﻿1
00:00:00,384 --> 00:00:01,984
<i>Je m'appelle Stephen Jameson.</i>

2
00:00:01,986 --> 00:00:03,286
<i>Je suis un des Tomorrow,</i>

3
00:00:03,288 --> 00:00:06,022
<i>la prochaine étape 
dans l'évolution humaine.</i>

4
00:00:06,024 --> 00:00:08,191
<i>Ils appellent nos pouvoirs les 3 T.</i>

5
00:00:08,193 --> 00:00:09,325
<i>Télépathie...</i>

6
00:00:09,327 --> 00:00:10,393
<i>Télékinésie...</i>

7
00:00:10,395 --> 00:00:12,127
<i>Et téléportation.</i>

8
00:00:12,539 --> 00:00:15,407
<i>Il y a une guerre de l'ombre 
entre nous et Ultra,</i>

9
00:00:15,409 --> 00:00:17,509
<i>l'organisation secrète 
qui nous chasse.</i>

10
00:00:17,511 --> 00:00:20,245
<i>Le seul moyen d'éviter 
l'extinction de mon espèce</i>

11
00:00:20,247 --> 00:00:21,746
<i>est de retrouver mon père.</i>

12
00:00:21,748 --> 00:00:24,249
<i>Et le seul moyen de le faire,
c'est de travailler pour l'ennemi</i>

13
00:00:26,431 --> 00:00:28,532
<i>Précédemment...</i>

14
00:00:28,534 --> 00:00:31,034
- Notre espèce ne peut même pas tuer.
- Pour l'instant.

15
00:00:31,036 --> 00:00:34,104
Mais vous êtes à une mutation 
de pouvoir le faire.

16
00:00:34,106 --> 00:00:38,542
Jedikiah a utilisé de fortes thérapies
pour détruire notre partie du cerveau

17
00:00:38,544 --> 00:00:40,043
qui nous empêche de tuer.

18
00:00:40,045 --> 00:00:42,380
C'est une invitation pour le 21e
anniversaire de Molly Batchelder.

19
00:00:42,382 --> 00:00:44,515
On y va, on prend quelques verres,
et on s'en va.

20
00:00:45,850 --> 00:00:48,018
Des puces D.

21
00:00:48,150 --> 00:00:50,017
C'est un piège.

22
00:00:50,019 --> 00:00:50,984
Irene !

23
00:00:56,724 --> 00:00:58,525
- Je l'ai.
- Qu'est-ce que tu fais ?

24
00:01:00,895 --> 00:01:02,362
J'enfreins le protocole.

25
00:01:47,907 --> 00:01:49,374
Merci.

26
00:02:04,556 --> 00:02:08,307
Ton tempo est mauvais
et ton cinquième doigt trop faible.

27
00:02:10,288 --> 00:02:12,715
Qu'ont-dit les juges ?

28
00:02:12,716 --> 00:02:14,504
Tu es sélectionné.

29
00:02:14,505 --> 00:02:18,184
On dirait bien qu'ils sont tous sourds.
N'est-ce pas, Ryung ?

30
00:02:18,455 --> 00:02:19,789
Russell.

31
00:02:19,791 --> 00:02:21,757
Je m'appelle Russell.

32
00:02:21,759 --> 00:02:23,904
Le nom que je t'ai donné
n'était pas assez bon ?

33
00:02:25,134 --> 00:02:27,296
Tu sais tout ce que j'ai sacrifié
pour toi ?

34
00:02:27,297 --> 00:02:30,461
Un travail intéressant, une belle 
et grande maison pour ta mère.

35
00:02:30,462 --> 00:02:32,001
Pourquoi tu réagis de cette façon ?

36
00:02:32,010 --> 00:02:33,802
Papa, il m'arrive quelque chose.

37
00:02:35,138 --> 00:02:36,738
Parfois, quand je joue...

38
00:02:38,575 --> 00:02:40,476
Les touches bougent toutes seules.

39
00:02:40,477 --> 00:02:42,807
Ça suffit !

40
00:02:42,860 --> 00:02:47,704
Tu dois t'entraîner plus. Ton cinquième
doigt est trop faible. Au travail !

41
00:03:07,436 --> 00:03:09,437
Je l'ai fait !

42
00:03:09,439 --> 00:03:11,139
Ça veut dire que j'ai gagné ?

43
00:03:12,474 --> 00:03:13,874
Quitte ou double ?

44
00:03:19,180 --> 00:03:20,781
Je suis presque sûr 
que ce mec t'avait à l’œil.

45
00:03:20,783 --> 00:03:23,984
Relaxe. Voilà pour le fonds 
de stéroïdes de ton frère.

46
00:03:23,986 --> 00:03:26,553
- Stage de football.
- Pareil.

47
00:03:26,555 --> 00:03:29,089
Tu as dit que tu avais besoin de fric.
C'est comme ça qu'on fait.

48
00:03:29,091 --> 00:03:30,891
Je veux seulement aider ma mère,

49
00:03:30,893 --> 00:03:33,092
mais si elle savait que j'arnaque
au billard, elle me tuerait.

50
00:03:33,094 --> 00:03:35,562
Une partie, les gars ?

51
00:03:35,564 --> 00:03:37,830
- Je veux inaugurer ma nouvelle tige.
- On allait partir.

52
00:03:37,832 --> 00:03:42,101
C'est une queue de billard en fait.
Une Vinotchka plus précisément.

53
00:03:42,103 --> 00:03:45,472
C'est une tige à 10 000 $.

54
00:03:45,474 --> 00:03:49,075
- Piper.
- Enchanté, Piper. Russell, Stephen.

55
00:03:49,077 --> 00:03:52,478
C'est à mon père. 
Il en a une bonne douzaine.

56
00:03:52,480 --> 00:03:56,949
- Les filles riches. Je les aime.
- Excuse-nous une seconde.

57
00:03:56,951 --> 00:03:59,552
Et si on partait
tant qu'on a l'avantage ?

58
00:03:59,554 --> 00:04:01,821
Le pantalon sexy peut se permettre
de perdre un peu.

59
00:04:01,823 --> 00:04:04,790
Celle-là est pour moi.

60
00:04:04,792 --> 00:04:07,193
Et si on jouait pour un peu de blé ?

61
00:04:07,195 --> 00:04:09,995
Du fric ? Ça fera de toi
une joueuse plus aguerrie.

62
00:04:09,997 --> 00:04:12,731
- C'est moins cher que des cours.
- Vas-y doucement.

63
00:04:42,461 --> 00:04:44,128
<i>Tu penses à ce que je pense ?</i>

64
00:04:44,130 --> 00:04:46,464
<i>Elle est des nôtres.</i>

65
00:04:46,466 --> 00:04:50,000
<i>Ce qui veut dire qu'elle peut entendre
tout ce qu'on dit, génie.</i>

66
00:04:50,002 --> 00:04:51,703
Pas vrai, Piper ?

67
00:04:51,705 --> 00:04:52,770
Pardon ?

68
00:05:08,386 --> 00:05:10,454
Personne n'arnaque Russell.

69
00:05:12,491 --> 00:05:15,825
- Vous approchez pas de moi.
- Doucement, Piper.

70
00:05:15,827 --> 00:05:19,829
Moi et le mec que tu viens d'étaler,
on est comme toi.

71
00:05:19,831 --> 00:05:21,865
<i>Tu peux lire mes pensées, non ?</i>

72
00:05:21,867 --> 00:05:24,901
<i>- Et je peux lire les tiennes.</i>
- Et je pense à quoi là ?

73
00:05:30,441 --> 00:05:31,741
Cette fille est une joueuse.

