﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:01,880
Précédemment...

2
00:00:02,850 --> 00:00:04,434
Pourquoi l'as-tu fait ?

3
00:00:04,448 --> 00:00:05,819
Parce qu'on a besoin de lui
et que tu me l'as demandé.

4
00:00:05,853 --> 00:00:07,153
Tu dois me dire où est mon fils.

5
00:00:07,188 --> 00:00:09,739
Une chose à la fois.

6
00:00:09,774 --> 00:00:11,441
Vous avez déposé une bombe
dans ma ville.

7
00:00:11,475 --> 00:00:14,811
Votre boulot c'est de garder cette ville
saine et sauve,

8
00:00:14,829 --> 00:00:16,980
à moins que vous ne soyez plus
un fidèle américain.

9
00:00:18,099 --> 00:00:19,315
Vous ne pouvez pas le guérir.

10
00:00:19,333 --> 00:00:20,750
C'est l'entraînement.

11
00:00:20,785 --> 00:00:22,419
Vous le libérez, 
il nous tuera tous les deux.

12
00:00:22,453 --> 00:00:24,337
Vous étiez si inquiète
à propos de mon fils,

13
00:00:24,372 --> 00:00:26,172
quand c'est de moi
que vous auriez dû vous inquiéter.

14
00:00:26,207 --> 00:00:28,358
Vous disiez que votre mari
était un Patriote haut placé ?

15
00:00:28,392 --> 00:00:29,759
Que voulez-vous ?

16
00:00:29,794 --> 00:00:31,478
Où est le boulet ?

17
00:00:31,512 --> 00:00:33,430
J'aimerais faire appel à vos 
 connaissances sur la nanotechnologie.

18
00:00:33,464 --> 00:00:35,298
Il est déjà sur les corps.

19
00:00:35,332 --> 00:00:37,601
Aaron, c'est une question de temps
avant que Horn ne soit sur toi.

20
00:00:37,635 --> 00:00:38,835
Où sont-ils ?

21
00:00:38,853 --> 00:00:40,604
Je ne voulais pas avoir raison.

22
00:00:40,638 --> 00:00:41,972
C'est l'un des leurs.

23
00:00:42,006 --> 00:00:43,506
On doit faire sortir Aaron.

24
00:00:43,524 --> 00:00:44,975
Je suis Aaron Pittman !
Je viens tranquillement !

25
00:00:45,009 --> 00:00:48,528
Laissez-la tranquille !

26
00:00:48,562 --> 00:00:50,947
Aaron, tu dois me dire
comment t'as fait ça.

27
00:00:50,982 --> 00:00:52,449
Tu n'as pas à avoir peur de lui,

28
00:00:52,483 --> 00:00:54,801
mais ce n'est pas de lui
que tu as peur.

29
00:00:54,835 --> 00:00:56,703
Pourquoi vous ne me dites pas
ce qu'il se passe, s'il vous plaît ?

30
00:01:10,169 --> 00:01:11,452
Où est Horn ?

31
00:01:15,641 --> 00:01:18,793
Où est Horn ?

32
00:01:20,679 --> 00:01:23,214
Je n'ai pas vu ce fils de pute
depuis un moment,

33
00:01:23,249 --> 00:01:25,483
mais je suis certain que tu sais
où il se terre.

34
00:01:25,603 --> 00:01:28,721
Il travaille.

35
00:01:30,724 --> 00:01:32,025
Il travaille toujours.

36
00:01:32,059 --> 00:01:33,610
Où ça ?

37
00:01:36,530 --> 00:01:39,699
Vous n'avez aucune idée
d'avec qui vous traitez.

38
00:01:39,733 --> 00:01:41,084
C'est vrai ?

39
00:01:41,118 --> 00:01:43,319
Horn vous cherche.

40
00:01:43,354 --> 00:01:46,739
Il a mis tous les hommes sur le coup...

41
00:01:46,757 --> 00:01:48,625
et elle...

42
00:01:51,529 --> 00:01:52,745
et Pittman.

43
00:01:52,763 --> 00:01:55,248
Et quand il vous trouvera...

44
00:01:56,934 --> 00:01:58,935
vous savez ce qu'il fera ?

45
00:02:01,255 --> 00:02:05,225
Bien sûr.

46
00:02:05,259 --> 00:02:07,944
C'est pourquoi je vais le trouver 
en premier.

47
00:02:07,978 --> 00:02:11,097
Essayons encore une fois.

48
00:02:13,567 --> 00:02:15,318
Où est-il ?

49
00:02:18,405 --> 00:02:21,774
<i>Je sais.</i>

50
00:02:21,792 --> 00:02:23,293
<i>Le bombardement nous a tous secoués.</i>

51
00:02:23,327 --> 00:02:27,714
<i>C'était une tragédie 
et un acte de lâcheté,</i>

52
00:02:27,748 --> 00:02:30,133
<i>pur et simple.</i>

53
00:02:30,267 --> 00:02:32,402
Et, citoyens...

54
00:02:32,436 --> 00:02:35,321
<i>Nous savons 
 qui était derrière ça...</i>

55
00:02:35,356 --> 00:02:40,226
L'homme se tient parmi nous
et se fait appeler Stu Redman.

56
00:02:40,244 --> 00:02:44,530
Mais son vrai nom est 
Miles Matheson.

57
00:02:44,564 --> 00:02:47,050
Vous avez peut-être 
 entendu parler de lui...

58
00:02:47,084 --> 00:02:50,436
Général Miles Matheson
de la République Monroe.

59
00:02:50,471 --> 00:02:53,873
Nous avons des raisons de croire
qu'il a agi en représailles

60
00:02:53,907 --> 00:02:56,676
pour l'exécution 
de son ancien dirigeant...

61
00:02:56,710 --> 00:02:59,228
Sebastian Monroe,

62
00:02:59,263 --> 00:03:01,547
<i>et il n'a pas agi seul.</i>

63
00:03:01,581 --> 00:03:03,716
Il avait un complice...

64
00:03:03,750 --> 00:03:05,768
Aaron Pittman.

