﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:03,929
Précédemment...
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,933
- Pourquoi as-tu fait ça ?
-

2
00:00:08,175 --> 00:00:10,394
- Où est mon fils ?
- Une chose à la fois.

3
00:00:12,221 --> 00:00:13,564
Vous avez posé une bombe.

4
00:00:13,805 --> 00:00:17,025
Vous êtes censé assurer
santé, bonheur et obéissance.

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,269
A condition que vous soyez toujours
un américain loyal.

6
00:00:20,270 --> 00:00:22,523
Vous ne pouvez pas le guérir.
C'est le conditionnement.

7
00:00:22,773 --> 00:00:24,650
Libérez-le,
et il nous tuera tous les deux.

8
00:00:24,900 --> 00:00:28,450
Vous vous méfiez de mon fils.
C'est de moi qu'il fallait se méfier.

9
00:00:28,695 --> 00:00:31,369
- Votre mari est un dirigeant.
- Que voulez-vous ?

10
00:00:31,615 --> 00:00:33,208
Où se trouve donc
votre mari ?

11
00:00:33,450 --> 00:00:35,623
J'aimerais parler
nanotechnologies.

12
00:00:35,869 --> 00:00:39,874
Tôt ou tard,
Horn découvrira ton existence.

13
00:00:40,123 --> 00:00:42,842
- Où sont-ils ?
- Je ne voulais pas avoir raison.

14
00:00:43,085 --> 00:00:45,008
Il est avec eux.
On doit faire sortir Aaron.

15
00:00:45,254 --> 00:00:47,973
Je suis Aaron Pittman.
Je me rends, laissez-la partir.

16
00:00:51,009 --> 00:00:53,228
Il faudra me dire
comment vous faites ça.

17
00:00:53,470 --> 00:00:57,145
Inutile d'avoir peur de lui.
Ce n'est pas lui qui te fait peur...

18
00:00:57,391 --> 00:00:59,018
On peut me dire ce qui se passe ?

19
00:01:07,901 --> 00:01:10,120
WILLOUGHBY
PISCINE MUNICIPALE

20
00:01:12,447 --> 00:01:13,664
Où est Horn ?

21
00:01:18,328 --> 00:01:19,955
Où est Horn ?

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,219
Ça fait un moment
que je n'ai pas vu cette ordure.

23
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
Mais tu dois savoir
où il se cache.

24
00:01:28,171 --> 00:01:30,014
Il travaille.

25
00:01:32,884 --> 00:01:34,136
Il travaille constamment.

26
00:01:34,386 --> 00:01:35,763
Il travaille où ?

27
00:01:39,641 --> 00:01:41,814
Vous ne savez pas
à qui vous avez à faire.

28
00:01:42,060 --> 00:01:44,859
- Vraiment ?
- Horn vous recherche.

29
00:01:45,522 --> 00:01:48,867
Il a des hommes partout.
Ils vous cherchent.

30
00:01:49,651 --> 00:01:50,777
Vous et elle.

31
00:01:53,989 --> 00:01:57,459
Et Pittman.
Et quand il vous trouvera...

32
00:01:59,661 --> 00:02:01,163
Vous savez ce qu'il fera ?

33
00:02:03,248 --> 00:02:05,171
Bien sûr.

34
00:02:07,169 --> 00:02:10,048
C'est pour ça
que je le trouverai en premier.

35
00:02:10,297 --> 00:02:13,221
Allez, on recommence au début.

36
00:02:15,761 --> 00:02:17,513
Où est-il ?

37
00:02:20,766 --> 00:02:23,269
Je sais.

38
00:02:23,727 --> 00:02:25,400
L'explosion
nous a tous secoués.

39
00:02:25,937 --> 00:02:27,689
C'est une tragédie...

40
00:02:28,398 --> 00:02:31,572
C'est un geste lâche,
tout simplement.

41
00:02:32,819 --> 00:02:34,366
Nous savons tous

42
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
qui est derrière cet attentat.

43
00:02:37,991 --> 00:02:42,246
Celui qui, parmi nous,
se faisait appeler Stu Redman.

44
00:02:43,288 --> 00:02:46,508
Il s'appelle en fait Miles Matheson.

45
00:02:46,750 --> 00:02:48,172
Vous le connaissez peut-être.

46
00:02:49,127 --> 00:02:52,552
Le général Miles Matheson
de la république de Monroe.

47
00:02:53,048 --> 00:02:55,847
Il voulait sans doute venger

48
00:02:56,093 --> 00:03:00,644
l'exécution de son ancien leader,
Sebastian Monroe.

49
00:03:01,390 --> 00:03:02,937
Il n'a pas agi seul.