74
00:05:35,146 --> 00:05:37,446
Vous faisiez quoi dans un billard ?

75
00:05:37,448 --> 00:05:40,616
La dernière fois qu'on est sortis,
trois d'entre nous n'en sont pas revenus.

76
00:05:40,618 --> 00:05:43,452
On traquait de nouveaux éveillés.

77
00:05:43,454 --> 00:05:45,854
- Vous lui avez expliqué qui on était ?
- On a essayé.

78
00:05:45,856 --> 00:05:47,508
On n'a pas eu le temps d'argumenter.

79
00:05:47,509 --> 00:05:49,933
Elle était rapide, comme une ninja.

80
00:05:49,964 --> 00:05:51,617
<i>Désolé de vous interrompre,</i>

81
00:05:51,618 --> 00:05:54,114
<i>mais j'ai des informations pour Russell.</i>

82
00:05:54,161 --> 00:05:56,094
Vas-y, Tim.

83
00:05:56,096 --> 00:05:59,197
<i>En scannant les infos, j'ai repéré
un article du Portland Herald.</i>

84
00:05:59,199 --> 00:06:02,034
<i>La nuit dernière, un résident a eu
une crise cardiaque.</i>

85
00:06:02,136 --> 00:06:06,138
<i>Son nom était dans la rubrique
nécrologique, Chan-Woo Kwon.</i>

86
00:06:07,740 --> 00:06:09,941
<i>Il est décédé ce matin.</i>

87
00:06:09,943 --> 00:06:11,075
C'est mon père.

88
00:06:13,078 --> 00:06:16,047
Mon Dieu, Russell.

89
00:06:17,449 --> 00:06:18,850
On n'était pas si proches.

90
00:06:24,890 --> 00:06:25,923
Excusez-moi.

91
00:06:33,165 --> 00:06:34,365
Tu penses qu'il va bien ?

92
00:06:35,933 --> 00:06:37,468
Il dit que oui, mais...

93
00:06:38,770 --> 00:06:41,104
Je pense qu'il veut rester seul.

94
00:06:41,106 --> 00:06:44,208
Il faut que ce soit le jour
où je l'embarque à la surface.

95
00:06:44,210 --> 00:06:46,943
Est-ce qu'il y a un bon jour pour
découvrir que ton père est mort ?

96
00:06:46,945 --> 00:06:48,812
En plus, si vous n'étiez pas sortis,

97
00:06:48,814 --> 00:06:51,048
on n'aurait jamais découvert
la nouvelle éveillée.

98
00:06:51,050 --> 00:06:53,884
Merci de me le rappeler.
J'aurais dû l'amener ici.

99
00:06:53,886 --> 00:06:55,418
J'aurais dû la repérer.

100
00:06:55,420 --> 00:06:57,487
On est tous un peu dépassés
ces derniers temps.

101
00:06:57,489 --> 00:06:59,357
C'est dur de ne pas l'être

102
00:06:59,358 --> 00:07:01,840
quand des amis se font tirer dessus
sous nos yeux.

103
00:07:03,127 --> 00:07:04,761
Irene.

104
00:07:04,763 --> 00:07:06,962
Je suis allé à l'hôpital voir ma mère.

105
00:07:06,964 --> 00:07:08,484
Irene est sortie des soins intensifs,

106
00:07:08,485 --> 00:07:10,875
mais ils la gardent sous sédatifs
jusqu'à ce que le gonflement se réduise.

107
00:07:11,002 --> 00:07:12,101
C'est super.

108
00:07:13,437 --> 00:07:15,071
S'ils l'identifient,

109
00:07:15,073 --> 00:07:16,706
et qu'ils la mettent dans leur système...

110
00:07:16,708 --> 00:07:18,841
Je m'assurerai qu'elle n'est pas
dans le radar d'Ultra.

111
00:07:28,985 --> 00:07:31,020
On va vraiment ne jamais en parler ?

112
00:07:31,022 --> 00:07:32,421
Parler de quoi ?

113
00:07:32,423 --> 00:07:36,992
Depuis que tu m'as vu tuer cet agent,

114
00:07:36,994 --> 00:07:38,360
tu m'as à peine regarder dans les yeux.

115
00:07:38,362 --> 00:07:40,795
Tu penses que je suis contrariée
parce que tu l'as tué ?

116
00:07:40,797 --> 00:07:42,455
Tu m'as sauvé la vie.

117
00:07:42,456 --> 00:07:44,740
C'est pas ça le problème.
Je pense que tu le sais.

118
00:07:44,744 --> 00:07:46,535
- C'est quoi alors ?
- Qu'est-ce que tu me caches d'autre

119
00:07:46,537 --> 00:07:48,437
depuis tout ce temps ?

120
00:07:48,439 --> 00:07:50,739
Je sens que tu me repousses.

121
00:07:52,275 --> 00:07:53,942
De quoi tu as si peur ?

122
00:07:55,311 --> 00:07:58,079
Si quelqu'un découvre que je peux tuer,

123
00:07:58,081 --> 00:07:59,948
que Jedikiah m'a modifié,

124
00:07:59,950 --> 00:08:01,850
tu penses qu'ils me regarderont
encore en face ?

125
00:08:01,852 --> 00:08:04,152
Ou que cet endroit s'effondrera ?

126
00:08:04,154 --> 00:08:05,787
C'est de ça dont j'ai peur, Cara.

127
00:08:05,789 --> 00:08:08,089
Je ne te crois pas. Il y a autre chose.

128
00:08:10,760 --> 00:08:12,360
Désolé.

129
00:08:12,362 --> 00:08:15,062
- Je voulais pas vous interrompre.
- Tu vas quelque part ?

130
00:08:15,064 --> 00:08:17,064
À l'enterrement de mon père.

131
00:08:17,066 --> 00:08:18,832
Je croyais que vous étiez pas 
si proches.

132
00:08:18,834 --> 00:08:22,035
Je sens que je dois y aller.

133
00:08:22,037 --> 00:08:23,671
Pour tourner la page.

134
00:08:23,673 --> 00:08:27,508
Tu connais les règles.
Pas de contact avec notre vie d'humain.

135
00:08:27,510 --> 00:08:30,010
Je dois rentrer chez moi.

136
00:08:30,012 --> 00:08:33,113
- Si ça veut dire que je peux pas...
- C'est bon.

137
00:08:33,115 --> 00:08:34,815
Tu peux y aller.

138
00:08:34,817 --> 00:08:37,851
Mais je viens avec toi.

139
00:08:37,853 --> 00:08:40,453
Tu crois que je vais te laisser
traverser le pays tout seul ?

140
00:08:40,455 --> 00:08:42,790
Ça demande beaucoup de sauts
de longue portée.

141
00:08:42,792 --> 00:08:44,858
J'ai relevé plein de zones
au fil des années

142
00:08:44,860 --> 00:08:47,093
où tu peux atterrir en sécurité
et te reposer tranquille.

143
00:08:47,095 --> 00:08:49,763
- La cérémonie est samedi après-midi.
- On ferait mieux de se bouger.

144
00:08:52,833 --> 00:08:55,435
Tu peux pas fuir la conversation.

145
00:08:57,070 --> 00:08:59,839
On parlera quand je reviendrai.

146
00:08:59,841 --> 00:09:02,041
Personne ne rentre 
ni ne sort d'ici jusque-là.

147
00:09:07,802 --> 00:09:14,833
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

148
00:09:21,726 --> 00:09:23,727
Jameson.

149
00:09:23,729 --> 00:09:25,596
Dans le couloir. Maintenant.

150
00:09:31,369 --> 00:09:32,603
Qui c'est ?

