:36,455
Il m'a captée.

364
00:21:37,229 --> 00:21:38,321
Il vous entend!

365
00:21:38,563 --> 00:21:40,030
Vous parlez à quelqu'un?

366
00:21:40,999 --> 00:21:42,023
Ici Sitwell...

367
00:21:43,568 --> 00:21:44,330
Pardon!

368
00:21:45,804 --> 00:21:47,362
C'est pas vrai!

369
00:21:59,084 --> 00:22:00,483
<i>J'ai tiré sur Sitwell.</i>

370
00:22:00,719 --> 00:22:01,845
<i>Super.</i>

371
00:22:02,020 --> 00:22:03,146
J'étais bien?

372
00:22:03,388 --> 00:22:06,482
Nullissime!
Vous avez complètement paniqué.

373
00:22:06,725 --> 00:22:08,022
J'ai vu le pistolet et...

374
00:22:08,260 --> 00:22:09,557
Il faut appeler May.

375
00:22:10,195 --> 00:22:11,856
May? Non!

376
00:22:12,664 --> 00:22:16,395
J'ai très peu de temps
pour accéder aux fichiers.

377
00:22:16,668 --> 00:22:18,101
Dites à May

378
00:22:18,370 --> 00:22:19,530
que c'était un accident.

379
00:22:20,505 --> 00:22:22,200
Je vais passer en cour martiale.

380
00:22:23,041 --> 00:22:24,702
Pourvu que ça marche.

381
00:22:27,446 --> 00:22:30,745
Pourquoi le SHIELD
n'a envoyé que nous deux?

382
00:22:31,216 --> 00:22:32,114
Je sais pas.

383
00:22:32,784 --> 00:22:35,446
Il fallait un mec comme vous
et un comme moi.

384
00:22:47,299 --> 00:22:48,391
Un sandwich?

385
00:22:50,235 --> 00:22:52,567
Fait par Simmons. Mon préféré.

386
00:22:52,971 --> 00:22:55,201
Jambon cru et mozzarella

387
00:22:55,440 --> 00:22:58,876
avec un soupçon d'aïoli au pesto.

388
00:23:03,615 --> 00:23:04,980
Prenez-en.

389
00:23:11,123 --> 00:23:13,614
Vous êtes pas bien?

390
00:23:14,092 --> 00:23:15,650
On a des chiens aux trousses.

391
00:23:15,927 --> 00:23:18,157
Et vous apportez
un sandwich au jambon?

392
00:23:18,597 --> 00:23:19,894
J'y crois pas!

393
00:23:20,065 --> 00:23:21,896
C'est une mission,
pas un pique-nique.

394
00:23:22,134 --> 00:23:25,228
Je sais bien, monsieur le héros!

395
00:23:26,071 --> 00:23:27,333
Comment ça?

396
00:23:27,606 --> 00:23:31,474
Vous êtes toujours
celui qui donne le coup de grâce,

397
00:23:31,643 --> 00:23:33,133
le sauveur de ces dames.

398
00:23:33,812 --> 00:23:34,904
Celui qui balance

399
00:23:35,147 --> 00:23:36,808
un dangereux sandwich!

400
00:23:36,982 --> 00:23:38,779
Félicitations.

401
00:23:39,618 --> 00:23:41,984
J'ai pas besoin d'être sauvé, moi.

402
00:23:52,931 --> 00:23:54,831
- Je vais vous...
- Ecoutez!

403
00:23:56,134 --> 00:23:57,123
Avant de partir,

404
00:23:57,469 --> 00:23:59,300
Coulson m'a dit de veiller sur vous.

405
00:23:59,938 --> 00:24:03,339
C'est ce que je fais.
Ni plus ni moins.

406
00:24:08,046 --> 00:24:09,843
Si vous avez faim, mangez ça.

407
00:24:13,185 --> 00:24:14,550
C'est inodore.

408
00:24:21,059 --> 00:24:22,151
Alors, les garçons.

409
00:24:22,394 --> 00:24:23,452
Où êtes-vous?

410
00:24:32,737 --> 00:24:33,999
Documents censurés?

411
00:25:00,866 --> 00:25:04,063
Le voilà. Si je pouvais
avoir le fichier brut...

412
00:25:07,172 --> 00:25:08,332
Merde, pas le temps.