65
00:03:22,648 --> 00:03:27,235
Matheson et Pittman nous ont dûpés,

66
00:03:27,269 --> 00:03:29,670
vous et moi.

67
00:03:29,704 --> 00:03:34,041
Ma fille est venue en ville
avec eux.

68
00:03:34,076 --> 00:03:37,979
Elle était perturbée.

69
00:03:38,013 --> 00:03:41,332
Certains d'entre vous le savent.

70
00:03:41,366 --> 00:03:43,985
Elle n'a rien à voir avec ça.

71
00:03:44,019 --> 00:03:46,654
Elle et ma petite-fille 
sont des victimes.

72
00:03:46,688 --> 00:03:50,224
Elles ont été manipulées
par ces hommes.

73
00:03:50,242 --> 00:03:55,079
S'il vous plaît, si vous les voyez,
rapportez-le à un officier.

74
00:03:55,113 --> 00:03:57,265
Je vous en supplie,

75
00:03:57,299 --> 00:03:59,750
aidez-moi à les trouver.

76
00:03:59,785 --> 00:04:02,036
Je veux juste que ma famille
soit en sécurité.

77
00:04:10,963 --> 00:04:13,681
Ils ont dit qu'ils nous 
 rencontreraient ici, ils le feront.

78
00:04:13,715 --> 00:04:16,434
J'ai des nouvelles pour toi,
tu peux attendre.

79
00:04:16,468 --> 00:04:19,770
Il y a peut-être eu 
un changement de plan.

80
00:04:22,774 --> 00:04:24,859
Quel changement de plan ?

81
00:04:24,893 --> 00:04:27,028
Au cas où ce plan foirait.

82
00:04:27,062 --> 00:04:29,780
Ces putains de Patriotes
t'attendaient.

83
00:04:29,815 --> 00:04:31,399
Et on ne sait pas 
ce qui s'est passé.

84
00:04:31,433 --> 00:04:33,201
On ne sait pas si Miles
a pu sortir de la ville

85
00:04:33,235 --> 00:04:35,769
ou s'il est encore en vie.

86
00:04:35,787 --> 00:04:39,607
On va attendre ici 
comme Miles nous l'a demandé.

87
00:04:41,843 --> 00:04:44,662
Ne m'allume pas pour rien.

88
00:05:07,969 --> 00:05:11,472
Qui c'est ?

89
00:05:11,506 --> 00:05:13,491
Personne.

90
00:05:13,525 --> 00:05:17,078
Un simple processus.

91
00:05:17,112 --> 00:05:19,413
C'est comment dehors ?

92
00:05:19,448 --> 00:05:21,566
C'est pas bon.

93
00:05:21,600 --> 00:05:23,734
Truman a dit à tout le monde
qui est Miles.

94
00:05:23,769 --> 00:05:25,469
Il a dit que Miles est l'un de ceux
qui a fait exploser l'immeuble

95
00:05:25,504 --> 00:05:26,854
et qu'il est un terroriste.

96
00:05:26,888 --> 00:05:30,157
Tu as vu ton grand-père ?

97
00:05:39,284 --> 00:05:41,686
Écoute, maman, on doit trouver
un moyen de sortir de ville.

98
00:05:41,720 --> 00:05:43,020
Pas encore.

99
00:05:43,055 --> 00:05:44,939
Pourquoi pas ?
Aaron nous attend.

100
00:05:44,973 --> 00:05:48,876
C'est dans son intérêt, crois-moi.

101
00:05:48,910 --> 00:05:51,145
Ils n'abandonneront pas.

102
00:05:51,179 --> 00:05:55,399
Ils n'arrêteront pas de le chercher
à moins qu'on tue Horn en premier.

103
00:05:57,152 --> 00:06:01,055
Ils nous font passer
pour des terroristes.

104
00:06:01,089 --> 00:06:03,541
Attends de voir.

105
00:06:03,575 --> 00:06:10,622
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

106
00:06:16,302 --> 00:06:20,616
AVANT-POSTE RÉGIONAL
GLENDON - CAROLINE DU NORD

107
00:06:20,719 --> 00:06:21,630
Attendez ici.

108
00:06:22,636 --> 00:06:26,288
Tom Neville du camp de Savannah.

109
00:06:26,323 --> 00:06:28,624
Je suis ici pour voir
le commandant Roger Allenford.

110
00:06:28,658 --> 00:06:30,109
Expliquez votre présence.

111
00:06:30,143 --> 00:06:32,794
Simplement...

112
00:06:32,812 --> 00:06:34,963
pour lui donner ceci.

113
00:06:34,981 --> 00:06:37,816
Dites-lui...

114
00:06:37,851 --> 00:06:40,603
que je ne parlerai qu'à lui.

115
00:06:47,160 --> 00:06:49,811
Sont-ce des vrais ?

116
00:06:52,616 --> 00:06:55,200
En privé, messieurs.

117
00:07:01,608 --> 00:07:03,158
Est-elle en vie ?

118
00:07:03,193 --> 00:07:05,761
Oui, monsieur.

119
00:07:05,795 --> 00:07:07,179
Elle l'est.

120
00:07:13,169 --> 00:07:14,870
Où est-elle ?

121
00:07:14,904 --> 00:07:16,138
Ligotée...

122
00:07:16,172 --> 00:07:18,841
sauve, cachée.

123
00:07:18,875 --> 00:07:22,311
Vous avez du cran
pour pénétrer dans mon bureau

124
00:07:22,345 --> 00:07:24,847
et m'annoncer que vous retenez
ma femme en captivité.

125
00:07:24,881 --> 00:07:29,268
Avec tout mon respect, monsieur,

126
00:07:29,302 --> 00:07:33,038
votre femme est une ennemie
des États-Unis d'Amérique.

127
00:07:33,073 --> 00:07:37,292
J'imaginais que vous étiez
un bon Patriote.

128
00:07:37,327 --> 00:07:38,877
Ai-je tort ?

129
00:07:43,500 --> 00:07:46,635
Elle est coupable de sédition.

