1
00:00:09,009 --> 00:00:10,806
Hop Foo, mon préféré.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,876
Ça ne dérange pas si je brunch?

3
00:00:18,318 --> 00:00:21,082
- Tu manges du chinois pour déjeuner?
- Tu es ma copine maintenant.

4
00:00:21,287 --> 00:00:23,221
Tu n'es pas censée juger
ce que je fais.

5
00:00:23,423 --> 00:00:25,618
- Répète ça.
- Tu es ma copine maintenant.

6
00:00:27,060 --> 00:00:29,858
J'aime ça. Même si tu as un dumpling
dans ta bouche.

7
00:00:30,897 --> 00:00:32,728
Super. Je dois y aller.

8
00:00:32,932 --> 00:00:35,196
- J'ai une réunion avec le directeur Foster.
- Je le déteste.

9
00:00:35,402 --> 00:00:37,836
- Il dit toujours non à tes idées.
- Pas celle-ci.

10
00:00:38,038 --> 00:00:42,805
- Celle-ci est le Jour de conservation des océans.
- Pourquoi tu te fais ça, Jess?

11
00:00:43,009 --> 00:00:44,271
Tu me dis de ne pas essayer?

12
00:00:44,511 --> 00:00:46,570
Je ne veux pas que tu sois déçue
quand il dira non.

13
00:00:46,813 --> 00:00:50,146
Tu devrais peut-être
essayer de moins essayer.

14
00:00:50,350 --> 00:00:53,012
- Comment essayer de ne pas essayer?
- C'est <i>Catch 22</i>.

15
00:00:54,821 --> 00:00:56,584
- Salut, Coach.
- J'ai échappé ce dumpling.

16
00:00:56,823 --> 00:00:59,849
- C'est le déjeuner?
- Oui. N'est-il pas mignon?

17
00:01:00,093 --> 00:01:03,085
- Il n'a même pas honte.
- Je l'ai.

18
00:01:03,530 --> 00:01:04,997
Il s'est presque échappé de...

19
00:01:10,470 --> 00:01:13,166
On a la chance de faire
quelque chose de vraiment bien.

20
00:01:13,373 --> 00:01:17,241
Tout a été donné.
On n'a besoin que des coûts de transport.

21
00:01:17,444 --> 00:01:21,244
C'est la partie la plus dispendieuse
pour n'importe quoi!

22
00:01:22,582 --> 00:01:24,880
Désolé, c'était impoli.

23
00:01:25,752 --> 00:01:28,243
J'ai très mal dormi hier.

24
00:01:28,655 --> 00:01:31,954
J'ai bu un thé chai très tard.
J'avais des amis de Montréal.

25
00:01:32,158 --> 00:01:36,288
Certains enfants ont grandi à L.A.
Et n'ont jamais vu l'océan.

26
00:01:36,496 --> 00:01:39,693
Je leur ai demandé de dessiner
l'océan selon eux.

27
00:01:39,899 --> 00:01:41,958
J'ai eu plusieurs trucs comme ça.

28
00:01:42,168 --> 00:01:45,103
- C'est un bagel avec des ailes?
- Oui, monsieur.

29
00:01:45,305 --> 00:01:47,967
- Extraordinaire.
- Je n'accepterai pas de refus.

30
00:01:48,174 --> 00:01:50,836
Vous allez devoir,
parce que c'est comme ça.

31
00:01:52,278 --> 00:01:56,476
Un requin avec des jambes? Ce n'est
pas anatomiquement proche de la réalité.

32
00:01:57,917 --> 00:01:59,851
C'est juste un carré.

33
00:02:00,186 --> 00:02:03,713
Faites-les recommencer.
C'est horrible.

34
00:02:06,126 --> 00:02:09,721
Nick, je veux te parler
de ton niveau de forme physique.

35
00:02:09,929 --> 00:02:11,897
- De quoi? Mon corps?
- Quand as-tu fait de l'exercice la dernière fois?

36
00:02:12,098 --> 00:02:13,622
Je vais te le dire.

37
00:02:13,833 --> 00:02:16,666
La fois où il a affronté les autres
stupides spermatozoïïdes de son père

38
00:02:16,903 --> 00:02:20,066
pour se rendre à l'ovule
stupide de sa mère.

39
00:02:20,273 --> 00:02:22,332
- Tes blagues s'améliorent.
- Mais trop longues.

40
00:02:22,542 --> 00:02:24,669
- OK.
- Je n'ai pas besoin de m'entraîner.

41
00:02:24,911 --> 00:02:26,970
Je suis plus du genre
boxeur de foire.

42
00:02:27,180 --> 00:02:30,775
Nicholas, du chinois pour déjeuner.
Tu prends toujours aussi soin de toi.

43
00:02:30,984 --> 00:02:34,010
- Tu devrais pas être au travail?
- J'ai pris un congé personnel.

44
00:02:34,220 --> 00:02:35,778
Dernière journée du déménagement.

45
00:02:35,989 --> 00:02:38,685
Coach, j'ai vu que tu n'as pas perdu
de temps à prendre ma chambre.

46
00:02:38,925 --> 00:02:42,827
En tout cas, je suis juste
venu déposer ma clé.

47
00:02:44,130 --> 00:02:45,529
Wow, c'est tout un moment.

48
00:02:45,732 --> 00:02:47,757
J'ai hâte de pouvoir
enfin respirer.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,958
- Tu es de l'autre côté du couloir.
- C'est vrai.

50
00:02:50,170 --> 00:02:53,765
Partout où tu vas, tu es là.

51
00:02:53,973 --> 00:02:55,838
- Quoi?
- Quoi?