151
00:09:34,439 --> 00:09:37,741
Je sais que c'est une de tes amis.
Astrid Finch ?

152
00:09:37,743 --> 00:09:40,544
Oui. Je l'ai déjà croisée.

153
00:09:40,546 --> 00:09:42,846
Elle était à notre dernière
opération tuerie.

154
00:09:42,848 --> 00:09:44,680
Elle t'a suivi, Stephen.

155
00:09:44,682 --> 00:09:48,151
Si ton oncle décide 
que c'est un handicap...

156
00:09:48,153 --> 00:09:49,619
Qu'est-ce que vous me voulez ?

157
00:09:51,488 --> 00:09:53,223
Rien.

158
00:09:53,225 --> 00:09:56,426
Je vais fermer les yeux pour cette fois.

159
00:09:56,428 --> 00:09:58,295
Mais que ce soit bien clair.

160
00:09:58,297 --> 00:10:01,263
Tu ne peux pas mélanger
ton ancienne vie et la nouvelle.

161
00:10:02,499 --> 00:10:05,535
- C'est compris ?
- Absolument.

162
00:10:05,537 --> 00:10:08,538
Merci de m'avoir prévenu.

163
00:10:08,540 --> 00:10:10,640
On a quoi pour la garde de nuit ?

164
00:10:10,642 --> 00:10:11,439
C'est assez mort.

165
00:10:11,440 --> 00:10:13,536
On a un éveillé potentiel
dans Hell's Kitchen.

166
00:10:13,945 --> 00:10:16,178
Afro-américaine. Une adolescente.

167
00:10:27,790 --> 00:10:29,691
Un problème avec Irene ?

168
00:10:29,693 --> 00:10:32,261
Elle est en sécurité. Mais notre 
arnaqueuse est dans le radar d'Ultra.

169
00:10:32,263 --> 00:10:32,978
On va devoir y aller.

170
00:10:32,979 --> 00:10:34,977
Non, c'est pas le moment.

171
00:10:35,666 --> 00:10:37,833
Après ce qui s'est passé la dernière fois,

172
00:10:37,835 --> 00:10:40,735
on doit choisir nos batailles.

173
00:10:40,737 --> 00:10:43,292
C'est incroyable.

174
00:10:43,293 --> 00:10:45,302
John est à mi-chemin de l'Oregon.
Comme s'il n'était jamais parti.

175
00:10:45,776 --> 00:10:47,876
- Fais gaffe à toi.
- Je t'attends.

176
00:10:47,878 --> 00:10:50,522
Tu veux rester là à surveiller
la boutique de ton copain ?

177
00:10:50,523 --> 00:10:51,523
Ça me va.

178
00:10:51,714 --> 00:10:55,516
- Je vais devoir trouver Piper seul.
- Je surveille pas la boutique.

179
00:10:55,518 --> 00:10:57,918
Je sais que tu veux aider cette fille.

180
00:10:57,920 --> 00:11:00,351
John n'est qu'un gars
et une seule opinion.

181
00:11:00,352 --> 00:11:02,267
Tu es aussi un leader ici.

182
00:11:02,859 --> 00:11:04,525
Pourquoi ne pas faire
ce que tu penses être juste ?

183
00:11:26,947 --> 00:11:28,415
On est où bordel ?

184
00:11:28,417 --> 00:11:32,219
Dans un parc industriel abandonné,
près d'Akron, dans l'Ohio.

185
00:11:32,221 --> 00:11:35,522
Je parlais plutôt de la boîte en métal
dans laquelle on est.

186
00:11:35,524 --> 00:11:38,658
Je me suis caché ici une fois 
quand je pourchassais un éveillé.

187
00:11:38,660 --> 00:11:41,794
On sera en sécurité pour cette nuit.

188
00:11:41,796 --> 00:11:43,899
C'est quand la dernière fois
que tu as vu ton père ?

189
00:11:43,900 --> 00:11:45,310
Il y a 2-3 ans ?

190
00:11:45,667 --> 00:11:48,200
Je t'ai dit, on n'était pas si proches.

191
00:11:50,337 --> 00:11:53,472
Quand j'étais petit, à 5 ans,

192
00:11:53,474 --> 00:11:56,909
je me suis assis devant un piano 
et je savais jouer.

193
00:11:56,911 --> 00:12:02,681
Mon père s'est persuadé que j'étais 
destiné à être un pianiste célèbre.

194
00:12:02,683 --> 00:12:06,485
- T'es bon ?
- Carrément !

195
00:12:06,487 --> 00:12:08,770
Impossible de ne pas l'être
après ce qu'il m'a fait subir.

196
00:12:08,771 --> 00:12:10,298
6 heures d'entraînement par jour.

197
00:12:10,458 --> 00:12:13,358
- 8 le week-end.
- Ça a l'air intense.

198
00:12:13,360 --> 00:12:14,893
C'est mon père.

199
00:12:16,696 --> 00:12:17,696
C'était.

200
00:12:19,866 --> 00:12:22,768
Si c'était un tel tyran,
pourquoi on fait ça ?

201
00:12:26,673 --> 00:12:27,906
Désolé.

202
00:12:33,412 --> 00:12:37,315
Désolé mon pote. Le boss t'aime pas.

203
00:12:37,317 --> 00:12:39,417
Qu'est-ce que j'ai fait ?

204
00:12:39,419 --> 00:12:42,520
T'es parti avec 30 000 $ la semaine
dernière. Voilà ce que tu as fait.

205
00:12:53,999 --> 00:12:55,833
<i>Une paire de 7. C'est pourri.</i>

206
00:13:01,172 --> 00:13:02,406
<i>Pas question de bluffer.</i>

207
00:13:10,381 --> 00:13:12,249
<i>Le gamin le plus chanceux 
que j'aie jamais vu.</i>

208
00:13:14,852 --> 00:13:15,852
Je suis.

209
00:13:20,858 --> 00:13:23,660
- Encore ?
- C'est mon jour de chance.

210
00:13:23,662 --> 00:13:25,228
- J'y crois pas.
- Je dois y aller.

211
00:13:25,230 --> 00:13:26,429
Il n'y a rien de chanceux dans la triche.

212
00:13:36,273 --> 00:13:37,840
Où est le reste ?

213
00:13:37,842 --> 00:13:41,511
Les 30 000 $ de la dernière fois.
Ils sont où ?

214
00:13:41,513 --> 00:13:43,912
Chez moi. Je les aurai. Je le jure !

215
00:13:43,914 --> 00:13:46,749
Je veux une adresse. Maintenant !

216
00:13:46,751 --> 00:13:50,586
Si mon père l'apprend, il me tuera.

217
00:13:50,588 --> 00:13:52,187
Et tu crois que je vais te faire quoi ?

218
00:13:58,394 --> 00:13:59,494
Putain.

219
00:14:06,269 --> 00:14:08,653
Je la vois pas revenir
à la même salle de billard.

220
00:14:08,654 --> 00:14:09,654
C'est une grande ville.

221
00:14:10,240 --> 00:14:11,706
Tu veux parier ?

222
00:14:11,708 --> 00:14:14,242
C'est une grande ville. C'est intimidant.

223
00:14:14,244 --> 00:14:17,479
Quand je suis arrivée, je m'éloignais
jamais de la 63e et de Lex.

224
00:14:17,481 --> 00:14:21,516
Pendant trois mois, j'ai mangé 
la même pizza, bu le même café.

225
00:14:21,518 --> 00:14:23,151
Quoi ?

226
00:14:23,153 --> 00:14:25,820
Rien. Mais c'est dur d'imaginer
que t'avais peur de quelque chose.

227
00:14:36,398 --> 00:14:37,631
Tu m'offres une bière ?