413
00:25:13,245 --> 00:25:14,712
<i>Missions en cours</i>

414
00:25:17,282 --> 00:25:18,681
<i>Ossétie du sud</i>

415
00:25:20,185 --> 00:25:21,584
<i>Opération Destruction massive</i>

416
00:25:23,221 --> 00:25:24,381
<i>Localisation des troupes</i>

417
00:25:33,431 --> 00:25:34,796
C'est pas vrai...

418
00:25:36,735 --> 00:25:38,464
Pas d'exfiltration?

419
00:25:40,605 --> 00:25:44,063
- J'avais dit quoi?
- De faire confiance au système.

420
00:25:45,710 --> 00:25:48,440
Le système
les a envoyés au casse-pipe.

421
00:25:52,984 --> 00:25:55,145
Ça doit être bien, d'être un rat.

422
00:25:56,421 --> 00:25:59,788
On se promène, tranquille,

423
00:26:00,158 --> 00:26:05,061
en propageant des maladies,
en quête de vers, de fruits pourris.

424
00:26:06,164 --> 00:26:09,099
Et ô miracle, on tombe sur quoi?

425
00:26:09,501 --> 00:26:12,732
Un sandwich au jambon cru
et à la mozzarella.

426
00:26:12,904 --> 00:26:14,098
Fitz.

427
00:26:15,407 --> 00:26:17,136
Avec de l'aïoli au pesto.

428
00:26:17,309 --> 00:26:18,640
Silence.

429
00:26:21,846 --> 00:26:22,972
Vous sentez?

430
00:26:25,317 --> 00:26:25,976
Un camion.

431
00:26:26,851 --> 00:26:28,284
Fermez le sac!

432
00:26:42,467 --> 00:26:44,196
J'avais promis de chercher pour vous.

433
00:26:44,469 --> 00:26:48,667
Je ne cherchais pas ça,
mais des nouvelles de Ward et Fitz.

434
00:26:48,840 --> 00:26:50,137
C'est top secret.

435
00:26:50,308 --> 00:26:51,969
C'est une mission suicide.

436
00:26:52,143 --> 00:26:54,668
J'ai vu le plan des troupes,
l'assaut aérien.

437
00:26:54,846 --> 00:26:58,543
Une fois l'arme désamorcée,
le bâtiment sera assailli,

438
00:26:58,717 --> 00:27:01,515
sans aucun plan d'exfiltration,
et vous nous l'avez caché.

439
00:27:05,323 --> 00:27:08,656
Je n'ai rien caché.
Vous n'êtes pas autorisée à savoir.

440
00:27:08,893 --> 00:27:10,622
C'est ça, le SHIELD?

441
00:27:10,795 --> 00:27:14,287
Un niveau 5 vaut moins qu'un 8?
On est des numéros?

442
00:27:14,633 --> 00:27:17,033
- C'est fini?
- A vous de me le dire.

443
00:27:17,302 --> 00:27:19,497
Ces secrets ont une raison d'être.

444
00:27:19,738 --> 00:27:21,137
- Le mensonge?
- Taisez-vous!

445
00:27:21,506 --> 00:27:23,497
Vous avez piraté
un serveur de niveau 8,

446
00:27:23,742 --> 00:27:25,972
vu des plans d'opération
sans contexte.

447
00:27:26,211 --> 00:27:28,736
Si ça fuite,
l'opération est compromise.

448
00:27:28,913 --> 00:27:30,744
La vie de Ward et Fitz est en jeu.

449
00:27:31,016 --> 00:27:32,574
Je sais! Justement.

450
00:27:32,751 --> 00:27:34,719
Vous aimez les pistes originales.

451
00:27:34,886 --> 00:27:37,548
J'ai fait du hors piste
pour les protéger.

452
00:27:37,989 --> 00:27:40,685
Le hors piste
suppose qu'il y ait des pistes.

453
00:27:40,925 --> 00:27:41,914
Autour d'un centre.

454
00:27:42,093 --> 00:27:45,324
Une organisation qui nous protège.
Vous voulez l'intégrer?

455
00:27:45,764 --> 00:27:47,527
Devenir agent du SHIELD?

456
00:27:48,867 --> 00:27:49,856
Oui.