52
00:02:56,042 --> 00:02:58,533
- Ses jeans sont si petits.
- On dirait une petite marionnette.

53
00:02:58,745 --> 00:03:00,474
Comme quelque chose
sculpté par un Italien.

54
00:03:00,680 --> 00:03:02,773
- Laisse-moi t'entraîner.
- Tu devrais le faire.

55
00:03:02,982 --> 00:03:06,850
J'adorerais que Coach m'entraîne,
mais je me suis trop donné sur le terrain.

56
00:03:07,053 --> 00:03:09,146
J'ai voulu faire un smash
et j'ai mal atterri.

57
00:03:11,457 --> 00:03:12,685
Typique de Winston.

58
00:03:13,927 --> 00:03:15,554
- Vrai.
- Ça veut dire quoi?

59
00:03:15,762 --> 00:03:17,559
Tu es toujours trop
blessé pourjouer.

60
00:03:17,764 --> 00:03:19,629
Tu te souviens quand tu es resté
sur le banc parce que tu étais triste?

61
00:03:19,832 --> 00:03:21,026
J'avais aussi froid.

62
00:03:22,835 --> 00:03:23,995
Nick, faisons-le.

63
00:03:25,905 --> 00:03:27,964
Regarde-moi.
Tu es dans une nouvelle relation.

64
00:03:28,174 --> 00:03:30,142
Tu risques de prendre
quelques kilos.

65
00:03:30,343 --> 00:03:31,810
- Je ne pense pas.
- Réfléchis.

66
00:03:32,011 --> 00:03:34,138
Jess aime ça.

67
00:03:34,347 --> 00:03:36,542
J'ai vu ça un million de fois.

68
00:03:36,749 --> 00:03:39,183
Les quelques kilos deviennent
rapidement une dizaine.

69
00:03:39,385 --> 00:03:42,149
Tout à coup,
tu es un gros sur un petit véIo

70
00:03:42,355 --> 00:03:44,983
avec un chapeau de cowboy
à s'écrier: "J'ai mal au cul."

71
00:03:45,191 --> 00:03:47,659
- Je ne veux pas être ça.
- Et je ne veux pas.

72
00:03:47,860 --> 00:03:49,589
Je tournerais en rond
ou j'irais quelque part?

73
00:03:49,796 --> 00:03:52,060
En rond. Une éruption
cutanée de gros au bras.

74
00:03:52,265 --> 00:03:55,530
Schmidt a essayé de me faire faire
de l'exercice pendant des années.

75
00:03:55,768 --> 00:03:58,396
Aussi, et ce n'est pas une excuse,
j'ai un très mauvais dos.

76
00:03:58,605 --> 00:03:59,663
- Un mauvais dos?
- Oui.

77
00:03:59,872 --> 00:04:02,898
Tu m'as fait monter sur ton dos
il y a deux jours en riant tout le long.

78
00:04:03,109 --> 00:04:05,236
- C'était génial.
- Et très drôle.

79
00:04:05,445 --> 00:04:06,844
On a pris les escaliers.

80
00:04:07,046 --> 00:04:08,536
- Parce que je m'amusais.
- Nick,

81
00:04:08,748 --> 00:04:11,239
tu peux prendre ce dumpling
et devenir un dumpling

82
00:04:11,451 --> 00:04:13,885
ou tu t'entraînes avec moi
pour être un homme d'action.

83
00:04:14,087 --> 00:04:16,248
C'est difficile.
J'ai toujours été un dumpling.

84
00:04:16,456 --> 00:04:19,118
Un jour, c'est tout ce dont j'ai besoin.
Ça va changer ta vie.

85
00:04:20,226 --> 00:04:21,716
Tu pourras voir tes abdos.

86
00:04:23,730 --> 00:04:26,130
Je pensais que Dieu
ne m'en avait pas donné.

87
00:04:26,332 --> 00:04:28,596
- Allez.
- Faisons-le.

88
00:04:28,801 --> 00:04:30,701
- Mon gars!
- J'accepte! Je dois t'avertir.

89
00:04:30,903 --> 00:04:32,268
L'exercice n'est pas mon fort.

90
00:04:32,472 --> 00:04:34,201
Je ne suis pas inquiet.
Je n'échoue pas.

91
00:04:34,407 --> 00:04:37,376
- Tu sais quoi? Moi aussi.
- Tu es blessé, tu ne devrais pas...

92
00:04:37,577 --> 00:04:40,444
Quoi? Allez, Winnie le Bish
joue à travers la douleur.

93
00:04:40,647 --> 00:04:42,444
Réchauffons-nous
en sautant sur place.

94
00:04:49,656 --> 00:04:50,714
Je vais...

95
00:04:52,992 --> 00:04:54,289
ÉCOLE INTERMÉDIAIRE
COOLIDGE

96
00:04:54,927 --> 00:04:57,725
Madame Day!
Regardez mon nouveau chapeau de plage.

97
00:04:57,930 --> 00:05:01,127
Malheureusement,
j'ai une mauvaise nouvelle.

98
00:05:01,334 --> 00:05:03,529
Nous ne ferons pas cette sortie éducative.

99
00:05:04,370 --> 00:05:07,771
Mais vous avez dit que tout est possible,
madame Day.

100
00:05:09,609 --> 00:05:12,077
Continue de porter
ce chapeau, Crystal,

101
00:05:12,278 --> 00:05:15,975
parce que tant que les hot dogs
sont des chapeaux,

102
00:05:17,150 --> 00:05:18,742
tout est possible.