228
00:14:38,801 --> 00:14:40,668
Bien sûr.

229
00:14:40,670 --> 00:14:43,770
Deux pressions, s'il vous plait.

230
00:14:43,772 --> 00:14:45,406
T'as une carte d'identité ?

231
00:14:45,408 --> 00:14:47,441
Et pourquoi pas
deux pressions pour moi ?

232
00:14:50,512 --> 00:14:52,879
Je sens que t'as pas eu trop de mal
à te débrouiller toute seule.

233
00:14:54,749 --> 00:14:56,217
À la gentillesse des étrangers.

234
00:15:00,454 --> 00:15:01,588
C'est elle ?

235
00:15:03,858 --> 00:15:05,225
Heureusement qu'on n'a pas parié.

236
00:15:08,395 --> 00:15:11,564
Salut ! Je m'appelle Cara,
je veux juste qu'on parle.

237
00:15:11,566 --> 00:15:14,467
- T'es qui toi ?
- Je veux juste t'aider.

238
00:15:14,469 --> 00:15:16,068
D'où tu crois que j'ai besoin
de ton aide ?

239
00:15:16,070 --> 00:15:18,804
Il y en a d'autres comme toi.
Comme nous. Partout.

240
00:15:18,806 --> 00:15:21,207
Piper, t'es en danger,
à moins que tu nous fasses confiance.

241
00:15:24,840 --> 00:15:26,774
Mince, c'est trop tard. Ils sont ici.

242
00:15:26,776 --> 00:15:28,709
Ultra.

243
00:15:28,711 --> 00:15:30,745
Piper, fais exactement ce qu'on...

244
00:15:31,813 --> 00:15:33,480
Deux fois ? Sérieusement ?

245
00:15:33,482 --> 00:15:36,951
- Viens, on doit se téléporter.
- On peut pas. Trop de monde.

246
00:15:36,953 --> 00:15:38,085
Alors continue de marcher.

247
00:15:59,340 --> 00:16:00,841
C'était...

248
00:16:01,909 --> 00:16:03,042
Intelligent.

249
00:16:04,044 --> 00:16:05,445
Allons-y.

250
00:16:07,381 --> 00:16:09,315
Intelligent.

251
00:16:34,310 --> 00:16:35,877
Oui ?

252
00:16:35,879 --> 00:16:38,780
La piste à Hell's Kitchen,
on a un code 20 sur elle.

253
00:16:38,782 --> 00:16:40,784
Pas d'identité, mais c'est une ado.

254
00:16:40,785 --> 00:16:42,578
- Permission d'engager ?
- Accordée.

255
00:16:42,886 --> 00:16:44,752
Utilisez toute la force nécessaire.

256
00:17:04,239 --> 00:17:05,939
Mince, Russell.

257
00:17:19,889 --> 00:17:24,258
C'est pas magique si on le fait pas
deux fois. Prête ?

258
00:17:24,260 --> 00:17:26,260
Prêt. Partez !

259
00:17:31,267 --> 00:17:34,100
Faites du bruit pour Trixie !

260
00:17:37,137 --> 00:17:39,806
Enlève tes mains de là.

261
00:17:39,808 --> 00:17:43,877
- Ça m'a l'air d'être une bonne idée.
- Johnny, comment ça va ?

262
00:17:43,879 --> 00:17:45,645
Je te présente ma nouvelle amie.

263
00:17:45,647 --> 00:17:49,282
Trix cherche à se barrer
de ce coin pourri.

264
00:17:49,284 --> 00:17:52,084
- Quoi ?
- J'ai pas dit ça.

265
00:17:52,086 --> 00:17:54,921
- Pas besoin, chérie.
- Faut y aller.

266
00:17:54,923 --> 00:17:56,688
- On se tire.
- Tu viens, Trix, ou quoi ?

267
00:17:56,690 --> 00:17:59,292
Tu veux passer le reste de ta vie
à torcher des gosses

268
00:17:59,294 --> 00:18:01,228
en prétendant que Kyle 
et sa mauvaise haleine

269
00:18:01,229 --> 00:18:02,789
te satisfont ?

270
00:18:02,997 --> 00:18:05,597
- T'as dit quoi là ?
- Ses pensées, pas les miennes.

271
00:18:07,767 --> 00:18:10,168
Même si je suis plutôt d'accord.

272
00:18:48,039 --> 00:18:50,074
Félicitations.

273
00:18:50,076 --> 00:18:51,976
Tu viens d'agresser 
un gardien de la paix.

274
00:18:56,314 --> 00:18:59,683
Que ce soit clair, ça ne deviendra pas
une habitude de...

275
00:18:59,685 --> 00:19:02,819
t'embrasser chaque fois 
qu'Ultra débarque.

276
00:19:02,821 --> 00:19:04,821
C'est bon à savoir.

277
00:19:04,823 --> 00:19:06,991
Ton radar donne quelque chose ?

278
00:19:06,993 --> 00:19:09,860
Piper n'est pas sous terre,
on doit vérifier les rues.

279
00:19:09,862 --> 00:19:11,728
Ça pourrait prendre toute la nuit.

280
00:19:11,730 --> 00:19:13,129
T'as autre chose à faire ?

281
00:19:16,734 --> 00:19:21,037
Désolée, je suis perdue. 
C'est laquelle Crystal ?

282
00:19:21,039 --> 00:19:25,742
- Celle avec les grandes mains ?
- Ça, c'était Cheyenne.

283
00:19:25,744 --> 00:19:28,111
En 5ème et un vrai canon.

284
00:19:28,113 --> 00:19:31,881
Elle a essayé de me voler 
mon cochon d'Inde. Je l'ai larguée.

285
00:19:31,883 --> 00:19:33,949
Crystal, c'était en camp d'été en 3ème.

286
00:19:33,951 --> 00:19:35,857
La première fois que j'ai essayé
de l'embrasser, elle...

287
00:19:35,858 --> 00:19:37,726
avait un roseau dans la bouche,

288
00:19:37,822 --> 00:19:39,255
j'ai failli m'étouffer.

289
00:19:40,657 --> 00:19:43,126
Si je comprends bien,
t'es sorti qu'avec des filles

290
00:19:43,128 --> 00:19:45,093
avec des noms de strip-teaseuses
qui commencent par "C".

291
00:19:45,095 --> 00:19:46,862
Alors, t'as de la chance.

292
00:19:48,766 --> 00:19:51,534
C'est pas un nom de strip-teaseuse.

293
00:19:51,536 --> 00:19:54,737
- Si ?
- Non.

294
00:19:54,739 --> 00:19:55,738
Ça fait joli...

295
00:19:57,240 --> 00:19:58,240
...ment strip-teaseuse.

296
00:20:05,748 --> 00:20:08,356
T'es sortie qu'avec un mec ? 
Sérieux ? Que John ?

297
00:20:08,357 --> 00:20:09,990
À quoi tu t'attendais ?

298
00:20:10,320 --> 00:20:13,922
Je sais pas, au moins 
une ou deux autres conquêtes.

299
00:20:13,924 --> 00:20:17,025
J'avais 17 ans et je voulais changer
quand j'ai quitté la maison.

300
00:20:17,027 --> 00:20:20,261
- Et il a fondu sur toi 
et t'as ramassée.  - C'est bon, Roméo.

301
00:20:20,263 --> 00:20:22,964
- Et toi ?
- Plus d'une.

302
00:20:22,966 --> 00:20:26,034
- Mais pas de Tomorrow.
- Et alors ?

303
00:20:26,036 --> 00:20:28,335
T'es un télépuceau.

304
00:20:28,337 --> 00:20:31,272
C'est quoi ça ?