50
00:03:03,809 --> 00:03:07,814
Il avait un complice.
Aaron Pittman.

51
00:03:24,996 --> 00:03:26,794
Matheson et Pittman

52
00:03:27,040 --> 00:03:30,840
nous ont tous aveuglés,
vous et moi.

53
00:03:31,753 --> 00:03:35,849
Ma fille est arrivée avec eux.

54
00:03:36,466 --> 00:03:41,893
Elle était instable.
Vous le savez peut-être.

55
00:03:43,098 --> 00:03:45,772
Elle n'a rien à voir avec tout ceci.

56
00:03:46,017 --> 00:03:47,690
Elle et ma petite-fille
sont des victimes.

57
00:03:49,062 --> 00:03:52,111
Elles ont été manipulées
par ces hommes.

58
00:03:52,607 --> 00:03:54,905
Je vous en prie,
si vous les voyez,

59
00:03:55,152 --> 00:03:57,029
prévenez un officier.

60
00:03:57,654 --> 00:03:59,201
Je vous en supplie.

61
00:03:59,698 --> 00:04:01,666
Aidez-moi à les retrouver.

62
00:04:01,908 --> 00:04:03,956
Je veux juste
protéger ma famille.

63
00:04:13,211 --> 00:04:15,805
On est censés les attendre ici.
Ils viendront.

64
00:04:16,131 --> 00:04:18,554
Et moi, je viens d'avoir une idée.

65
00:04:18,800 --> 00:04:20,928
Le plan a peut-être changé.

66
00:04:25,140 --> 00:04:28,189
- Changé ?
- Le plan original s'est effondré.

67
00:04:29,102 --> 00:04:31,776
Ces ordures de Patriotes
vous attendaient.

68
00:04:32,272 --> 00:04:36,903
On ignore ce qui s'est passé.
Miles est-il coincé ? Est-il vivant?

69
00:04:38,278 --> 00:04:41,578
On attendra ici
comme Miles nous l'a demandé.

70
00:04:42,115 --> 00:04:46,621
Bon, d'accord...
Je ne tiens pas à flamber.

71
00:05:10,143 --> 00:05:11,645
Qui est-ce ?

72
00:05:13,814 --> 00:05:16,613
Personne. On l'interroge,
c'est tout.

73
00:05:19,152 --> 00:05:21,154
C'est comment dehors ?

74
00:05:21,780 --> 00:05:25,330
Ça va mai. Truman a révélé
la véritable identité de Miles.

75
00:05:25,575 --> 00:05:28,875
Il l'accuse de terrorisme
et d'avoir provoqué l'explosion.

76
00:05:29,120 --> 00:05:30,497
Tu as vu ton grand-père ?

77
00:05:33,834 --> 00:05:34,881
Charlie ?

78
00:05:35,544 --> 00:05:36,921
Oui.

79
00:05:41,508 --> 00:05:43,636
Ecoute, on doit quitter ce village.

80
00:05:43,885 --> 00:05:46,855
- Pas tout de suite.
- Pourquoi ? Aaron nous attend.

81
00:05:47,097 --> 00:05:49,646
C'est pour Aaron qu'on fait tout ça.
Fais-moi confiance.

82
00:05:51,434 --> 00:05:52,777
Ils n'abandonneront jamais.

83
00:05:53,019 --> 00:05:57,365
Ils continueront de le chercher
si on ne tue pas Horn en premier.

84
00:05:59,192 --> 00:06:01,911
Ils nous accusent de terrorisme.

85
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
Attends un peu.

86
00:06:18,920 --> 00:06:19,921
MUSÉE D'ART
DE GLENDON

87
00:06:20,171 --> 00:06:22,674
AVANT-POSTE PATRIOTE
GLENDON, CAROLINE DU NORD

88
00:06:23,008 --> 00:06:24,851
Pas un geste.

89
00:06:25,093 --> 00:06:28,267
Je suis Tom Neville
du camp de Savannah.

90
00:06:28,763 --> 00:06:30,765
Je veux voir
le commandant Roger Allenford.

91
00:06:31,016 --> 00:06:33,940
- En quel honneur ?
- C'est juste...

92
00:06:35,186 --> 00:06:37,154
Donnez-lui ceci.

93
00:06:38,023 --> 00:06:39,366
Dites-lui

94
00:06:40,191 --> 00:06:42,694
que dois lui parler en personne.

95
00:06:49,701 --> 00:06:51,328
Ce sont des originaux ?

96
00:06:54,956 --> 00:06:57,379
Laissez-nous seuls, messieurs.

97
00:07:04,049 --> 00:07:05,392
Elle est vivante ?

98
00:07:06,509 --> 00:07:09,433
Oui, elle est vivante.