103
00:05:19,218 --> 00:05:22,016
Tu pourrais être la première
jeune fille à aller dans l'espace.

104
00:05:22,221 --> 00:05:26,749
Tu pourrais porter ce chapeau hot dog
jusque sur la Lune.

105
00:05:26,959 --> 00:05:30,520
Oh, Crystal, tu n'es pas autorisé
légalement à me toucher.

106
00:05:30,730 --> 00:05:31,958
Mais merci.

107
00:05:38,971 --> 00:05:41,804
- Hé! Devine qui a un entraîneur.
- Tant de menus.

108
00:05:42,008 --> 00:05:43,669
Je vais avoir l'air de Barry Bonds.

109
00:05:43,876 --> 00:05:46,367
- Sérieusement?
- Hé.

110
00:05:47,513 --> 00:05:50,311
- Ça a mal été avec Foster.
- Ça a mal été.

111
00:05:50,516 --> 00:05:53,952
- J'aime pas te voir avoir de la peine.
- Sérieux? Plus de menus?

112
00:05:54,153 --> 00:05:56,644
Pourquoi on en a besoin d'autant?

113
00:05:56,856 --> 00:05:59,620
- On n'en a pas assez?
- Tu dis beaucoup "menus."

114
00:05:59,826 --> 00:06:01,225
C'est un désastre écologique.

115
00:06:01,427 --> 00:06:03,895
La conservation mérite
de gagner aujourd'hui.

116
00:06:04,130 --> 00:06:05,825
Hop Foo a tué son dernier arbre.

117
00:06:06,032 --> 00:06:08,660
Il semble que
quelque chose d'autre cloche.

118
00:06:08,868 --> 00:06:10,859
Tu peux conduire?
Tu as un regard fou.

119
00:06:15,074 --> 00:06:16,803
Bienvenue chez Hop Foo.
Je peux vous aider?

120
00:06:17,009 --> 00:06:20,638
Ce matin, il y avait neuf menus,
juste dans mon appart.

121
00:06:20,847 --> 00:06:23,680
Je déteste aussi ces menus.
Ils sont si mauvais pour l'environnement.

122
00:06:24,917 --> 00:06:27,317
C'est du gaspillage,
un désastre écologique...

123
00:06:27,520 --> 00:06:29,147
Je vais parler à mon patron,
voir si on peut changer ça.

124
00:06:29,455 --> 00:06:32,982
Oui, bien. Faites ça.
Je vais faire un suivi.

125
00:06:33,192 --> 00:06:36,389
Je composte et recycle,
mais ce n'est pas assez. Merci.

126
00:06:36,596 --> 00:06:42,057
- Merci pour la proposition.
- C'est moi. C'est juste, vous savez...

127
00:06:42,268 --> 00:06:44,429
- Je m'appelle Brian.
- Jess. Jessica. Jess.

128
00:06:44,670 --> 00:06:47,730
C'est surprenant de rencontrer
quelqu'un qui se sent concerné.

129
00:06:47,940 --> 00:06:49,908
Ça aide que vous soyez magnifique.

130
00:06:53,679 --> 00:06:57,206
Non, c'est fou.
Ce n'est pas vrai.

131
00:06:57,417 --> 00:07:01,376
C'est idiot. Très idiot.
Vous êtes idiot. Vous êtes gentil.

132
00:07:01,587 --> 00:07:04,112
Vous avez hâte pour les fêtes?
Moi oui.

133
00:07:04,323 --> 00:07:05,915
En tout cas...

134
00:07:06,125 --> 00:07:08,559
- Mon système est conçu pour être facile.
- Bien.

135
00:07:08,795 --> 00:07:10,763
- Facile comme des peanuts.
- "Facile comme des peanuts?"

136
00:07:10,963 --> 00:07:12,726
Ce n'est pas une expression.
Personne ne dit ça.

137
00:07:12,932 --> 00:07:17,596
Peanuts est un acronyme. Ça veut dire:
Physique. Éducation. Activité. Noix.

138
00:07:18,905 --> 00:07:21,465
- Genre, amuse-toi.
- Tu dois utiliser toutes les lettres.

139
00:07:21,707 --> 00:07:23,868
Je sais, ça marche quand même.

140
00:07:24,944 --> 00:07:27,208
Quoi de neuf?
Allons-y.

141
00:07:27,413 --> 00:07:30,405
Aucune blessure ne retiendra
Winnie le Bish.

142
00:07:30,616 --> 00:07:32,914
Je suis un soldat. Nick le sait.

143
00:07:33,119 --> 00:07:34,586
Pompes? D'accord, cool.

144
00:07:35,855 --> 00:07:38,085
- Ta blessure va s'empirer.
- Je suis pas un lâcheur.

145
00:07:39,492 --> 00:07:41,153
Qu'est-ce qui se passe?
Tout va bien?

146
00:07:41,360 --> 00:07:43,658
J'ai oublié ma kippa
des Oakland Raiders?

147
00:07:43,863 --> 00:07:45,956
<i>Je ne sais pas,</i>
<i>je m'entraîne avec Coach.</i>

148
00:07:47,834 --> 00:07:49,392
J'essaye de te faire bouger
depuis des années.

149
00:07:49,602 --> 00:07:52,628
- Viens-t-en.
- J'apprécie mon espace.

150
00:07:52,839 --> 00:07:55,103
Mais tu pourrais me mettre
sur le haut-parleur.

151
00:07:55,308 --> 00:07:58,744
- Bon, c'est fait.
- <i>Cool. Décris la scène. Quelle est l'ambiance?</i>

152
00:07:58,945 --> 00:08:01,004
- Nick est en jeans.
- Des jeans Nixon?