305
00:20:31,274 --> 00:20:33,708
Une catégorie séparée.

306
00:20:33,710 --> 00:20:35,176
Réfléchis.

307
00:20:35,178 --> 00:20:38,245
Pouvoir lire ses pensées,
ressentir ce qu'elle ressent.

308
00:20:38,247 --> 00:20:40,614
Émotionnellement. Physiquement.

309
00:20:41,749 --> 00:20:44,151
C'est profond...

310
00:20:46,921 --> 00:20:49,190
Comment dire ?

311
00:20:49,192 --> 00:20:50,291
Intime.

312
00:20:55,863 --> 00:20:57,064
J'ai quelque chose.

313
00:21:01,335 --> 00:21:03,837
C'est Piper, elle est tout près.

314
00:21:03,839 --> 00:21:05,538
Merci Piper.

315
00:21:16,151 --> 00:21:18,151
<i>Comment... T'es où ?</i>

316
00:21:18,153 --> 00:21:20,320
<i>Je m'inquièterais plus des agents
d'Ultra qui viennent pour toi. </i>

317
00:21:20,322 --> 00:21:22,589
<i>- Ils savent que t'es là.
- Je te crois pas.</i>

318
00:21:22,591 --> 00:21:24,181
<i>Regarde devant toi.</i>

319
00:21:24,182 --> 00:21:25,975
<i>Tu vois ces mecs 
qui se dirigent vers toi ?</i>

320
00:21:26,060 --> 00:21:28,027
<i>- Il y en a d'autres.</i>
- Je fais quoi ?

321
00:21:28,029 --> 00:21:29,662
<i>Reste calme. Fais ce que je dis.</i>

322
00:21:29,664 --> 00:21:31,063
Je l'ai.

323
00:21:31,065 --> 00:21:33,099
Où ? Attends d'avoir un angle.

324
00:21:33,101 --> 00:21:35,034
<i>Prête ? Monte les escaliers.</i>

325
00:21:42,609 --> 00:21:43,675
<i>Tu l'as eue ?</i>

326
00:21:43,677 --> 00:21:44,809
Elle s'est enfuie.

327
00:21:46,012 --> 00:21:47,613
<i>Sur ta gauche.</i>

328
00:21:47,615 --> 00:21:50,149
<i>Va vers le panneau. Perds-toi
dans la foule.</i>

329
00:21:58,658 --> 00:22:00,491
<i>Tu vois le camion ambulant ?</i>

330
00:22:00,493 --> 00:22:01,826
Ils vont me voir.

331
00:22:01,828 --> 00:22:03,227
<i>Pas si tu te dépêches.</i>

332
00:22:03,229 --> 00:22:04,595
<i>Vas-y.</i>

333
00:22:11,837 --> 00:22:13,138
Et maintenant ?

334
00:22:13,140 --> 00:22:14,738
Tu nous fais confiance ?

335
00:22:14,740 --> 00:22:15,939
Bien, c'est parti.

336
00:22:30,271 --> 00:22:33,741
Tous les enfants de Bethesda
étaient super-normaux.

337
00:22:33,743 --> 00:22:36,876
T'étais pom-pom girl,
ou dans la pièce de théâtre

338
00:22:36,878 --> 00:22:38,678
ou au club de débat.

339
00:22:38,680 --> 00:22:40,113
Sauf moi.

340
00:22:40,115 --> 00:22:43,383
J'avais jamais aucune chance de succès.

341
00:22:43,385 --> 00:22:46,486
On sait ce que sait
que de se sentir seul.

342
00:22:46,488 --> 00:22:47,754
Se faire traiter de monstre.

343
00:22:47,756 --> 00:22:48,821
Pourquoi t'es venue à New York ?

344
00:22:48,823 --> 00:22:50,490
Je ne sais pas, c'est bizarre.

345
00:22:51,692 --> 00:22:54,326
Comme si j'étais attirée ici.

346
00:22:54,328 --> 00:22:56,295
C'est pas du tout bizarre.

347
00:22:56,297 --> 00:22:59,248
Nos pouvoirs nous forcent
à nous réunir en un seul endroit.

348
00:22:59,367 --> 00:23:00,900
Pourquoi ici ?

349
00:23:00,902 --> 00:23:02,936
On essaye de le comprendre.

350
00:23:02,938 --> 00:23:04,437
En attendant, tu es en sécurité ici.

351
00:23:04,439 --> 00:23:06,505
Tim a un truc qui peut pas attendre.

352
00:23:06,507 --> 00:23:08,441
C'est qui Tim ? Votre chef ?

353
00:23:08,443 --> 00:23:09,741
C'est ce qu'il croit.

354
00:23:12,645 --> 00:23:15,414
Je me sens mal pour mes parents.

355
00:23:15,416 --> 00:23:16,615
Je suis sûr que tu leur manques.

356
00:23:16,617 --> 00:23:18,451
C'est pas que moi.

357
00:23:18,453 --> 00:23:19,918
Ma soeur.

358
00:23:19,920 --> 00:23:21,987
Elle est partie à 17 ans.

359
00:23:21,989 --> 00:23:23,822
Si je suis venue ici, 
c'est aussi parce que...

360
00:23:23,824 --> 00:23:25,624
J'ai senti qu'elle était là aussi.

361
00:23:25,626 --> 00:23:27,926
Que si je me baladais,
je tomberais sur elle.

362
00:23:27,928 --> 00:23:31,329
J'avoue... Ça a l'air dingue.

363
00:23:33,399 --> 00:23:35,500
Je peux te voir une minute ?

364
00:23:37,637 --> 00:23:39,337
On a un problème.

365
00:23:39,339 --> 00:23:41,439
Tu sais qui est Piper ?

366
00:23:43,576 --> 00:23:45,276
S'il vous plait ?

367
00:23:45,278 --> 00:23:46,944
Monsieur.

368
00:23:46,946 --> 00:23:49,981
- Un coup de main ?
- On peut pas se téléporter ?

369
00:23:49,983 --> 00:23:52,217
On peut pas s'évaporer devant des flics.

370
00:23:52,219 --> 00:23:53,551
On parle

371
00:23:53,553 --> 00:23:56,421
de kidnapping extra-terrestre
tout le temps.

372
00:23:56,423 --> 00:23:58,423
S'il vous plait.

373
00:23:59,858 --> 00:24:01,692
Boucle-la.

374
00:24:03,095 --> 00:24:04,128
Quoi ?

375
00:24:05,497 --> 00:24:08,532
On n'a pas fait de bons choix hier.

376
00:24:08,534 --> 00:24:11,168
Mais le père de mon pote
vient de mourir.

377
00:24:11,170 --> 00:24:13,170
On n'est pas des fauteurs de troubles.

378
00:24:13,172 --> 00:24:15,672
On est que deux gars qui se rendent
à des funérailles.

379
00:24:15,674 --> 00:24:17,974
Et qui, comme par hasard, 
n'ont pas de papiers.

380
00:24:20,512 --> 00:24:22,078
Il s'appelait Chan-Woo Kwon,

381
00:24:23,181 --> 00:24:24,581
de Portland, Oregon.

382
00:24:28,520 --> 00:24:30,920
Superbe histoire.

383
00:24:30,922 --> 00:24:32,088
Tu peux oublier les funérailles.

384
00:24:32,090 --> 00:24:33,389
Je t'emmerde.

385
00:24:33,391 --> 00:24:34,557
C'est quoi ton problème ?

386
00:24:34,559 --> 00:24:35,591
Toi.

387
00:24:36,727 --> 00:24:38,828
Tu crois que je voulais
traverser le pays

388
00:24:38,830 --> 00:24:40,463
alors qu'Ultra en a après nous ?