99
00:07:15,936 --> 00:07:18,314
- Où est-elle ?
- Elle est ligotée.

100
00:07:18,813 --> 00:07:20,690
En sécurité. Cachée.

101
00:07:20,941 --> 00:07:23,114
Vous ne manquez pas de culot,

102
00:07:23,360 --> 00:07:26,739
venir dans mon bureau
me dire que vous détenez ma femme.

103
00:07:26,988 --> 00:07:30,743
Sauf votre respect...

104
00:07:31,701 --> 00:07:35,205
Votre femme est une ennemie
des Etats-Unis.

105
00:07:35,455 --> 00:07:39,085
Je pensais
que vous étiez un bon Patriote.

106
00:07:40,085 --> 00:07:41,132
Me suis-je trompé ?

107
00:07:45,799 --> 00:07:47,642
Elle est coupable de sédition.

108
00:07:48,635 --> 00:07:50,603
Elle doit être punie.

109
00:07:53,932 --> 00:07:56,355
- Pourquoi ne pas l'avoir amenée 'I
- Je me suis dit

110
00:07:57,352 --> 00:08:03,030
que votre réputation
avait déjà assez souffert,

111
00:08:03,274 --> 00:08:07,154
malgré une carrière
jusqu'ici impeccable.

112
00:08:07,404 --> 00:08:10,248
Votre femme est un traître.

113
00:08:10,782 --> 00:08:12,784
Les gens doivent en parler.

114
00:08:13,034 --> 00:08:16,004
Ils doivent se poser des questions
sur votre vie privée.

115
00:08:16,246 --> 00:08:18,920
Se demander si votre femme
vous a influencé.

116
00:08:20,375 --> 00:08:23,254
Mais si c'est vous qui livrez

117
00:08:23,503 --> 00:08:26,097
votre femme

118
00:08:26,339 --> 00:08:28,842
à la justice,

119
00:08:29,092 --> 00:08:32,471
tous vos problèmes seront résolus,
n'est-ce pas ?

120
00:08:32,846 --> 00:08:35,850
Soignez votre réputation.

121
00:08:42,647 --> 00:08:45,446
Pourquoi faites-vous
tout ceci pour moi ?

122
00:08:45,692 --> 00:08:48,366
Honnêtement, je suis ambitieux.

123
00:08:48,987 --> 00:08:55,120
Je crois que c'est important d'être
l'ami de quelqu'un comme vous.

124
00:08:55,368 --> 00:08:57,791
Alors, commandant...

125
00:08:58,413 --> 00:09:01,917
On va dire bonjour à madame ?

126
00:09:03,460 --> 00:09:06,680
QUARTIER GÉNÉRAL PATRIOTE
WILLOUGHBY, TEXAS

127
00:09:24,814 --> 00:09:26,782
Ces gens sont censés
vous faire confiance.

128
00:09:27,025 --> 00:09:30,279
Vous êtes censé être
leur Dr Porter bien aimé.

129
00:09:30,528 --> 00:09:33,202
Quelqu'un sait où est Pittman.
Je le trouverai.

130
00:09:33,448 --> 00:09:36,873
Vous savez ce qui arrivera à
votre fille et votre petite-fille sinon ?

131
00:09:37,118 --> 00:09:39,667
Les menaces ne me feront pas
aller plus vite.

132
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Quelqu'un doit savoir
quelque chose.

133
00:09:45,835 --> 00:09:49,089
Et si on rassemblait
tous les amis de Pittman

134
00:09:49,339 --> 00:09:52,513
et qu'on les exécutait ?
Ils finiront bien par parler.

135
00:09:53,676 --> 00:09:57,476
Prendre le contrôle de cette ville
m'a demandé beaucoup de temps.

136
00:09:57,889 --> 00:10:01,689
- On a un plan.
- C'est vrai, le plan.

137
00:10:01,935 --> 00:10:04,108
S'emparer des villes,
une par une.

138
00:10:04,354 --> 00:10:07,733
Il faudra combien de temps
pour s'emparer du continent ?

139
00:10:09,150 --> 00:10:13,075
Si je coince Pittman
et que je découvre ce qui le stimule,

140
00:10:13,780 --> 00:10:16,124
on s'emparera de tout
en quelques mois.

141
00:10:22,413 --> 00:10:24,256
Ce sera tout.

142
00:10:43,685 --> 00:10:46,029
Tiens. J'ai trouvé ça.

143
00:10:48,439 --> 00:10:49,941
C'est quoi ?

144
00:10:51,484 --> 00:10:54,488
- De la nourriture 7
- Les gens mangeaient ça avant.

145
00:11:05,665 --> 00:11:07,838
Je sais que tu es en colère.