153
00:08:01,247 --> 00:08:04,239
C'est quoi des jeans Nixon?
Ils ont l'air cool.

154
00:08:05,685 --> 00:08:07,983
Salut. J'ai résolu
le problème des menus.

155
00:08:08,187 --> 00:08:11,987
J'ai été là-bas et j'ai agi.
Boom. J'ai fait un changement.

156
00:08:12,191 --> 00:08:15,285
Maintenant que je peux le faire,
je pense que je peux arranger la sortie.

157
00:08:15,495 --> 00:08:17,429
Double boom.

158
00:08:21,000 --> 00:08:25,437
Il y a plusieurs choses qu'on doit arranger,
pour que le message passe.

159
00:08:26,405 --> 00:08:29,431
Plus besoin de les déposer.

160
00:08:29,642 --> 00:08:31,610
Non.

161
00:08:31,811 --> 00:08:35,269
Où cours-tu?
Qui t'envoie?

162
00:08:37,083 --> 00:08:39,517
Brian? Je pensais que vous
parleriez à votre patron.

163
00:08:39,719 --> 00:08:42,381
- Je suis le patron.
- Hop Foo est votre restaurant?

164
00:08:42,588 --> 00:08:46,786
Désolé d'avoir menti. Vous aviez l'air
un peu folle, je ne voulais pas gérer ça.

165
00:08:46,993 --> 00:08:49,985
- Mais vous vous souciez de la conservation.
- Non. Vraiment pas.

166
00:08:50,196 --> 00:08:51,561
Je me soucie de mon resto.

167
00:08:51,797 --> 00:08:53,822
Je vais vous détruire, Brian!

168
00:08:54,033 --> 00:08:57,127
Je vais ramasser des signatures,
commencer une pétition

169
00:08:57,336 --> 00:09:01,796
et je vais la donner
à la personne responsable.

170
00:09:02,008 --> 00:09:03,066
Des restaurants.

171
00:09:03,309 --> 00:09:07,405
- Je vais vous rapporter à la ville.
- Oh non, pas la ville.

172
00:09:07,613 --> 00:09:09,979
Non! Vous êtes un vrai con.

173
00:09:10,182 --> 00:09:13,151
Je vais brûler votre restaurant.
Je ne le ferai pas.

174
00:09:13,352 --> 00:09:15,149
Pourquoi les gens sont si cons?

175
00:09:20,259 --> 00:09:21,988
On va se réchauffer
avec de la musique.

176
00:09:25,531 --> 00:09:27,590
- Tu le sens?
- J'imagine.

177
00:09:29,268 --> 00:09:31,532
Oui. Relâche tes épaules.

178
00:09:33,839 --> 00:09:35,739
Bouge tes bras.

179
00:09:35,942 --> 00:09:38,172
- Les bras, pas la face.
- Désolé, j'avais compris face.

180
00:09:40,580 --> 00:09:44,038
- Sexy. L'entraînement c'est sexy.
- C'est pas sexy. Ça, c'est sexy.

181
00:09:45,418 --> 00:09:46,442
C'est pas sexy.

182
00:09:56,295 --> 00:09:58,058
Merde!

183
00:09:58,397 --> 00:10:00,126
Très bonne chanson
d'entraînement.

184
00:10:04,637 --> 00:10:06,229
Ensuite?

185
00:10:07,373 --> 00:10:08,863
C'est terminé!

186
00:10:09,075 --> 00:10:10,838
- Oui!
- Oui!

187
00:10:12,745 --> 00:10:14,144
- Faisons-le encore.
- Encore?

188
00:10:14,380 --> 00:10:16,075
Oui.

189
00:10:17,516 --> 00:10:19,950
Six, sept, huit...

190
00:10:20,152 --> 00:10:21,642
Allez!

191
00:10:23,589 --> 00:10:26,080
- La mienne est brisée.
- Continue.

192
00:10:26,292 --> 00:10:27,919
Dieu merci, tu es ici, Cece.

193
00:10:28,160 --> 00:10:30,390
C'est quoi l'urgence?
Pourquoi Jess a besoin d'autant de chinois?

194
00:10:30,596 --> 00:10:31,927
Non, non, non,
je l'ai inventé.

195
00:10:32,131 --> 00:10:35,931
- Tu m'as dupée pour t'apporter à manger?
- Oui.

196
00:10:36,135 --> 00:10:37,568
- Pourquoi?
- Nick, c'est quoi ça?

197
00:10:37,770 --> 00:10:40,603
Pour après. Ne t'inquiète pas.
Je reviens.

198
00:10:43,109 --> 00:10:44,736
Bien le bonjour.

199
00:10:45,945 --> 00:10:48,413
- Je m'appelle Cece. Je me souviens de toi.
- Oui, oui.

200
00:10:48,614 --> 00:10:51,082
Bonne mémoire.
C'est ça qui se passe.

201
00:10:51,283 --> 00:10:53,513
Aucun doute.

202
00:11:00,793 --> 00:11:03,193
- Nick!
- Poitrine... Ni...

203
00:11:03,796 --> 00:11:06,663
C'est pour la bouffe,
et un peu plus pour toi.

204
00:11:07,533 --> 00:11:10,161
- Tu me donnes un pourboire?
- Oui.

205
00:11:11,037 --> 00:11:13,471
Si je risque des ennuis,
redonne-le, c'est 4 $ .

206
00:11:13,673 --> 00:11:16,039
Je vais te donner un bon pourboire.
T'en donner un gros.