389
00:24:40,465 --> 00:24:43,933
Je te rappelle que j'ai même pas 
de famille à aller voir.

390
00:24:43,935 --> 00:24:45,601
Je suis là pour toi.

391
00:24:47,171 --> 00:24:49,071
Tu sais ce que je pense ?

392
00:24:49,073 --> 00:24:50,806
J'ai trop la gueule de bois
pour lire tes pensées.

393
00:24:50,808 --> 00:24:53,075
Qu'on est coincés là
parce que tu veux être là.

394
00:24:53,077 --> 00:24:54,477
Tu gagnes du temps.

395
00:24:54,479 --> 00:24:57,012
Tu te tailles en douce en pleine nuit,
te lances dans une bagarre.

396
00:24:57,014 --> 00:24:59,515
T'as peur de rentrer chez toi.

397
00:25:08,985 --> 00:25:09,790
Qu'est-ce que c'est ?

398
00:25:09,791 --> 00:25:15,119
Ça a pris le temps, mais j'ai enfin
assez pour racheter ma vie.

399
00:25:15,120 --> 00:25:17,643
Je veux arrêter.

400
00:25:17,644 --> 00:25:19,977
Quoi ? Je ne comprends pas.

401
00:25:20,003 --> 00:25:23,004
T'as jamais compris. C'était ton choix
d'abandonner la maison de maman,

402
00:25:23,006 --> 00:25:24,439
ton travail.

403
00:25:24,441 --> 00:25:26,641
Le sacrifice n'a jamais été pour moi.

404
00:25:26,643 --> 00:25:29,010
C'était pour ta gloire par procuration,

405
00:25:29,012 --> 00:25:30,778
pour la paye que tu penses mériter.

406
00:25:30,780 --> 00:25:33,582
Et je devrais te remercier ?

407
00:25:33,584 --> 00:25:35,450
Pour quoi ?

408
00:25:35,452 --> 00:25:39,187
Pour avoir passé ma vie enfermé
dans cette maison, à m'entraîner,

409
00:25:39,189 --> 00:25:42,223
à prier pour que je sois enfin
assez bon à tes yeux.

410
00:25:43,291 --> 00:25:45,159
Tu sais ce que t'as sacrifié ?

411
00:25:47,062 --> 00:25:48,096
Moi.

412
00:25:49,364 --> 00:25:52,366
Je croyais que t'adorais le piano.

413
00:25:54,502 --> 00:25:57,238
Ça aussi, tu me l'as gâché.

414
00:25:58,573 --> 00:26:01,508
<i>Ouvre, nabot.</i>

415
00:26:01,510 --> 00:26:03,577
<i> - Je sais que t'es là.</i>
- Qu'as-tu- fait ?

416
00:26:04,913 --> 00:26:06,280
Cache-toi !

417
00:26:07,481 --> 00:26:08,470
Le placard !

418
00:26:15,958 --> 00:26:17,557
Où est-il ?

419
00:26:17,559 --> 00:26:19,688
- Il est où votre fils Houdini ?
- Il est sorti.

420
00:26:20,053 --> 00:26:21,085
Va voir là-haut.

421
00:26:23,955 --> 00:26:25,256
Vous avez ce pour quoi vous êtes venus.

422
00:26:25,258 --> 00:26:26,857
Il s'agit pas d'argent.

423
00:26:26,859 --> 00:26:28,792
Votre fils est un voleur.

424
00:26:28,794 --> 00:26:30,126
Un voleur doit payer.

425
00:26:30,128 --> 00:26:32,195
Il n'est pas méchant.

426
00:26:32,197 --> 00:26:33,931
Vous ne le connaissez vraiment pas.

427
00:26:37,769 --> 00:26:40,470
Voilà les règles.

428
00:26:40,472 --> 00:26:43,239
Je vous le demande une dernière fois,
alors écoutez attentivement.

429
00:26:44,808 --> 00:26:45,841
Où est-il ?

430
00:26:48,712 --> 00:26:51,247
Si quelqu'un doit payer, je payerai.

431
00:26:57,288 --> 00:26:58,854
Où est votre fils ?

432
00:26:58,856 --> 00:26:59,889
Je ne sais pas.

433
00:27:04,861 --> 00:27:06,195
Où est-il ?

434
00:27:06,197 --> 00:27:07,830
Je ne sais pas.

435
00:27:17,578 --> 00:27:18,845
C'est une blague ?

436
00:27:19,814 --> 00:27:21,515
Tim ne blague pas.

437
00:27:22,617 --> 00:27:24,951
Elles sont soeurs.

438
00:27:24,953 --> 00:27:27,087
C'est une erreur. On n'aurait jamais dû
l'amener ici.

439
00:27:27,089 --> 00:27:28,522
Elle a besoin d'être protégée.

440
00:27:28,524 --> 00:27:30,090
Qu'elle soit la sœur de Darcy,
ne change rien.

441
00:27:30,092 --> 00:27:31,925
On ne sait rien de cette fille.

442
00:27:31,927 --> 00:27:33,393
Si ça se trouve, elle bosse pour Darcy.

443
00:27:33,395 --> 00:27:34,861
Tu l'aurais détectée.

444
00:27:34,863 --> 00:27:37,030
C'est qu'une fugueuse effrayée.

445
00:27:37,032 --> 00:27:38,231
Tu conseilles quoi ?

446
00:27:42,137 --> 00:27:43,570
T'es complètement dingue.

447
00:27:43,572 --> 00:27:45,238
Elles méritent une chance 
d'être réunies.

448
00:27:45,240 --> 00:27:47,574
Réfléchis un peu.

449
00:27:47,576 --> 00:27:48,081
J'ai réfléchi.

450
00:27:48,082 --> 00:27:50,903
Et j'ai 100 bonnes raisons de penser
que c'est une très mauvaise idée.

451
00:27:50,912 --> 00:27:54,047
Darcy est peut-être une Ultra,
mais elle a aussi abandonné sa famille.

452
00:27:54,049 --> 00:27:56,082
Si c'était mon frère,

453
00:27:56,084 --> 00:27:59,185
ou ta sœur, tu voudrais pas la voir ?

454
00:27:59,187 --> 00:28:00,520
Attendez...

455
00:28:00,522 --> 00:28:02,221
Elle est ici ?

456
00:28:02,223 --> 00:28:03,556
Ma sœur ?

457
00:28:07,727 --> 00:28:09,294
Vous savez où la trouver ?

458
00:28:09,296 --> 00:28:14,066
Ta sœur travaille pour un programme
gouvernemental secret.

459
00:28:14,068 --> 00:28:16,001
Pour les gens qui te cherchent.

460
00:28:16,003 --> 00:28:17,603
Elle a été capturée

461
00:28:17,605 --> 00:28:20,706
et réquisitionnée avec de nombreux
autres comme nous.

462
00:28:20,708 --> 00:28:23,741
- Pourquoi ?
- Son chef est un eugéniste fou

463
00:28:23,743 --> 00:28:26,178
dont le but est de nous balayer
de la surface de la Terre.

464
00:28:26,180 --> 00:28:28,212
Tu dois comprendre les risques.

465
00:28:28,214 --> 00:28:30,013
Cela pourrait finir très mal.

466
00:28:35,620 --> 00:28:36,820
Il faut que je la voie.

467
00:28:39,491 --> 00:28:42,093
Espérons que tu connaisses Darcy
aussi bien que tu le crois.

468
00:28:53,134 --> 00:28:55,237
- Où est-elle ?
- En sécurité.

469
00:28:58,807 --> 00:28:59,908
Elle veut me voir ?