130
00:07:46,670 --> 00:07:49,238
Elle pourrait être punie.

131
00:07:51,558 --> 00:07:53,142
Alors pourquoi 
ne pas l'avoir amenée ?

132
00:07:53,176 --> 00:07:56,178
Mon avis est que vous avez

133
00:07:56,212 --> 00:08:00,883
une épée de Damoclès au-dessus
de la tête,

134
00:08:00,917 --> 00:08:05,053
rapport à votre carrière impeccable.

135
00:08:05,071 --> 00:08:09,158
Ce que je veux dire,
c'est que votre femme est une traîtresse.

136
00:08:09,192 --> 00:08:10,659
Les gens doivent se demander

137
00:08:10,694 --> 00:08:13,912
si oui ou non vous avez eu 
 des confidences sur oreiller,

138
00:08:13,947 --> 00:08:17,933
si oui ou non
elles ont eu une influence sur vous.

139
00:08:17,967 --> 00:08:21,086
Mais si vous rameniez votre femme

140
00:08:21,121 --> 00:08:23,856
par vous-même,

141
00:08:23,890 --> 00:08:26,892
la délivriez à la justice,

142
00:08:26,926 --> 00:08:30,262
ça résoudrait tous vos problèmes,
n'est-ce pas ?

143
00:08:30,296 --> 00:08:33,699
Transformant cette pluie
en beau temps.

144
00:08:40,423 --> 00:08:43,358
Et pourquoi feriez-vous cela pour moi ?

145
00:08:43,393 --> 00:08:44,526
Honnêtement ?

146
00:08:44,561 --> 00:08:46,261
Je suis ambitieux.

147
00:08:46,296 --> 00:08:49,348
Et je pense qu'il y a une utilité

148
00:08:49,382 --> 00:08:53,035
à être ami avec un homme tel que vous.

149
00:08:53,069 --> 00:08:55,587
Donc, Commandant...

150
00:08:55,622 --> 00:08:59,725
aimeriez-vous venir
et voir par vous-même ?

151
00:09:22,315 --> 00:09:24,433
Je croyais que ces gens
vous faisaient confiance.

152
00:09:24,467 --> 00:09:28,153
Je croyais que vous étiez
leur bien-aimé Dr Porter.

153
00:09:28,188 --> 00:09:30,989
Quelqu'un saura où se trouve Pittman...
Je le trouverai.

154
00:09:31,024 --> 00:09:33,242
Savez-vous ce qui arrivera à votre fille
si ce n'est pas le cas ?

155
00:09:33,276 --> 00:09:34,743
Ou votre petite-fille ?

156
00:09:34,778 --> 00:09:37,529
Me menacer ne fera pas avancer
les choses plus vite.

157
00:09:40,033 --> 00:09:42,184
Quelqu'un sait quelque chose.

158
00:09:42,218 --> 00:09:45,821
Comment obtenir d'eux ce qu'on veut,

159
00:09:45,855 --> 00:09:48,023
en les faisant descendre au square,
et en commençant à les exécuter ?

160
00:09:48,057 --> 00:09:51,460
Je parie qu'ils parleront ensuite.

161
00:09:51,494 --> 00:09:55,264
J'ai passé un sacré long moment
à gérer cette ville.

162
00:09:55,298 --> 00:09:56,765
On a un plan.

163
00:09:56,800 --> 00:09:59,968
Exact, le plan...

164
00:10:00,002 --> 00:10:02,471
s'emparer d'une ville après l'autre.

165
00:10:02,505 --> 00:10:06,608
Et combien d'années
pour s'emparer de tout le continent ?

166
00:10:06,643 --> 00:10:09,511
Si je mets la main sur Pittman

167
00:10:09,529 --> 00:10:11,697
et que je découvre 
ce qui le pousse à agir,

168
00:10:11,731 --> 00:10:14,716
on prendra tout en quelques mois.

169
00:10:20,323 --> 00:10:22,040
C'est tout.

170
00:10:41,377 --> 00:10:45,230
Tiens, j'ai trouvé ça.

171
00:10:45,265 --> 00:10:48,851
C'est quoi ?

172
00:10:48,885 --> 00:10:50,719
De la nourriture ?

173
00:10:50,737 --> 00:10:54,106
Les gens le croient, oui.

174
00:11:03,082 --> 00:11:05,667
Je sais que tu es en colère,

175
00:11:05,702 --> 00:11:08,570
et je ne l'excuse pas.

176
00:11:08,605 --> 00:11:11,707
Mais tu ne sais pas pourquoi
grand-père a fait ça.

177
00:11:11,741 --> 00:11:14,209
Il nous a vendus.
Il travaille pour eux.

178
00:11:14,243 --> 00:11:16,745
Oui, j'ai compris. Tu le détestes.

179
00:11:16,763 --> 00:11:20,382
Pas toi ?

180
00:11:22,635 --> 00:11:25,270
Tu es meilleure que moi.

181
00:11:25,305 --> 00:11:27,189
Non, c'est faux.

182
00:11:27,223 --> 00:11:30,058
Je t'ai détestée 
pendant longtemps

183
00:11:30,092 --> 00:11:33,278
de nous avoir laissé Danny et moi...

184
00:11:33,313 --> 00:11:35,113
d'avoir tué Nora.

185
00:11:35,148 --> 00:11:37,098
Ce n'est pas juste.

186
00:11:37,116 --> 00:11:39,284
C'est différent.

187
00:11:39,319 --> 00:11:42,187
Tout ce que je dis c'est que te 
détester était plus simple.

188
00:11:42,222 --> 00:11:45,707
Mais laisser passer ça ?

189
00:11:45,742 --> 00:11:47,910
C'est difficile.

190
00:11:54,250 --> 00:11:56,752
On dirait Berlin Est dehors.

191
00:11:56,786 --> 00:11:58,921
Ils ont des chiens.

192
00:11:58,955 --> 00:12:00,472
Depuis quand ont-ils des chiens ?