207
00:11:16,642 --> 00:11:18,769
- Très bien.
- Oui.

208
00:11:19,545 --> 00:11:21,172
J'aurais aimé avoir dit autre chose.

209
00:11:21,380 --> 00:11:23,348
- "T'en donner un gros" était bon.
- Cool.

210
00:11:23,549 --> 00:11:24,982
- Elle est célibataire?
- Oui, genre.

211
00:11:25,184 --> 00:11:27,345
Cool. Que fais-tu?

212
00:11:27,553 --> 00:11:31,148
- C'est une base de protéines. Je vais...
- Ça ne fonctionne pas comme ça.

213
00:11:31,357 --> 00:11:33,325
- On est au milieu de l'entraînement.
- C'est pas fini?

214
00:11:33,559 --> 00:11:35,390
- Non!
- Hé, un instant.

215
00:11:35,594 --> 00:11:38,392
J'ai eu une conversation productive
avec le proprio du restaurant.

216
00:11:38,597 --> 00:11:40,394
Des mesures ont été prises.
Le changement est dans l'air.

217
00:11:40,599 --> 00:11:44,626
Je vais rechercher des poursuites
dans ma chambre pour le plaisir.

218
00:11:45,871 --> 00:11:48,135
- Ça va?
- Arrête de commander là, Nick.

219
00:11:48,340 --> 00:11:50,035
Nick, lâche le dumpling.

220
00:11:51,477 --> 00:11:53,342
- Salut.
- Ça va, Jason Street?

221
00:11:53,546 --> 00:11:56,413
Internet a dit que je ne devais
pas me tenir sur les pieds,

222
00:11:56,615 --> 00:11:59,982
et j'ai trouvé ce fauteuil dans un fossé,
alors je suis prêt à m'entraîner.

223
00:12:00,186 --> 00:12:03,519
Winston, va t'étendre.
Nick, lâche le dumpling.

224
00:12:03,723 --> 00:12:04,712
Relaxe.

225
00:12:06,392 --> 00:12:07,518
Viens-tu de haleter?

226
00:12:08,761 --> 00:12:10,456
- J'en prends un...
- Lâche.

227
00:12:11,564 --> 00:12:13,964
Je vais te le demander encore, ne...

228
00:12:15,401 --> 00:12:16,459
Ne fais pas ça.

229
00:12:18,404 --> 00:12:20,167
Arrête. Ne...

230
00:12:21,741 --> 00:12:23,675
Je vais en prendre une bouchée.

231
00:12:23,909 --> 00:12:25,774
Ne fais pas ça.
Tu es meilleur que ça.

232
00:12:26,011 --> 00:12:29,174
- Je ne sais pas. Je...
- Non. Ne fais pas ça.

233
00:12:29,381 --> 00:12:31,713
- Arrête de le secouer. Laisse-moi le manger.
- Qu'est-ce qui se passe?

234
00:12:31,917 --> 00:12:34,215
- On s'entraîne. Oui.
- On s'entraîne.

235
00:12:35,221 --> 00:12:37,883
- Il y a du GMS là-dedans?
- Quoi?

236
00:12:38,090 --> 00:12:39,785
Le GMS fait barrer ma mâchoire.

237
00:12:40,025 --> 00:12:41,788
- Ça va?
- Quoi?

238
00:12:41,994 --> 00:12:43,962
- Ta mâchoire?
- Oui, mon gars.

239
00:12:44,163 --> 00:12:46,791
- Sale...
- Un instant.

240
00:12:47,032 --> 00:12:48,192
"Sans GMS."

241
00:12:50,136 --> 00:12:52,900
- Où allez-vous?
- Je sors Winston pour une promenade.

242
00:12:53,105 --> 00:12:55,437
Je pense qu'il a besoin d'air frais.

243
00:12:55,641 --> 00:12:58,303
- Merde, Coach.
- Nick!

244
00:12:58,544 --> 00:13:00,307
Pense à ta prochaine étape.

245
00:13:00,546 --> 00:13:02,207
Pourquoi tu t'en soucies autant?

246
00:13:02,414 --> 00:13:04,848
C'est un moment crucial. Un tournant.

247
00:13:05,050 --> 00:13:08,076
En mangeant ça, tu me dis que tu aimerais
mieux t'asseoir sur le divan

248
00:13:08,287 --> 00:13:10,983
à manger des dumplings
plutôt que de faire quelque chose avec ta vie.

249
00:13:11,190 --> 00:13:13,055
Tu fais des choses
ou tu manges des dumplings dans la vie?

250
00:13:13,592 --> 00:13:15,958
Désolé, je ne suis pas toi.

251
00:13:16,595 --> 00:13:18,290
Je mange des dumplings dans la vie.

252
00:13:19,999 --> 00:13:21,830
Oh, c'est aux légumes.

253
00:13:22,067 --> 00:13:23,466
J'ai fait tout ça pour rien?

254
00:13:25,204 --> 00:13:26,330
J'ai essayé.

255
00:13:26,605 --> 00:13:29,403
- Où m'emmènes-tu?
- Silence, tu es ma preuve.

256
00:13:29,642 --> 00:13:30,836
Winston est en fauteuil roulant?

257
00:13:31,076 --> 00:13:34,739
Et ensuite? Roberto Benigni
débarque et fait rire tout le monde?

258
00:13:34,947 --> 00:13:37,916
Merde! Je manque tout!

259
00:13:38,117 --> 00:13:39,482
Prends ça.

260
00:13:41,287 --> 00:13:42,311
- Salut.
- Salut.

261
00:13:42,521 --> 00:13:43,613
- Salut.
- Ne parlez pas.