457
00:27:50,502 --> 00:27:51,332
Un jour,

458
00:27:51,569 --> 00:27:54,037
j'aurai peut-être
à vous confier un secret,

459
00:27:54,272 --> 00:27:56,536
en étant sûr que vous le garderez.

460
00:27:59,077 --> 00:28:00,840
J'ai une question.

461
00:28:04,849 --> 00:28:05,747
Laquelle?

462
00:28:07,252 --> 00:28:10,710
Vous saviez qu'il n'y avait pas
de plan d'exfiltration?

463
00:28:12,590 --> 00:28:14,114
C'est top secret.

464
00:28:37,482 --> 00:28:39,040
C'est bon, allez-y.

465
00:28:49,060 --> 00:28:50,789
Je demande l'exfiltration.

466
00:28:51,930 --> 00:28:53,989
Simmons appelle ça
la fenêtre magique.

467
00:28:54,632 --> 00:28:57,157
Vous pensez
que ça marche aux rayons X.

468
00:28:57,335 --> 00:29:00,827
En fait, il y a des antennes
micro-ondes de bande S

469
00:29:01,005 --> 00:29:02,404
sur ce transparent.

470
00:29:02,574 --> 00:29:05,065
Il marche un peu comme un radar.

471
00:29:10,482 --> 00:29:11,744
Et voilà.

472
00:29:15,587 --> 00:29:18,147
Il y a deux gardes côté ouest.

473
00:29:19,624 --> 00:29:22,286
Avec des armes automatiques.

474
00:29:22,861 --> 00:29:25,455
Rectification:
Trois gardes, maintenant.

475
00:29:26,598 --> 00:29:28,589
Mince, le troisième attaque

476
00:29:28,833 --> 00:29:29,822
les autres!

477
00:29:30,802 --> 00:29:32,997
II vient vers nous... Ward!

478
00:29:34,606 --> 00:29:36,096
Vite, entrez.

479
00:29:37,776 --> 00:29:39,004
Je comprends mieux.

480
00:29:45,316 --> 00:29:46,840
Ça doit être ça.

481
00:29:55,193 --> 00:29:56,524
Etrange.

482
00:30:01,633 --> 00:30:04,693
Le noyau doit être dedans,
c'est l'essentiel.

483
00:30:05,203 --> 00:30:07,797
Les tuyaux
amplifient et orientent le son

484
00:30:07,972 --> 00:30:10,406
pour déclencher
des armes à distance.

485
00:30:10,909 --> 00:30:13,207
Ça a pas l'air capable
d'abattre un avion.

486
00:30:13,711 --> 00:30:16,976
Vous savez bien,
les apparences sont trompeuses.

487
00:30:25,857 --> 00:30:26,983
C'est bon?

488
00:30:35,567 --> 00:30:37,535
II y en a pour un moment.

489
00:30:38,536 --> 00:30:40,902
- Vous avez 10 min.
- Je m'attendais à 5.

490
00:30:48,913 --> 00:30:52,576
L'agent Sitwell est à l'infirmerie,
neutralisé par un de vos agents.

491
00:30:52,750 --> 00:30:53,774
C'est un malentendu.

492
00:30:54,052 --> 00:30:55,178
Je vais régler ça.

493
00:30:55,420 --> 00:30:57,945
Droguer un agent,
ce n'est pas un malentendu.

494
00:30:58,223 --> 00:31:01,556
Non, mais découvrir
qu'il n'y avait pas d'exfiltration,

495
00:31:02,026 --> 00:31:03,050
c'en est un.

496
00:31:03,294 --> 00:31:04,454
J'ai le niveau 8.

497
00:31:04,629 --> 00:31:08,895
Mon équipe est en première ligne.
Vous auriez dû m'informer.

498
00:31:09,133 --> 00:31:12,193
Vous l'avez su quand même.
Ça aurait changé quoi?

499
00:31:13,705 --> 00:31:16,731
Ayant monté des missions,
vous savez comment ça marche.

500
00:31:16,975 --> 00:31:18,067
Avec exfiltration.

501
00:31:18,309 --> 00:31:20,573
Barton et Romanoff
ne sont jamais exfiltrés.

502
00:31:20,812 --> 00:31:22,439
Ils sont prévenus.

503
00:31:22,714 --> 00:31:24,238
Fitz débute sur le terrain.