193
00:12:00,506 --> 00:12:03,458
Tu as trouvé ?

194
00:12:03,476 --> 00:12:05,794
Le mec était réglo.

195
00:12:05,812 --> 00:12:07,813
Bâtiment de l'ancienne usine à papier.

196
00:12:07,847 --> 00:12:09,314
Définitivement leur QG.

197
00:12:09,349 --> 00:12:10,983
Il y a un moyen d'entrer

198
00:12:11,017 --> 00:12:12,651
pour y poser du matériel ?

199
00:12:12,685 --> 00:12:14,269
Ça va pas être facile.

200
00:12:14,303 --> 00:12:17,606
L'endroit est plus fermé qu'une prison.

201
00:12:17,640 --> 00:12:21,660
Et, Rachel...

202
00:12:21,694 --> 00:12:22,945
il y a quelque chose d'autre.

203
00:12:22,979 --> 00:12:25,914
J'ai vu Truman y entrer.

204
00:12:25,949 --> 00:12:27,315
Bien. 2 oiseaux, 1 pierre.

205
00:12:27,333 --> 00:12:29,117
Avec Gene.

206
00:12:50,189 --> 00:12:52,507
Tu devrais essayer de dormir.

207
00:12:55,228 --> 00:12:57,012
Tu n'as pas dit un mot
de toute la journée.

208
00:12:57,030 --> 00:12:59,180
Allez...

209
00:12:59,198 --> 00:13:02,234
parle-moi.

210
00:13:03,903 --> 00:13:08,540
As-tu tué Carl ?

211
00:13:08,574 --> 00:13:10,859
Quoi ?

212
00:13:10,893 --> 00:13:12,878
As-tu tué mon mari ?

213
00:13:14,530 --> 00:13:16,364
La façon dont il est mort,

214
00:13:16,382 --> 00:13:20,285
le feu dans la voiture,

215
00:13:20,320 --> 00:13:22,554
ça a toujours été étrange.

216
00:13:26,175 --> 00:13:27,359
Il m'a frappé.

217
00:13:32,181 --> 00:13:34,216
Mon dieu.

218
00:13:34,250 --> 00:13:36,735
J'étais en colère,
et je n'ai pas pu la contrôler.

219
00:13:36,769 --> 00:13:39,187
Tu sais que je ne peux pas.

220
00:13:39,221 --> 00:13:42,524
Tu m'as menti.

221
00:13:42,558 --> 00:13:47,395
Tu l'as tué, 
 et tu as dormi dans mon lit...

222
00:13:47,413 --> 00:13:50,282
et tu as menti sur tout ça.

223
00:13:52,885 --> 00:13:54,736
Je suis désolé.

224
00:13:56,923 --> 00:14:00,742
Je ne savais pas comment l'expliquer.

225
00:14:00,760 --> 00:14:03,762
J'ai eu assez de mensonges
dans ma vie.

226
00:14:03,796 --> 00:14:06,098
Cynthia...

227
00:14:06,132 --> 00:14:10,018
Laisse-moi tranquille.

228
00:14:10,053 --> 00:14:11,970
J'ai besoin de réfléchir.

229
00:14:56,516 --> 00:14:58,650
Quoi ?

230
00:14:58,684 --> 00:15:01,269
J'ai toujours rêvé de cuisiner
avec ma fille,

231
00:15:01,303 --> 00:15:03,338
simplement pas de cette façon.

232
00:15:07,160 --> 00:15:10,162
T'es certaine que ce truc
est sûr à transporter ?

233
00:15:10,196 --> 00:15:13,148
Séparément, pas de souci.

234
00:15:13,166 --> 00:15:16,918
Mais combine celui-ci
et celui-là dans l'air

235
00:15:16,953 --> 00:15:19,938
et dans un local confiné ?

236
00:15:19,972 --> 00:15:23,291
Ce gaz tuera Horn
et tous ceux à l'intérieur.

237
00:15:25,211 --> 00:15:27,328
Et si au moment de le faire,

238
00:15:27,346 --> 00:15:30,665
grand-père est là-bas ?

239
00:15:32,718 --> 00:15:35,503
Espérons que non.

240
00:15:35,521 --> 00:15:37,305
Oui, mais s'il y est,

241
00:15:37,340 --> 00:15:40,525
tu ne le feras pas, exact ?

242
00:15:52,115 --> 00:15:53,799
Où vas-tu ?

243
00:15:53,833 --> 00:15:56,118
Tu nous laisses ?

244
00:15:56,152 --> 00:15:58,937
Si Miles avait dû venir,
il serait là depuis longtemps.

245
00:15:58,955 --> 00:16:01,957
- Je vais le trouver.
- Et si c'est eux qui nous trouvent ?

246
00:16:01,991 --> 00:16:04,543
D'accord... attends.

247
00:16:04,577 --> 00:16:07,245
On tiendra pas trois jours sans toi.

248
00:16:07,279 --> 00:16:10,415
Trois jours ?

249
00:16:10,449 --> 00:16:12,951
Miles détient certaines infos
dont j'ai besoin,

250
00:16:12,985 --> 00:16:14,086
quelqu'un que je dois trouver.

251
00:16:14,120 --> 00:16:15,804
J'ai fait ma part.

252
00:16:15,838 --> 00:16:18,123
Maintenant c'est son tour...

253
00:16:18,157 --> 00:16:20,458
s'il est encore en vie.

254
00:17:13,312 --> 00:17:15,864
Toi, ils ne te tueront pas.

255
00:17:19,068 --> 00:17:21,019
Moi par contre...

256
00:17:21,037 --> 00:17:22,621
Quoi ?

257
00:17:22,655 --> 00:17:23,688
Qu'est-ce que tu fous ?

258
00:17:25,408 --> 00:17:27,692
Aide-moi !

259
00:17:31,664 --> 00:17:32,914
À l'aide !

260
00:18:28,530 --> 00:18:31,165
Je marche dans la vallée de la mort...

261
00:18:32,061 --> 00:18:35,549
Je ne crains aucun mal 
si tu es avec moi...