262
00:13:43,823 --> 00:13:46,485
Mon ami a une réaction allergique
à votre bouffe.

263
00:13:46,692 --> 00:13:49,286
- Salut.
- Ça dit "Sans GMS" sur le menu.

264
00:13:49,495 --> 00:13:50,826
Ça le dit aussi avec...

265
00:13:51,030 --> 00:13:53,828
- C'est quoi le cercle avec la ligne diagonale?
- Un truc de <i>S.O.S. Fantômes.</i>

266
00:13:54,166 --> 00:13:55,963
- Quoi?
- Du film <i>S.O.S. Fantômes.</i>

267
00:13:56,502 --> 00:13:59,699
Ça le dit avec des mots
et avec le truc de <i>S.O.S. Fantômes.</i>

268
00:13:59,905 --> 00:14:02,032
- Calmez-vous.
- Voici ce qui va se passer.

269
00:14:02,241 --> 00:14:04,675
Vous allez arrêter de mettre
ces menus partout

270
00:14:04,877 --> 00:14:07,971
ou je vais montrer aux gens ici
ce qui arrive quand on mange la bouffe.

271
00:14:08,180 --> 00:14:09,374
J'aime la bouffe.

272
00:14:09,615 --> 00:14:11,810
Écoutez, Jess,
la bouffe chinoise est GMS.

273
00:14:12,017 --> 00:14:13,382
Les États-Unis vivent
dans un mensonge.

274
00:14:13,619 --> 00:14:15,712
On distribue des menus
pour que les gens commandent.

275
00:14:15,921 --> 00:14:17,980
Acceptez-le.
C'est comme ça.

276
00:14:18,190 --> 00:14:21,717
Non. Je n'accepte plus les choses
comme elles sont.

277
00:14:21,927 --> 00:14:27,058
Parce qu'il y a des menus partout
et que des enfants veulent voir l'océan.

278
00:14:27,266 --> 00:14:30,394
- Quoi?
- Je n'aime pas vos ondes négatives.

279
00:14:31,437 --> 00:14:34,668
Hé, voici ce que manger ici
a fait à mon ami.

280
00:14:36,575 --> 00:14:38,805
- Ce sont des nouilles croustillantes?
- La ferme.

281
00:14:40,446 --> 00:14:41,504
Coach?

282
00:14:41,714 --> 00:14:44,649
<i>Non, non, non</i>

283
00:14:44,850 --> 00:14:46,317
Que fais-tu?

284
00:14:46,518 --> 00:14:47,542
De la musique des îles.

285
00:14:47,753 --> 00:14:50,153
Je pense que c'est ce que
je vais faire maintenant.

286
00:14:50,356 --> 00:14:54,349
- Puisque je ne peux plus entraîner les gens.
- Je pensais qu'on s'amusait.

287
00:14:54,560 --> 00:14:57,222
- Pourquoi tu le prends si durement?
- Parce que.

288
00:14:57,429 --> 00:15:00,592
J'essayais de me prouver
que je pouvais encore le faire.

289
00:15:00,799 --> 00:15:05,236
Depuis que Malia a rompu,
je sais pas, je suis une épave.

290
00:15:05,437 --> 00:15:06,665
Je ne peux rien faire de bien.

291
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
Les gars, c'est barré, c'est débarré.
Ressaisissez-vous, pour vrai.

292
00:15:11,243 --> 00:15:13,370
Que fais-tu ici?
Je pensais que tu étais occupé.

293
00:15:13,579 --> 00:15:16,844
J'ai trouvé un cadran de trop,
et pensais être un bon voisin

294
00:15:17,049 --> 00:15:20,416
alors je vais vous le régler.
Avec plaisir.

295
00:15:21,620 --> 00:15:24,521
Un instant, c'est quoi ça?

296
00:15:25,291 --> 00:15:26,758
- De quoi?
- C'est une caméra?

297
00:15:27,426 --> 00:15:29,894
Schmidt, tu nous espionnes?

298
00:15:31,597 --> 00:15:33,792
C'est une caméra.
Je suis sous le choc.

299
00:15:33,999 --> 00:15:38,095
- Tu as décidé de déménager. Déménage.
- J'ai déménagé.

300
00:15:38,304 --> 00:15:40,135
Je suis très occupé, tu le sais.

301
00:15:40,339 --> 00:15:44,673
Je suis en retard pour un café
important avec un de mes amis.

302
00:15:45,811 --> 00:15:48,974
- C'est qui? Qui?
- Ouais.

303
00:15:49,214 --> 00:15:51,045
Tu voudrais tant le savoir.

304
00:15:53,285 --> 00:15:56,152
<i>Petits pantalons</i>
<i>II n'a pas d'amis</i>

305
00:15:56,355 --> 00:15:58,220
<i>C'est pour ça qu'il a l'alarme</i>

306
00:15:58,424 --> 00:16:01,689
<i>II a l'alarme pour</i>
<i>surveiller ses seuls amis</i>

307
00:16:03,595 --> 00:16:05,927
Vous appréciez ce repas?
Winston a apprécié ce repas

308
00:16:06,131 --> 00:16:07,826
jusqu'à la réaction allergique.

309
00:16:08,033 --> 00:16:11,662
Voilà. J'ai fait peur à tous vos clients.
Et je vais le faire chaque jour

310
00:16:11,870 --> 00:16:14,304
jusqu'à ce que vous arrêtiez
avec les menus.

311
00:16:14,506 --> 00:16:15,564
Soldat de la terre.

312
00:16:15,975 --> 00:16:18,705
- Vous gagnez. J'arrête.
- Merci.