504
00:31:24,415 --> 00:31:26,906
Il aurait paniqué ou abandonné.

505
00:31:27,151 --> 00:31:28,550
C'était à moi de décider.

506
00:31:28,987 --> 00:31:30,921
Je doutais de votre obéissance.

507
00:31:31,155 --> 00:31:33,282
Vous avez un non-agent
sous surveillance

508
00:31:33,558 --> 00:31:35,253
spécialiste de la divulgation.

509
00:31:35,426 --> 00:31:37,553
D'ailleurs,
d'où vient l'information?

510
00:31:37,795 --> 00:31:40,229
Je connais le prix de la sécurité

511
00:31:40,398 --> 00:31:43,890
et l'importance
du désamorçage de cette arme.

512
00:31:44,068 --> 00:31:44,830
Mais je connais

513
00:31:45,103 --> 00:31:48,072
mes hommes, et leur valeur.

514
00:31:49,774 --> 00:31:52,140
Ils auraient dû avoir le choix.

515
00:31:52,610 --> 00:31:53,838
Peut-être.

516
00:31:54,312 --> 00:31:56,974
Mais vous devriez
faire confiance au système.

517
00:32:02,687 --> 00:32:05,622
Montrez-moi comment terminer.
Je m'en charge.

518
00:32:05,857 --> 00:32:09,349
On s'en tient au plan d'exfiltration.
Je termine.

519
00:32:11,329 --> 00:32:12,318
Le plan est à l'eau.

520
00:32:14,299 --> 00:32:17,496
- Quoi?
- Pas de réponse à ma demande.

521
00:32:18,536 --> 00:32:19,662
Après démontage

522
00:32:19,938 --> 00:32:22,600
et activation de la balise,
on est seuls.

523
00:32:23,341 --> 00:32:24,603
Allez-y.

524
00:32:27,045 --> 00:32:28,103
Je reste.

525
00:32:29,480 --> 00:32:31,277
- Allez-y.
- Vous me croyez pas capable?

526
00:32:31,516 --> 00:32:33,347
Je veux vous protéger.

527
00:32:33,618 --> 00:32:35,984
- Vous me prenez pour un lâche?
- Quoi? Non.

528
00:32:37,555 --> 00:32:41,013
Je suis un agent à part entière,
comme vous.

529
00:32:47,231 --> 00:32:49,324
Vous n'avez rien à prouver.

530
00:32:49,801 --> 00:32:52,361
Vous me reprochez
de jouer les héros.

531
00:32:52,637 --> 00:32:55,572
Je sais que vous auriez sauté
pour sauver Simmons.

532
00:32:55,740 --> 00:32:57,332
Et elle le sait aussi.

533
00:32:58,076 --> 00:33:00,874
Je n'essaie pas
de prouver quoi que ce soit.

534
00:33:02,747 --> 00:33:05,841
Avant le départ,
Coulson m'a pris à part aussi,

535
00:33:06,317 --> 00:33:08,649
et m'a dit de veiller sur vous.

536
00:33:09,921 --> 00:33:12,048
C'est ce que je compte faire.

537
00:33:13,157 --> 00:33:14,715
Je ne partirai pas.

538
00:33:18,429 --> 00:33:19,225
Compris?

539
00:33:25,703 --> 00:33:27,432
Et je crève de faim.

540
00:33:32,276 --> 00:33:34,744
Vous avez l'info. On agit.

541
00:33:34,912 --> 00:33:35,879
On va les chercher.

542
00:33:36,114 --> 00:33:36,773
Il le faut.

543
00:33:36,948 --> 00:33:37,937
Et l'assaut?

544
00:33:38,116 --> 00:33:40,550
On ne gênera pas.
Une petite équipe suffit.

545
00:33:40,785 --> 00:33:42,844
- A trois, ça ira.
- Ou à quatre.

546
00:33:44,689 --> 00:33:47,522
Vous? II faut pas être niveau 8
pour en discuter?

547
00:33:48,026 --> 00:33:49,459
On ne discute pas.

548
00:33:57,769 --> 00:33:58,758
Dernière chance.

549
00:33:59,404 --> 00:34:00,530
Vous pouvez fuir.

550
00:34:01,105 --> 00:34:02,868
Dès que ce sera fait...