262
00:18:38,990 --> 00:18:40,424
Elle ne va pas mieux.

263
00:18:40,639 --> 00:18:43,357
Ça ira.

264
00:18:45,180 --> 00:18:47,782
Dieu ne me l’enlèvera pas.

265
00:18:51,153 --> 00:18:55,106
Et si on pouvait faire 
quelque chose de plus pour elle ?

266
00:18:55,140 --> 00:18:58,326
Je prie autant que je peux.

267
00:19:00,245 --> 00:19:02,763
Le père de Gary est médecin.

268
00:19:02,798 --> 00:19:06,951
Il pourrait venir la voir.

269
00:19:06,985 --> 00:19:11,489
- Il pourrait...
- Il pourrait quoi ?

270
00:19:11,523 --> 00:19:14,191
On ne peut pas aller contre
la volonté du seigneur.

271
00:19:14,209 --> 00:19:17,361
Tu le sais.

272
00:19:17,396 --> 00:19:20,030
Prie avec moi, mon garçon.

273
00:19:24,219 --> 00:19:26,704
Le seigneur est mon berger.

274
00:19:26,722 --> 00:19:28,222
Je ne voudrais pas.

275
00:19:28,257 --> 00:19:31,759
On sait qu'à travers toi...

276
00:21:50,565 --> 00:21:53,617
Elle ne peut pas.

277
00:21:53,652 --> 00:21:55,519
C'est sa décision.

278
00:22:55,881 --> 00:23:00,250
Dr Porter, 
que faites-vous là ?

279
00:23:02,304 --> 00:23:05,055
Voici le médecin à remercier
pour vous avoir trouvé.

280
00:23:05,089 --> 00:23:07,775
Fouiller le chantier naval
était son idée.

281
00:23:16,401 --> 00:23:20,287
Horn, laissez-la partir.

282
00:23:20,322 --> 00:23:22,439
S'il vous plaît...

283
00:23:22,457 --> 00:23:24,458
elle n'a... rien à voir avec ça.

284
00:23:24,493 --> 00:23:25,910
Je vous en prie.

285
00:23:25,944 --> 00:23:28,379
Je suis désolé.  
 J'ai besoin d'une assurance.

286
00:23:28,413 --> 00:23:31,799
Je ne peux pas subir 
un de vos spectacles pyrotechniques.

287
00:23:31,833 --> 00:23:34,301
Tant que vous coopérez,
elle ira bien.

288
00:23:34,336 --> 00:23:37,287
Fils de pute.

289
00:23:42,260 --> 00:23:44,061
Laissez-la partir.

290
00:23:44,095 --> 00:23:46,463
Je suis désolé.

291
00:23:48,266 --> 00:23:50,684
Je suis désolé.

292
00:24:11,389 --> 00:24:13,741
Aaron est à l'intérieur.

293
00:24:30,562 --> 00:24:33,266
18 ANS AVANT LE BLACKOUT

294
00:24:47,870 --> 00:24:52,891
Qu'as-tu fait, Calvin ?

295
00:24:53,375 --> 00:24:54,959
Le père de Gary me les a donnés.

296
00:24:54,993 --> 00:24:56,661
Je ne voulais pas qu'elle meure.

297
00:24:56,695 --> 00:24:59,831
Elle est morte à cause de toi.

298
00:24:59,865 --> 00:25:04,368
Tu as prié pour un miracle.

299
00:25:04,386 --> 00:25:07,004
Mais il n'y a pas de miracles.

300
00:25:10,677 --> 00:25:14,263
S'il vous plaît, 
  faites ce que vous voulez de moi.

301
00:25:14,297 --> 00:25:17,066
Laissez-la partir.

302
00:25:17,100 --> 00:25:20,820
Là.

303
00:25:20,854 --> 00:25:24,090
Ça devrait vous garder sympa et détendu.

304
00:25:28,695 --> 00:25:32,164
Ils m'ont dit que vous étiez revenu 
 d'entre les morts...

305
00:25:32,359 --> 00:25:36,529
2 heures et demi sans battements de cœur.

306
00:25:38,281 --> 00:25:41,250
Ça fait de vous  
un Lazare des temps modernes, non ?

307
00:25:41,284 --> 00:25:44,653
Si vous croyez en ces choses-là, oui.

308
00:25:44,671 --> 00:25:47,656
Disons qu'on va commencer

309
00:25:47,674 --> 00:25:51,326
par voir à quel point
votre corps est résistant.

310
00:25:53,213 --> 00:25:56,682
- Vous êtes libre de partir, docteur.
- Je reste.

311
00:25:56,716 --> 00:25:59,168
Si vous le blessez,

312
00:25:59,186 --> 00:26:00,833
Je veux être là pour l'aider.

313
00:26:01,770 --> 00:26:04,204
Comment comprendre si la douleur
ne prend pas toute sa dimension ici ?

314
00:26:07,476 --> 00:26:10,010
Non, vous avez fait votre part
en le conduisant ici.

315
00:26:10,028 --> 00:26:12,029
Merci.

316
00:26:12,064 --> 00:26:14,749
Et comme promis,

317
00:26:14,783 --> 00:26:16,217
aussi longtemps que votre fille
ne cause pas d'ennuis,

318
00:26:16,251 --> 00:26:18,970
je ne la chercherai pas.

319
00:26:20,422 --> 00:26:22,924
À présent, docteur.

320
00:27:06,168 --> 00:27:08,853
Jason, s'il te plaît.

321
00:27:13,175 --> 00:27:15,343
Laisse-moi partir.

322
00:27:15,657 --> 00:27:17,174
Pourquoi fais-tu ça ?

323
00:27:17,209 --> 00:27:20,511
Est-ce parce que ton père
te l'as dit ?

324
00:27:22,964 --> 00:27:25,833
Fermez-la.

325
00:27:25,851 --> 00:27:28,102
Vous suivez toujours ses ordres ?

326
00:27:28,136 --> 00:27:31,806
Je vous ai dit de la fermer.