470
00:29:01,944 --> 00:29:05,046
Oui. Et vous le pouvez.

471
00:29:05,048 --> 00:29:06,281
À une condition.

472
00:29:07,449 --> 00:29:09,784
Notre employeur ne peut pas le savoir.

473
00:29:11,253 --> 00:29:13,153
Je suis un agent de niveau supérieur.

474
00:29:14,790 --> 00:29:16,724
Tu te rends compte de
ce que tu me demandes ?

475
00:29:16,726 --> 00:29:18,726
Elle est toute seule.

476
00:29:18,728 --> 00:29:21,262
Je sais que vous vous rappelez
ce que c'est.

477
00:29:21,264 --> 00:29:23,765
Je pourrais te signaler.

478
00:29:23,767 --> 00:29:26,801
Pour ne pas remettre un éveillé
suivant la procédure.

479
00:29:26,803 --> 00:29:29,836
Mais vous ne le ferez pas.

480
00:29:32,941 --> 00:29:34,674
Je peux la voir quand ?

481
00:29:39,281 --> 00:29:41,982
La prochaine fois 
que vous faites du grabuge,

482
00:29:41,984 --> 00:29:43,384
prenez vos permis de conduire.

483
00:29:46,253 --> 00:29:47,320
Votre histoire est confirmée.

484
00:29:49,757 --> 00:29:50,924
Vous pouvez partir.

485
00:29:53,461 --> 00:29:54,895
Mes condoléances.

486
00:30:05,139 --> 00:30:07,373
Alors, on continue...

487
00:30:08,742 --> 00:30:09,775
ou on rentre ?

488
00:30:11,445 --> 00:30:13,479
T'avais raison.

489
00:30:13,481 --> 00:30:15,014
J'ai peur.

490
00:30:16,183 --> 00:30:17,716
Je flippe.

491
00:30:21,455 --> 00:30:22,855
Ton père est mort.

492
00:30:22,857 --> 00:30:23,989
Ta dette est payée.

493
00:30:24,991 --> 00:30:27,326
T'as plus de raison d'avoir peur.

494
00:30:27,328 --> 00:30:29,061
J'ai peur de voir ma mère.

495
00:30:33,199 --> 00:30:35,133
J'étais lâche, je suis parti 
dans la honte.

496
00:30:36,436 --> 00:30:38,136
Comment je vais la regarder
dans les yeux ?

497
00:30:40,840 --> 00:30:42,374
Fais-lui voir l'homme que tu es devenu.

498
00:30:53,285 --> 00:30:55,052
Et si elle vient pas ?

499
00:30:56,188 --> 00:30:58,155
Elle viendra.

500
00:30:58,157 --> 00:31:00,124
Elle doit même pas se souvenir de moi.

501
00:31:03,195 --> 00:31:05,029
Comment je pourrais oublier
ma petite sœur ?

502
00:31:09,301 --> 00:31:11,035
Regarde-toi.

503
00:31:12,704 --> 00:31:13,937
Tu es magnifique.

504
00:31:21,779 --> 00:31:25,181
Comme ça, t'es un espionne ?

505
00:31:25,183 --> 00:31:26,383
Et toi, une arnaqueuse au billard ?

506
00:31:26,385 --> 00:31:28,118
Ça paye les factures.

507
00:31:30,087 --> 00:31:31,454
Et papa et maman ?

508
00:31:33,224 --> 00:31:35,291
Ils sont vivants.

509
00:31:35,293 --> 00:31:36,793
Mais ils t'ont jamais oubliée.

510
00:31:38,362 --> 00:31:41,064
Je suis tellement désolée.

511
00:31:43,234 --> 00:31:45,101
J'ai jamais cessé de penser à toi.

512
00:31:51,042 --> 00:31:52,742
<i>Stephen, c'est moi.</i>

513
00:31:52,744 --> 00:31:55,245
<i>Un problème ? Je suis avec Piper
et Darcy.</i>

514
00:31:55,247 --> 00:31:57,847
<i>Ultra aussi.</i>

515
00:31:57,849 --> 00:31:58,981
Quoi ?

516
00:31:58,983 --> 00:32:00,816
Qu'avez-vous fait ?

517
00:32:00,818 --> 00:32:02,652
Ce qu'il fallait.

518
00:32:02,654 --> 00:32:04,186
Lui faire ça, à elle ?

519
00:32:04,188 --> 00:32:06,488
T'inquiète pas, je te lâcherai pas
d'une semelle.

520
00:32:06,490 --> 00:32:08,157
De quoi tu parles ?

521
00:32:08,159 --> 00:32:09,291
Elle va te prendre tes pouvoirs.

522
00:32:09,293 --> 00:32:10,993
C'est la seule façon d'être en sécurité.

523
00:32:10,995 --> 00:32:12,227
Pas la seule.

524
00:32:13,363 --> 00:32:14,763
Tu veux te faire tuer ?

525
00:32:14,765 --> 00:32:16,298
<i>Sortez par la ruelle.</i>

526
00:32:16,300 --> 00:32:17,933
Vous savez ce que ça leur fait,
de leur enlever leurs pouvoirs.

527
00:32:17,935 --> 00:32:20,001
Vous l'avez vu dans leurs yeux.

528
00:32:20,003 --> 00:32:21,437
C'est le reflet de ce qu'ils sont.

529
00:32:21,439 --> 00:32:23,738
Elle est de votre famille,

530
00:32:23,740 --> 00:32:25,307
de votre espèce.

531
00:32:27,177 --> 00:32:28,777
Ne faites pas ça.

532
00:32:30,145 --> 00:32:31,412
10 secondes. Tirez-vous.

533
00:32:33,082 --> 00:32:34,382
On doit y aller.

534
00:32:34,384 --> 00:32:35,850
Je pars pas.

535
00:32:41,824 --> 00:32:43,257
Il a raison.

536
00:32:43,259 --> 00:32:44,859
Sortons d'ici.

537
00:33:05,346 --> 00:33:07,014
Rien à l'intérieur ?

538
00:33:08,950 --> 00:33:10,084
Où est l'éveillée ?

539
00:33:10,086 --> 00:33:11,451
Je l'ai perdue.

540
00:33:11,453 --> 00:33:13,854
Ce serait pas arrivé
si vous étiez à l'heure.

541
00:33:13,856 --> 00:33:17,024
Un de nos télépathes a détecté
une activité ici, il y a une minute.

542
00:33:17,026 --> 00:33:19,159
Plusieurs activités, même.

543
00:33:19,161 --> 00:33:20,427
Vous me traitez de menteuse ?

544
00:33:20,429 --> 00:33:22,295
Peu importe ce que je pense.

545
00:33:22,297 --> 00:33:23,997
Vous connaissez le protocole.

546
00:33:23,999 --> 00:33:25,432
Ils vous scanneront le cerveau
de retour au QG,

547
00:33:25,434 --> 00:33:27,000
et trouveront ce que vous savez.

548
00:33:30,704 --> 00:33:32,272
C'était quoi ?

549
00:33:32,274 --> 00:33:33,740
Faut se tirer.

550
00:33:35,342 --> 00:33:36,676
Piper, cours !

551
00:33:38,178 --> 00:33:40,379
Dites à vos hommes de reculer.

552
00:33:40,381 --> 00:33:42,740
Sinon ? Vous pouvez pas tuer.

553
00:33:42,741 --> 00:33:44,950
Pas besoin de tuer pour vous arrêter.

554
00:33:45,437 --> 00:33:46,871
Baissez votre arme.

555
00:33:48,941 --> 00:33:50,374
Baissez votre arme !

556
00:33:54,779 --> 00:33:56,113
Descendez-la.