551
00:34:04,242 --> 00:34:04,901
A vous.

552
00:34:13,751 --> 00:34:15,480
Balise activée.
L'arme est désamorcée.

553
00:34:15,753 --> 00:34:17,243
Lancez l'assaut.

554
00:34:19,957 --> 00:34:21,822
Fitz, il faut filer

555
00:34:22,093 --> 00:34:23,492
avant qu'ils rappliquent.

556
00:34:24,095 --> 00:34:25,084
Compris.

557
00:34:27,565 --> 00:34:29,396
Il faut changer de plan.

558
00:34:32,437 --> 00:34:33,426
Ça va marcher?

559
00:34:33,671 --> 00:34:35,639
Oui. En principe.

560
00:34:41,779 --> 00:34:42,575
Fini.

561
00:34:48,653 --> 00:34:50,951
- C'est quoi, ça?
- Le SHIELD.

562
00:34:51,189 --> 00:34:52,178
Ils assaillent.

563
00:34:52,457 --> 00:34:54,448
Ils vont détruire le bâtiment.

564
00:34:54,959 --> 00:34:57,928
Neutralisez le maximum d'armes.

565
00:35:28,459 --> 00:35:29,483
Derrière vous!

566
00:35:40,538 --> 00:35:42,130
C'est moi qui ai fait ça?

567
00:35:42,874 --> 00:35:44,569
Allez, on y va.

568
00:36:02,827 --> 00:36:05,352
Ils voulaient un mec comme vous
et un comme moi, c'est ça?

569
00:36:13,171 --> 00:36:14,763
L'unité d'exfiltration!

570
00:36:17,108 --> 00:36:18,166
Mieux que ça.

571
00:36:18,943 --> 00:36:20,410
C'est la cavalerie.

572
00:36:30,788 --> 00:36:32,915
Je me lasse pas de voir ça!

573
00:36:48,706 --> 00:36:50,731
Les agents de Coulson sont saufs?

574
00:36:51,275 --> 00:36:52,537
Oui.

575
00:36:52,777 --> 00:36:54,608
L'exfiltration n'était pas prévue.

576
00:36:55,546 --> 00:36:57,980
Toutes nos équipes
étaient mobilisées.

577
00:36:58,416 --> 00:37:01,317
Et l'équipe de Coulson
n'en avait pas besoin.

578
00:37:02,553 --> 00:37:04,248
Allez, on remballe.

579
00:37:14,599 --> 00:37:16,499
Merci d'être venu nous chercher.

580
00:37:16,667 --> 00:37:18,635
Nous veillons sur les nôtres.

581
00:37:25,409 --> 00:37:26,774
Bravo, Fitz.

582
00:37:27,511 --> 00:37:28,671
Ravie que tu sois sauf.

583
00:37:30,648 --> 00:37:32,411
Content de te voir aussi.

584
00:37:34,785 --> 00:37:36,412
Et ce sandwich?

585
00:37:38,322 --> 00:37:39,448
Trop d'aïoli?

586
00:37:40,858 --> 00:37:42,519
II était délicieux.

587
00:37:48,032 --> 00:37:48,794
J'ai cru

588
00:37:49,033 --> 00:37:51,331
que je devrais
changer d'officier supérieur.

589
00:37:51,636 --> 00:37:53,263
Navré de vous décevoir.

590
00:37:54,538 --> 00:37:55,835
Par chance,

591
00:37:56,274 --> 00:37:58,174
j'étais entre de bonnes mains.

592
00:38:05,549 --> 00:38:08,109
J'ai passé mon temps
à protéger Ward.

593
00:38:08,886 --> 00:38:11,320
Je l'ai sauvé
des griffes d'un gang russe.

594
00:38:11,489 --> 00:38:13,457
J'ai mis des types au tapis.

595
00:38:15,126 --> 00:38:16,889
Mais assez parlé mission.

596
00:38:17,728 --> 00:38:19,662
Il y a eu de l'action
à l'Echangeur?

597
00:38:20,498 --> 00:38:22,659
J'ai tiré sur un supérieur.

598
00:38:31,575 --> 00:38:32,803
Pardon pour aujourd'hui.