327
00:27:31,840 --> 00:27:35,676
Il t'a laissé être expédié
dans ce centre de réeducation.

328
00:27:35,710 --> 00:27:37,278
Il n'a pas tenté de l'empêcher.

329
00:27:37,312 --> 00:27:39,446
Il n'a pas dit un mot.

330
00:27:39,481 --> 00:27:42,817
Il ne s'intéresse même pas à toi,
et toi tu...

331
00:28:06,842 --> 00:28:09,593
Tu n'es pas totalement déprogrammé ?

332
00:28:12,180 --> 00:28:15,549
Pas complètement...

333
00:28:15,567 --> 00:28:18,903
Pas tout à fait.

334
00:28:20,572 --> 00:28:24,391
- C'est encore long ?
- Un peu plus loin.

335
00:28:34,286 --> 00:28:37,671
Avons-nous un problème ?

336
00:28:37,706 --> 00:28:39,106
L'avez-vous blessée ?

337
00:28:39,155 --> 00:28:44,360
Je me demandais si quelque chose
comme ça allait arriver.

338
00:28:44,394 --> 00:28:47,029
Vous êtes encore attentionné 
envers elle.

339
00:28:47,063 --> 00:28:50,499
Tout d'abord, sachez que j'ai un homme
avec elle.

340
00:28:50,534 --> 00:28:53,636
Essayez d'y aller sans moi,
la réunion sera de courte durée.

341
00:28:53,670 --> 00:28:55,504
Pourquoi ne pas poser votre arme ?

342
00:28:55,522 --> 00:28:57,606
Non, voilà ce qui va se passer.

343
00:28:57,641 --> 00:29:00,509
Vous allez me faire entrer,
et vous allez laisser ma femme partir.

344
00:29:00,527 --> 00:29:03,028
Et alors ? Quoi ?

345
00:29:03,063 --> 00:29:04,847
Vous allez vous enfuir ensemble,

346
00:29:04,881 --> 00:29:08,717
vous échappant comme deux adolescents ?

347
00:29:08,752 --> 00:29:11,036
Elle doit en valoir la peine.

348
00:29:11,071 --> 00:29:14,373
Elle doit être particulièrement
serviable.

349
00:29:14,407 --> 00:29:16,208
À qui croyez-vous parler ?

350
00:29:16,243 --> 00:29:18,360
Je pensais parler à un homme

351
00:29:18,395 --> 00:29:21,630
avec la tête sur les épaules.

352
00:29:21,664 --> 00:29:25,784
Si je la ramène...

353
00:29:25,819 --> 00:29:27,136
ils la tueront.

354
00:29:27,170 --> 00:29:28,670
Vous la délivrez et vous enfuyez,

355
00:29:28,688 --> 00:29:31,506
ils vous chasseront et vous tueront
tous les deux.

356
00:29:31,525 --> 00:29:33,609
Quelle distance pensez-vous parcourir

357
00:29:33,643 --> 00:29:36,812
avec vos mains douces 
 et vos tableaux d'art ?

358
00:29:36,846 --> 00:29:39,498
Soyez réaliste.

359
00:29:39,533 --> 00:29:42,318
Votre épouse est partie en solo
sans une pensée

360
00:29:42,352 --> 00:29:45,204
pour ce qui pourrait vous arriver
à vous ou votre fils.

361
00:29:45,238 --> 00:29:48,207
Et si le garçon 
a deux traîtres pour parents,

362
00:29:48,241 --> 00:29:52,044
que croyez-vous qu'ils lui feront ?

363
00:29:52,078 --> 00:29:54,013
La seule question est,

364
00:29:54,047 --> 00:29:58,734
de quel côté voulez-vous être ?

365
00:30:33,870 --> 00:30:35,812
Que fais-tu encore en ville ?

366
00:30:35,813 --> 00:30:37,367
Tu devrais être à des kilomètres d'ici.

367
00:30:37,368 --> 00:30:38,049
On ne peut pas.

368
00:30:38,879 --> 00:30:40,747
Aaron est notre famille.

369
00:30:43,283 --> 00:30:46,452
Comment l'ont-ils trouvé ?

370
00:30:47,656 --> 00:30:50,791
Je l'ai trouvé.

371
00:30:50,826 --> 00:30:53,010
Et que lui font-il ?

372
00:30:53,044 --> 00:30:54,528
Je ne sais pas.

373
00:30:54,563 --> 00:30:57,898
Il est vivant... pour le moment.

374
00:31:00,085 --> 00:31:02,920
Grand-père, comment as-tu pu ?

375
00:31:02,954 --> 00:31:06,723
Ils allaient te tuer sinon.

376
00:31:06,742 --> 00:31:10,211
Qu'étais-je supposé faire d'autre ?

377
00:31:10,245 --> 00:31:12,663
Que penses-tu de la bonne chose ?

378
00:31:12,697 --> 00:31:15,933
De tout ce que tu m'as appris ?

379
00:31:17,953 --> 00:31:20,755
On va faire sortir Aaron de là,

380
00:31:20,789 --> 00:31:22,339
et vous allez nous aider.

381
00:31:22,374 --> 00:31:23,924
Il n'y a rien que je puisse faire.

382
00:31:23,959 --> 00:31:26,410
Vous ne pouvez pas entrer.
C'est trop tard.

383
00:31:26,428 --> 00:31:29,213
- À qui la faute ?
- J'essayais de te garder en vie.

384
00:31:29,247 --> 00:31:31,599
Vraiment ?

385
00:31:31,633 --> 00:31:34,101
En me mentant ?

386
00:31:34,136 --> 00:31:38,773
En me laissant croire 
 que j'étais folle ?

387
00:31:41,476 --> 00:31:44,111
Comment c'était supposé m'aider ?

388
00:31:46,448 --> 00:31:49,200
Ta mère...

389
00:31:49,234 --> 00:31:51,452
est morte dans d'atroces conditions.

390
00:31:51,486 --> 00:31:54,705
Je n'ai rien pu faire d'autre

391
00:31:54,739 --> 00:31:58,775
que la regarder trépasser.