557
00:34:08,425 --> 00:34:10,326
On doit partir.

558
00:34:10,328 --> 00:34:11,327
Maintenant.

559
00:34:20,266 --> 00:34:23,035
Je suis navré.

560
00:34:23,037 --> 00:34:24,704
Elle était tout ce qui me restait.

561
00:34:26,073 --> 00:34:27,673
Je peux pas rentrer chez moi.

562
00:34:28,675 --> 00:34:30,076
J'ai plus personne.

563
00:34:30,078 --> 00:34:31,176
Tu nous as, nous.

564
00:34:32,745 --> 00:34:35,114
Sans t'en rendre compte,
tu te sentiras ici chez toi.

565
00:34:46,058 --> 00:34:48,893
Je t'en ferai un vrai

566
00:34:48,895 --> 00:34:50,294
quand je serai remise.

567
00:34:50,296 --> 00:34:51,696
Merci.

568
00:34:51,698 --> 00:34:53,665
Je t'ai simplement emmenée à l'hosto.

569
00:34:53,667 --> 00:34:55,767
On va pas à l'hosto normalement.

570
00:34:55,769 --> 00:34:58,103
T'as pris un risque et m'a sauvé la vie.

571
00:34:58,105 --> 00:35:00,171
Bref, je vais aller m'évanouir.

572
00:35:15,854 --> 00:35:17,655
T'es prêt ?

573
00:35:17,657 --> 00:35:18,789
Pas vraiment.

574
00:35:21,059 --> 00:35:22,793
Je suis censé dire quoi ?

575
00:35:26,931 --> 00:35:28,799
Ta présence suffit.

576
00:35:32,837 --> 00:35:34,038
Viens.

577
00:35:56,259 --> 00:35:57,526
Je suis désolé, maman.

578
00:36:05,927 --> 00:36:07,420
Je peux faire quelque chose ?

579
00:36:11,841 --> 00:36:15,185
Tu peux faire une dernière chose
pour ton père.

580
00:37:30,685 --> 00:37:32,952
Quelqu'un n'a pas été sage.

581
00:37:35,622 --> 00:37:37,223
Je suis allée à la boulangerie.

582
00:37:37,225 --> 00:37:39,893
Ne mens pas, c'est malvenu.

583
00:37:39,895 --> 00:37:42,662
Tu as encore utilisé tes pouvoirs.

584
00:37:45,232 --> 00:37:47,667
D'accord, je me suis téléportée.

585
00:37:48,902 --> 00:37:51,771
La boulangerie que j'aime
est à trois stations de métro.

586
00:37:52,806 --> 00:37:54,640
Je croyais qu'on avait un arrangement.

587
00:37:54,642 --> 00:37:56,241
Pour que ce truc entre nous marche.

588
00:37:57,577 --> 00:38:01,079
Je pourrais te retirer 
tes pouvoirs, Morgan.

589
00:38:01,081 --> 00:38:03,148
Te jeter dans une cellule sans fenêtre.

590
00:38:03,150 --> 00:38:05,884
Je pourrais te mettre une balle
sans que personne ne sourcille.

591
00:38:08,021 --> 00:38:09,587
Qu'est-ce qui t'en empêche ?

592
00:38:11,157 --> 00:38:13,591
Enfreins encore les règles
et tu verras que je suis sérieux.

593
00:38:15,962 --> 00:38:17,529
J'aime enfreindre les règles.

594
00:38:22,302 --> 00:38:24,135
Et peut-être que toi aussi.

595
00:38:38,250 --> 00:38:39,717
Te voilà.

596
00:38:39,719 --> 00:38:42,053
Je me cachais.

597
00:38:42,055 --> 00:38:44,121
J'étais pas prêt à rentrer.

598
00:38:45,690 --> 00:38:47,091
Je sais.

599
00:38:47,093 --> 00:38:48,792
Tu peux lire mes pensées.

600
00:38:51,696 --> 00:38:53,264
C'est pas ta faute.

601
00:38:53,266 --> 00:38:55,265
C'est la faute de qui alors ?

602
00:38:55,267 --> 00:38:57,033
Au final, t'avais raison pour Darcy.

603
00:38:58,069 --> 00:38:59,603
Je l'avais mal jugée.

604
00:38:59,605 --> 00:39:00,937
Peu importe.

605
00:39:00,939 --> 00:39:03,240
Elle est morte.

606
00:39:03,242 --> 00:39:06,176
J'aurais jamais dû t'obliger
à te lancer après Piper.

607
00:39:06,178 --> 00:39:08,779
Tu m'as dit de penser par moi-même.

608
00:39:08,781 --> 00:39:11,047
C'est ce que j'ai fait
et je suis contente.

609
00:39:11,049 --> 00:39:14,584
Tu as essayé de réunir, 
deux sœurs perdues.

610
00:39:14,642 --> 00:39:17,243
Et tu as failli te faire
prendre en restant avec Piper.

611
00:39:17,245 --> 00:39:20,279
Ça me rappelle ce que j'ai toujours su.

612
00:39:20,281 --> 00:39:22,315
Tu es la meilleure personne
que j'aie jamais rencontrée.

613
00:39:28,321 --> 00:39:31,189
Je suis pas sûr d'être à ma place ici.

614
00:39:31,191 --> 00:39:32,958
Pourquoi tu dis ça ?

615
00:39:32,960 --> 00:39:34,760
C'est ce que John dit tout le temps,

616
00:39:35,829 --> 00:39:37,062
on est en guerre.

617
00:39:37,064 --> 00:39:39,364
Et en temps de guerre,
il n'y a pas de place pour...

618
00:39:39,366 --> 00:39:41,633
pour la sentimentalité.

619
00:39:41,635 --> 00:39:43,802
Tu veux dire l'humanité ?

620
00:39:43,804 --> 00:39:45,337
John garde les gens en vie.

621
00:39:45,339 --> 00:39:47,172
Tu as gardé Irene en vie.

622
00:39:48,841 --> 00:39:50,775
Avant qu'on t’embarque là-dedans,

623
00:39:50,777 --> 00:39:53,345
on avait perdu de vue 
ce que c'est d'être en vie.

624
00:39:54,947 --> 00:39:56,081
Du moins, je l'avais perdu de vue.

625
00:39:57,950 --> 00:39:59,284
Tu nous as donné un cadeau.

626
00:40:02,688 --> 00:40:06,090
On va enfin parler d'hier ?

627
00:40:08,126 --> 00:40:09,827
De quoi ?

628
00:40:11,697 --> 00:40:13,965
On...

629
00:40:13,967 --> 00:40:15,967
s'est embrassés.

630
00:40:15,969 --> 00:40:18,369
Désolée.

631
00:40:18,371 --> 00:40:20,637
J'avais oublié.

632
00:40:20,639 --> 00:40:21,905
C'est faux.

633
00:40:21,907 --> 00:40:23,340
Tant mieux si c'était mémorable.

634
00:40:23,342 --> 00:40:25,409
J'avais peur de ne pas faire le poids

635
00:40:25,411 --> 00:40:27,744
face à Crystal et Cheyenne.

636
00:40:28,946 --> 00:40:31,115
Tu étais...

637
00:40:34,987 --> 00:40:37,153
Tu étais assez

638
00:40:37,155 --> 00:40:38,221
étonnante.

639
00:40:42,059 --> 00:40:44,895
Je pense à toi.

640
00:40:49,166 --> 00:40:50,766
Moi aussi.

641
00:41:03,180 --> 00:41:04,613
Pardon.

642
00:41:07,951 --> 00:41:11,353
On devrait aller 
dans un endroit plus privé.

643
00:41:30,648 --> 00:41:40,648
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