599
00:38:33,711 --> 00:38:37,010
Sachez que je n'ai pas oublié
ce que vous m'avez demandé

600
00:38:37,181 --> 00:38:38,205
à l'Echangeur.

601
00:38:39,550 --> 00:38:40,574
Comment ça?

602
00:38:40,851 --> 00:38:43,513
Le fichier non censuré
sur votre passé.

603
00:38:43,988 --> 00:38:44,977
Je l'ai trouvé.

604
00:38:49,493 --> 00:38:50,482
Que dit-il?

605
00:38:52,863 --> 00:38:54,831
II ne parle pas de vous directement,

606
00:38:55,433 --> 00:38:58,527
mais de la personne
qui vous a déposée à l'orphelinat.

607
00:38:59,203 --> 00:39:01,194
C'était un agent du SHIELD.

608
00:39:02,840 --> 00:39:04,398
Un agent du SHIELD?

609
00:39:05,609 --> 00:39:07,907
Pourquoi? C'était qui?

610
00:39:08,446 --> 00:39:10,175
Un agent non identifié.

611
00:39:10,348 --> 00:39:12,873
C'était peut-être votre mère

612
00:39:13,117 --> 00:39:15,381
ou une femme
qui vous avait trouvée.

613
00:39:16,754 --> 00:39:17,743
Ma mère?

614
00:39:18,422 --> 00:39:19,889
C'était une femme?

615
00:39:21,559 --> 00:39:23,550
J'ai demandé une recherche

616
00:39:23,794 --> 00:39:25,625
de documents connexes.

617
00:39:25,796 --> 00:39:27,764
Je n'ai que ça pour l'instant.

618
00:39:28,966 --> 00:39:30,194
Je suis navré.

619
00:39:30,968 --> 00:39:32,060
Navré?

620
00:39:32,903 --> 00:39:34,131
Merci.

621
00:39:36,374 --> 00:39:37,932
Merci beaucoup.

622
00:39:55,893 --> 00:39:59,124
- Vous l'avez lu?
- Que lui avez-vous dit?

623
00:40:00,598 --> 00:40:01,758
La vérité.

624
00:40:03,234 --> 00:40:06,135
Qu'un agent du SHIELD
l'avait déposée.

625
00:40:07,571 --> 00:40:09,471
Sans lui dire pourquoi.

626
00:40:10,141 --> 00:40:11,108
Je ne peux pas.

627
00:40:14,345 --> 00:40:17,007
Tous les secrets
ne sont pas bons à révéler.

628
00:40:21,819 --> 00:40:24,413
Vous m'aiderez
à découvrir la vérité?

629
00:40:25,990 --> 00:40:27,617
C'est un terrain glissant.

630
00:40:39,703 --> 00:40:41,261
Mais je peux essayer.

631
00:40:42,440 --> 00:40:43,429
Merci.

632
00:40:49,346 --> 00:40:50,677
La pauvre...

633
00:41:12,470 --> 00:41:13,494
<i>Ici le central.</i>

634
00:41:13,704 --> 00:41:15,865
Je souhaite accéder
à un dossier top secret.

635
00:41:16,040 --> 00:41:19,999
Bravo Charlie Yankee 307604.

636
00:41:20,177 --> 00:41:21,075
<i>Code d'accès?</i>

637
00:41:21,679 --> 00:41:23,544
X2896.

638
00:41:23,747 --> 00:41:26,181
<i>Un rapport de décès</i>
<i>et rétablissement?</i>

639
00:41:26,350 --> 00:41:29,717
Oui, d'un agent du SHIELD.
Je m'intéresse au rétablissement.

640
00:41:30,521 --> 00:41:32,512
Ça s'est passé à Tahiti.

641
00:41:33,257 --> 00:41:36,522
<i>Je regrette,</i>
<i>l'accès au document est refusé.</i>

642
00:41:36,694 --> 00:41:40,994
Il y a erreur. Je suis niveau 8.
J'ai le droit d'y accéder.

643
00:41:41,165 --> 00:41:41,995
<i>Le système</i>

644
00:41:42,233 --> 00:41:43,359
<i>indique que non.</i>

645
00:41:43,534 --> 00:41:47,061
<i>J'envoie une demande officielle</i>
<i>au directeur Fury?</i>

646
00:41:50,174 --> 00:41:52,835
Non. Merci.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