392
00:31:58,794 --> 00:32:02,913
Et soudainement...

393
00:32:02,947 --> 00:32:06,467
j'ai eu une chance de sauver
tout le monde.

394
00:32:08,420 --> 00:32:11,422
Ils m'ont donné des médicaments.

395
00:32:11,456 --> 00:32:15,125
Personne n'avait plus à mourir
comme elle.

396
00:32:15,143 --> 00:32:19,547
Je n'ai pas réalisé qui ils étaient

397
00:32:19,581 --> 00:32:22,983
jusqu'à ce qu'il soit trop tard.

398
00:32:23,018 --> 00:32:26,403
Mais, Rachel...

399
00:32:26,438 --> 00:32:28,522
c'est trop tard.

400
00:32:31,776 --> 00:32:34,161
Tu t'es retourné.

401
00:32:34,196 --> 00:32:36,947
Tu les as aidés.

402
00:32:36,982 --> 00:32:39,816
Tu n'as jamais fait une mauvaise chose
pour une bonne raison ?

403
00:32:42,604 --> 00:32:45,789
Et toi Miles ?

404
00:32:53,231 --> 00:32:56,133
Comment suis-je sensée 
te pardonner ?

405
00:32:56,167 --> 00:32:58,335
Ne le fais pas.

406
00:32:58,353 --> 00:33:00,271
Je ne veux pas.

407
00:33:00,305 --> 00:33:03,840
Si te garder en vie...

408
00:33:03,859 --> 00:33:06,660
signifie que tu me détestes,
alors déteste-moi.

409
00:33:06,695 --> 00:33:10,581
Mais pour l'amour du ciel, fuyez.

410
00:33:12,033 --> 00:33:13,884
Fuyez.

411
00:33:15,737 --> 00:33:18,739
<i>Je sais que vous êtes tous
là-dedans !</i>

412
00:33:21,543 --> 00:33:26,330
<i>Vous avez une minute
pour vous rendre et sortir,

413
00:33:26,364 --> 00:33:28,198
ou c'est nous qui entrons.

414
00:33:28,216 --> 00:33:31,535
Faites-les sortir, Gene,
ou tout ça finira en bain de sang.

415
00:33:31,553 --> 00:33:32,869
Fils de pute.

416
00:33:32,888 --> 00:33:34,805
Je n'en savais rien, je le jure.

417
00:33:34,839 --> 00:33:36,307
Écoutez...

418
00:33:36,341 --> 00:33:39,843
Je peux...

419
00:33:39,877 --> 00:33:43,080
laissez-moi derrière.

420
00:33:43,114 --> 00:33:47,401
Je peux peut-être
vous faire gagner quelques minutes.

421
00:33:49,104 --> 00:33:51,888
S'il te plaît.

422
00:33:53,358 --> 00:33:55,059
Tu dois venir avec nous.

423
00:33:55,093 --> 00:33:57,528
Il vient avec nous.

424
00:34:06,121 --> 00:34:09,039
Préparez-vous à tirer.

425
00:34:16,932 --> 00:34:19,249
C'est quoi ça, Gene ?

426
00:34:19,267 --> 00:34:20,851
Où sont-ils ?

427
00:34:20,885 --> 00:34:24,021
Horn a dit qu'il laisserait  
 partir ma fille.

428
00:34:24,055 --> 00:34:26,607
Et il le fera.

429
00:34:26,641 --> 00:34:30,277
Mais Miles Matheson a bombardé la ville.

430
00:34:32,430 --> 00:34:33,430
Maintenant, vous l'aidez,

431
00:34:33,448 --> 00:34:36,150
et votre fille reste libre.

432
00:34:40,956 --> 00:34:43,374
J'ai entendu ça avant, Ed.

433
00:34:43,408 --> 00:34:44,775
C'est la vérité.

434
00:34:48,330 --> 00:34:51,966
Si l'un de vous fait un pas
vers ce bâtiment,

435
00:34:52,000 --> 00:34:53,717
cet homme meurt.

436
00:34:53,752 --> 00:34:55,452
Grossière erreur.

437
00:34:55,470 --> 00:34:57,287
J'ai fait pire.

438
00:34:57,305 --> 00:34:59,757
Allez-y, bordel !

439
00:35:33,000 --> 00:35:34,246
Incroyable.

440
00:35:37,446 --> 00:35:40,731
Pourquoi vous ?

441
00:35:40,766 --> 00:35:42,366
Les nanites dans votre corps

442
00:35:42,401 --> 00:35:44,869
se comportent de façon individuelle,

443
00:35:44,903 --> 00:35:47,071
réparant vos cellules,

444
00:35:47,105 --> 00:35:49,940
oxygénant votre sang.

445
00:35:49,958 --> 00:35:53,044
Mais pourquoi ?

446
00:35:53,078 --> 00:35:55,613
Pourquoi uniquement vous ?

447
00:35:58,467 --> 00:36:03,221
Aucune idée.

448
00:36:03,255 --> 00:36:06,474
Vous me voyez comme votre ennemi.

449
00:36:08,510 --> 00:36:11,445
Mais nous sommes associés maintenant.

450
00:36:16,401 --> 00:36:18,836
Vous savez, mon père croyait

451
00:36:18,870 --> 00:36:22,540
qu'il y avait une magie,
puissance invisible tout autour de nous,

452
00:36:22,574 --> 00:36:25,376
et s'il priait assez fort,

453
00:36:25,410 --> 00:36:28,763
elle lui octroierait un miracle.

454
00:36:31,466 --> 00:36:34,618
C'était un homme horrible et stupide

455
00:36:34,653 --> 00:36:37,805
qui a basé sa vie entière 
 sur des contes de fées.

456
00:36:40,275 --> 00:36:42,226
Mais c'est ironique.

457
00:36:42,260 --> 00:36:45,029
Il s'avère qu'il avait raison...

458
00:36:45,063 --> 00:36:46,781
en quelque sorte.