313
00:16:19,445 --> 00:16:20,810
Charles.

314
00:16:22,181 --> 00:16:23,409
Tu es viré.

315
00:16:23,615 --> 00:16:26,914
- Quoi? Non.
- Seigneur. Seigneur. Seigneur.

316
00:16:27,119 --> 00:16:28,848
- Ne le renvoyez pas.
- C'est le gars des menus.

317
00:16:29,054 --> 00:16:30,487
- J'essayais de faire une différence.
- Vous l'avez fait.

318
00:16:30,689 --> 00:16:33,351
Ce matin, il avait un travail.
Mais plus maintenant.

319
00:16:33,559 --> 00:16:35,993
Félicitations à votre victoire.
Vous gagnez.

320
00:16:39,999 --> 00:16:42,331
Avez-vous de l'expérience
en enseignement?

321
00:16:42,534 --> 00:16:44,968
Quelqu'un a de l'antihistaminique?

322
00:16:51,977 --> 00:16:54,673
Tu sais, j'ai déménagé
de l'autre côté du couloir,

323
00:16:54,880 --> 00:16:57,440
mais on dirait que j'ai déménagé
de l'autre côté de l'océan.

324
00:16:57,649 --> 00:17:00,311
Les gens grandissent,
surtout les jeunes.

325
00:17:00,519 --> 00:17:02,453
C'est comme si je ne manquais
pas à mes amis.

326
00:17:02,654 --> 00:17:05,646
Tu ne leur manque pas.
Ils sont passés à autre chose.

327
00:17:05,858 --> 00:17:09,021
Quoi? Comment le sais-tu?

328
00:17:09,495 --> 00:17:10,962
Parce qu'il me l'a dit.

329
00:17:12,664 --> 00:17:15,963
Il s'appelle Connor,
il a été à SUNY Binghamton.

330
00:17:16,235 --> 00:17:20,035
J'ai déjà habité avec 40 oiseaux,
ils sont tous partis.

331
00:17:20,305 --> 00:17:22,136
Et je suis passé à autre chose.

332
00:17:24,843 --> 00:17:26,333
Doucement avec les nouilles.

333
00:17:26,879 --> 00:17:29,074
Félicitations, Miller.
Tu avais raison.

334
00:17:29,314 --> 00:17:32,044
- Qu'est-ce qui est arrivé?
- J'ai terrorisé un resto.

335
00:17:32,251 --> 00:17:33,980
Je fais renvoyer un gentil homme.

336
00:17:34,186 --> 00:17:37,383
J'ai peut-être roulé sur un lézard
avec mon fauteuil, et j'ai honte.

337
00:17:37,623 --> 00:17:39,523
C'est ce qu'on récolte
quand on essaie.

338
00:17:40,392 --> 00:17:42,519
Voyons voir ce que goûte l'ennemi.

339
00:17:43,095 --> 00:17:45,222
- Quelqu'un veut m'aider à aller aux toilettes?
- Non.

340
00:17:45,431 --> 00:17:47,331
Je vais m'arranger.

341
00:17:47,566 --> 00:17:49,693
Je n'aurais pas dû essayer.
On se fait du mal.

342
00:17:49,902 --> 00:17:52,564
C'est un soulagement,
je peux grossir maintenant.

343
00:17:52,771 --> 00:17:55,103
- Arrêtez.
- J'ai voulu manger ça toute lajournée.

344
00:17:55,340 --> 00:17:59,037
C'est comme un trio
de bouffe chinoise.

345
00:17:59,278 --> 00:18:01,337
Vous faites des choses,
et les gens comme moi,

346
00:18:01,547 --> 00:18:04,744
qui ne font rien,
on a besoin de gens comme vous.

347
00:18:06,585 --> 00:18:09,850
C'est mauvais. C'est...
Bon. D'accord.

348
00:18:10,055 --> 00:18:13,320
- Je vais faire un discours, ça va vous remonter.
- J'en ai sur mes pantalons.

349
00:18:13,525 --> 00:18:15,755
On va commencer avec des compliments
pour bâtir la confiance.

350
00:18:16,161 --> 00:18:18,595
Coach, tu es un bon gars.

351
00:18:19,865 --> 00:18:21,355
Tu es fort.

352
00:18:22,901 --> 00:18:25,335
Tu as juste besoin de plus de clients.
Je crois en toi.

353
00:18:26,004 --> 00:18:28,029
- Merci.
- Jess, tu es merveilleuse.

354
00:18:28,240 --> 00:18:32,939
Tu es la personne la plus ingénieuse,
optimiste et géniale que j'ai rencontré.

355
00:18:33,145 --> 00:18:36,740
- Je peux même pas faire une sortie éducative.
- Tu peux tout faire. Tu es intelligente.

356
00:18:37,516 --> 00:18:40,542
- Pourquoi tu ne peux pas faire la sortie?
- Impossible de les emmener à la plage.

357
00:18:40,752 --> 00:18:43,152
C'est une planche,
je lui donne un coup de karaté.

358
00:18:43,388 --> 00:18:47,415
- Tu n'es pas habitué aux discours.
- En gros, n'abandonnez jamais.

359
00:18:51,096 --> 00:18:53,724
Bien. J'imagine que vous gagnez.

360
00:18:53,932 --> 00:18:56,628
- Ça me manque d'être ici.
- La caméra nous l'a révélé.

361
00:18:56,835 --> 00:19:00,566
Personne ne m'a aidé,
alors c'est dégueu.

362
00:19:00,772 --> 00:19:03,969
Winston, as-tu l'argent
pour louer une voiture ou un bus?