459
00:36:46,815 --> 00:36:49,934
Il y a une puissance invisible
qui peut sauver les gens.

460
00:36:49,968 --> 00:36:53,437
C'est juste qu'elle ne vient pas
du paradis, c'est tout.

461
00:36:54,823 --> 00:36:56,757
Mais je dois admettre,

462
00:36:56,792 --> 00:36:59,410
que c'est, par la force des choses,

463
00:36:59,444 --> 00:37:01,829
un miracle.

464
00:37:03,965 --> 00:37:07,301
Vous allez m'apprendre
comment s'en servir.

465
00:37:09,304 --> 00:37:11,589
Je ne peux pas.

466
00:37:11,623 --> 00:37:13,924
Je ne sais pas comment.

467
00:37:21,149 --> 00:37:24,652
Alors nous le découvrirons ensemble.

468
00:37:27,823 --> 00:37:30,608
C'est important.

469
00:37:32,310 --> 00:37:36,647
J'ai une tumeur grandissante
au cerveau,

470
00:37:36,665 --> 00:37:41,619
et les symptômes s'aggravent.

471
00:37:41,653 --> 00:37:43,504
Et j'avais perdu tout espoir.

472
00:37:43,538 --> 00:37:45,989
C'est alors que j'ai entendu
parler de vous.

473
00:37:50,545 --> 00:37:54,465
J'ai besoin que vous me délivriez
ce miracle.

474
00:37:57,686 --> 00:38:00,638
Et je crois que vous le pouvez.

475
00:38:13,348 --> 00:38:15,198
Doucement, mon garçon.

476
00:38:17,719 --> 00:38:19,536
Tout est sous contrôle.

477
00:38:24,676 --> 00:38:26,043
Roger.

478
00:38:26,061 --> 00:38:29,813
Justine.

479
00:38:29,848 --> 00:38:32,683
Je suis désolée.

480
00:38:36,187 --> 00:38:38,872
Écrire cette lettre...

481
00:38:38,907 --> 00:38:42,309
était stupide.

482
00:38:42,344 --> 00:38:44,945
Tu savais comme ils réagiraient.

483
00:38:47,582 --> 00:38:51,702
Ce qu'ils ont fait à Max,
  à notre petit garçon...

484
00:38:51,736 --> 00:38:54,788
Je me refusais à les laisser
faire ça à quelqu'un d'autre.

485
00:38:59,411 --> 00:39:02,262
Tu sais dans quel pétrin tu es...

486
00:39:02,297 --> 00:39:05,382
dans lequel on est à cause de toi ?

487
00:39:05,417 --> 00:39:08,852
Je suis désolée.

488
00:39:08,887 --> 00:39:12,222
Vous devez rester lucide.

489
00:39:12,256 --> 00:39:16,694
Roger, c'est un homme dangereux.

490
00:39:16,728 --> 00:39:19,063
Tu peux les tuer tous les deux,
et nous pouvons fuir.

491
00:39:19,097 --> 00:39:21,382
Où ?

492
00:39:23,902 --> 00:39:25,903
Où pouvons-nous aller ?

493
00:39:35,930 --> 00:39:38,315
Je dois être réaliste.

494
00:39:40,318 --> 00:39:42,403
Je t'aime.

495
00:39:44,422 --> 00:39:45,639
Je t'aime aussi.

496
00:40:16,838 --> 00:40:18,922
Comment va-t-on sortir Aaron de là ?

497
00:40:18,957 --> 00:40:20,174
Et papa.

498
00:40:23,311 --> 00:40:25,295
Oui, c'est vrai.

499
00:40:25,329 --> 00:40:28,215
On va récupérer ton grand-père.

500
00:40:30,802 --> 00:40:32,970
Si l'une de vous  
 a une idée géniale,

501
00:40:33,004 --> 00:40:34,972
j'adorerais l'entendre.

502
00:40:37,192 --> 00:40:39,860
Donc voilà ce qu'on a appris.

503
00:40:39,894 --> 00:40:43,530
La régénération se produit en corrélation
directe avec le trauma physique,

504
00:40:43,565 --> 00:40:47,151
comme la queue du lézard qui repousse...

505
00:40:47,185 --> 00:40:49,703
mais vos actions de défense,

506
00:40:49,737 --> 00:40:52,956
brûler les gens vivants et tout ça,

507
00:40:52,991 --> 00:40:57,828
sont la réponse à un stimuli émotionnel.

508
00:40:57,862 --> 00:41:01,165
D'où la nécessité de la phase suivante.

509
00:41:03,251 --> 00:41:07,204
Et voilà.

510
00:41:07,222 --> 00:41:11,592
Celle-ci devrait vous réveiller.

511
00:41:27,075 --> 00:41:28,859
Que faites-vous ?

512
00:41:28,893 --> 00:41:30,694
Désolé.

513
00:41:30,728 --> 00:41:35,732
Vraiment, mais nous avons besoin
de stimuler vos émotions.

514
00:41:35,750 --> 00:41:38,502
Alors peut-être...

515
00:41:38,536 --> 00:41:40,403
peut-être que vous pouvez
soigner quelqu'un d'autre.

516
00:41:40,421 --> 00:41:42,239
Je vous en prie !

517
00:41:42,257 --> 00:41:45,342
Vous avez dit 
 que vous ne la blesseriez pas.

518
00:41:45,376 --> 00:41:48,045
Je vérifierai bientôt.

519
00:41:50,598 --> 00:41:55,352
Cette pièce n'est peut-être pas 
l'endroit le plus sûr en ce moment.

520
00:42:16,040 --> 00:42:18,217
Il doit y avoir 20 hommes
dans ce bunker. Et 20 dehors.

521
00:42:19,398 --> 00:42:21,285
Aaron et Cynthia sont là-dedans.

522
00:42:21,286 --> 00:42:22,355
Quels choix avons-nous ?

523
00:42:24,600 --> 00:42:25,577
C'est quoi ça ?

524
00:42:28,028 --> 00:42:29,082
Ils sont morts ?

525
00:42:37,083 --> 00:42:43,892
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