363
00:19:04,176 --> 00:19:07,907
- J'ai trouvé ce fauteuil dans un fossé.
- Quelqu'un va me dire ce qui se passe?

364
00:19:08,113 --> 00:19:11,014
Arrête! Si ce n'est pas une idée
sur comment louer une voiture ou un camion,

365
00:19:11,216 --> 00:19:12,808
je ne veux rien entendre!

366
00:19:13,018 --> 00:19:14,451
Un instant. Nick.

367
00:19:16,121 --> 00:19:17,179
C'est brillant.

368
00:19:17,422 --> 00:19:20,914
Les enfants, le transport
est fourni par le restaurant Hop Foo.

369
00:19:21,126 --> 00:19:23,651
D'accord, tout le monde, on l'a fait.

370
00:19:24,229 --> 00:19:28,632
Le Jour de conservation
des océans commence.

371
00:19:28,834 --> 00:19:30,529
Bienvenue à l'océan Pacifique.

372
00:19:30,736 --> 00:19:33,466
- Ouais!
- Le plan d'eau à ma gauche.

373
00:19:33,839 --> 00:19:35,602
Pas de jeux tapageurs.

374
00:19:35,807 --> 00:19:38,037
Les enfants, ne parlez
pas aux étrangers.

375
00:19:38,243 --> 00:19:40,677
Tu as dit que ça ne rentrerait pas.

376
00:19:40,879 --> 00:19:43,347
Je savais que ça rentrerait,
je ne voulais pas que tu l'emmènes.

377
00:19:44,016 --> 00:19:45,540
Attention. Il y a une roue brisée.

378
00:19:45,817 --> 00:19:47,148
- Je pense que ça va.
- Bien.

379
00:19:48,987 --> 00:19:50,716
- Ça ne va pas, pardon.
- Roue brisée.

380
00:19:52,724 --> 00:19:53,782
Ce fauteuil roulant...

381
00:19:54,026 --> 00:19:56,017
- Mme Day.
- Hé.

382
00:19:56,228 --> 00:19:57,820
Merci.

383
00:19:58,030 --> 00:20:00,328
Voilà, vous le méritez.

384
00:20:00,832 --> 00:20:02,993
Oh, merci. Je l'adore.

385
00:20:03,202 --> 00:20:08,868
Mais tu sais quoi? Je pense que ça va
à Nick Miller, parce qu'il a fait tout ça.

386
00:20:10,409 --> 00:20:14,573
- C'est votre papa?
- Quel âge penses-tu que j'ai, jeune fille?

387
00:20:14,780 --> 00:20:16,577
D'accord.

388
00:20:17,749 --> 00:20:21,446
- Je n'en veux pas.
- C'est son chapeau préféré.

389
00:20:21,853 --> 00:20:24,321
Tu as fait une différence.
Comment tu te sens?

390
00:20:26,391 --> 00:20:27,551
Bien.

391
00:20:27,759 --> 00:20:30,023
En fait, je me sens bien,
je me sens comme...

392
00:20:30,862 --> 00:20:33,092
Je sais pas, j'ai envie de courir.

393
00:20:33,298 --> 00:20:35,858
- Coach, tu veux me montrer comment?
- Courir?

394
00:20:36,068 --> 00:20:37,365
Allez, montre-moi.

395
00:20:37,569 --> 00:20:39,560
Comme ça, Coach?
Je le fais comme il faut?

396
00:20:39,771 --> 00:20:42,035
Miller, honte de la race humaine,

397
00:20:42,241 --> 00:20:45,074
tu as la forme d'un fauteuil poire!
Je vais m'asseoir sur toi!

398
00:20:45,277 --> 00:20:46,335
Non, il ne peut pas le faire.

399
00:20:46,545 --> 00:20:50,572
J'arrive, parce que je
n'abandonne pas. Ironside!

400
00:20:51,550 --> 00:20:53,177
J'arrive. J'arr...

401
00:20:54,519 --> 00:20:55,747
Je suis tout-terrain.

402
00:20:55,954 --> 00:20:58,889
J'avais tort.
Tu n'es pas un lâcheur!

403
00:20:59,091 --> 00:21:02,083
- Mais abandonne s'il te plaît!
- Content d'avoir vu ça.

404
00:21:02,294 --> 00:21:05,855
Schmidt, voici ta clé.

405
00:21:07,065 --> 00:21:08,760
On aime que tu sois chez nous.

406
00:21:11,837 --> 00:21:13,600
Merci.

407
00:21:13,805 --> 00:21:16,740
C'est juste une copie.
J'en ai une cinquantaine chez moi.

408
00:21:17,175 --> 00:21:18,472
Qu'est-ce que vous me faites?

409
00:21:18,677 --> 00:21:21,111
- Tes étudiants enterrent Winston.
- Il aime ça.

410
00:21:21,313 --> 00:21:23,474
Laissez-moi. Où sont vos parents?

411
00:21:23,682 --> 00:21:25,775
Ouste, les enfants, ouste.

412
00:21:26,918 --> 00:21:28,715
Partez. Partez.

413
00:21:28,920 --> 00:21:30,387
- Allez.
- Vous ne comprenez pas?

414
00:21:30,589 --> 00:21:33,285
- La ferme, Winston.
- Je suis de la famille, tu peux pas.

415
00:21:34,660 --> 00:21:35,888
C'est le karma.

416
00:21:37,496 --> 00:21:38,895
<i>Oh, Winston.</i>

417
00:21:40,999 --> 00:21:42,966
<i>Traduction:</i>
Viviane Cauden
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