146
00:11:08,084 --> 00:11:10,803
Et je ne lui cherche pas
des excuses.

147
00:11:11,671 --> 00:11:13,844
Mais on ignore
pourquoi il a fait ça.

148
00:11:14,090 --> 00:11:16,343
Il nous a trahis.
Il travaille pour eux.

149
00:11:16,593 --> 00:11:18,846
Oui, j'ai compris.
Et tu le détestes.

150
00:11:19,095 --> 00:11:20,392
Tu ne le détestes pas ?

151
00:11:22,473 --> 00:11:23,895
Non.

152
00:11:24,142 --> 00:11:27,487
Alors, tu es mieux que moi.

153
00:11:27,729 --> 00:11:29,072
Non, je ne le suis pas.

154
00:11:29,480 --> 00:11:31,949
Je t'ai longtemps détestée...

155
00:11:32,192 --> 00:11:33,819
Tu nous as abandonnés,
Danny et moi.

156
00:11:35,361 --> 00:11:37,284
Tu as tué Nora.

157
00:11:37,739 --> 00:11:39,457
Ce n'est pas juste.

158
00:11:39,699 --> 00:11:41,201
Tout ceci, c'est différent.

159
00:11:41,451 --> 00:11:44,330
Te détester,
c'était la partie la plus facile.

160
00:11:44,579 --> 00:11:46,297
Mais pardonner et oublier...

161
00:11:48,791 --> 00:11:50,088
Ça, c'est difficile.

162
00:11:56,633 --> 00:11:59,261
C'est cauchemardesque dehors.

163
00:11:59,510 --> 00:12:02,684
Ils ont même des chiens.
Où les ont-ils dénichés ?

164
00:12:03,056 --> 00:12:04,353
Tu as trouvé l'endroit ?

165
00:12:06,142 --> 00:12:07,940
Le type n'a pas menti.

166
00:12:08,186 --> 00:12:11,486
Le sous-sol de la papeterie
est bien leur QG.

167
00:12:11,981 --> 00:12:14,780
On peut s'y faufiler
et déposer quelque chose ?

168
00:12:15,026 --> 00:12:18,872
Ce sera difficile.
La sécurité est maximum.

169
00:12:20,073 --> 00:12:23,202
Et Rachel...

170
00:12:24,285 --> 00:12:27,164
Il y autre chose.
J'ai vu Truman entrer.

171
00:12:27,413 --> 00:12:29,461
On fera d'une pierre
deux coups.

172
00:12:29,707 --> 00:12:31,334
Il est entré avec Gene.

173
00:12:52,897 --> 00:12:54,695
Tu devrais essayer de dormir.

174
00:12:57,735 --> 00:13:00,614
Tu n'as rien dit de la journée.
Allons.

175
00:13:02,198 --> 00:13:03,666
Parle-moi.

176
00:13:06,494 --> 00:13:08,337
As-tu tué Carl ?

177
00:13:10,665 --> 00:13:12,008
Quoi?

178
00:13:12,792 --> 00:13:15,136
As-tu tué mon mari ?

179
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
La façon dont il est mort...

180
00:13:19,173 --> 00:13:21,426
L'incendie dans la voiture...

181
00:13:22,135 --> 00:13:23,808
Ça m'a toujours paru étrange.

182
00:13:28,725 --> 00:13:29,851
Il m'a frappé.

183
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
Mon Dieu.

184
00:13:34,689 --> 00:13:36,362
Mon Dieu, Aaron.

185
00:13:36,607 --> 00:13:38,735
J'étais en colère.
Impossible de me contrôler.

186
00:13:38,985 --> 00:13:41,363
Tu sais
que j'en suis incapable.

187
00:13:41,612 --> 00:13:43,205
Tu m'as menti.

188
00:13:44,991 --> 00:13:48,791
Tu l'as assassiné
et tu as dormi dans mon lit.

189
00:13:49,329 --> 00:13:51,923
Et tu m'as menti.

190
00:13:54,917 --> 00:13:56,885
Je suis navré.

191
00:13:58,629 --> 00:14:01,178
Je ne savais pas
comment t'expliquer.

192
00:14:03,092 --> 00:14:06,016
J'ai supporté trop de menteurs
durant ma vie.

193
00:14:07,305 --> 00:14:09,524
- Cynthia...
- Laisse-moi tranquille.

194
00:14:11,893 --> 00:14:14,146
Je dois réfléchir.

195
00:14:58,439 --> 00:14:59,486
Quoi?

196
00:15:00,233 --> 00:15:02,861
Je rêve depuis toujours
de cuisiner avec ma fille.

197
00:15:03,111 --> 00:15:05,534
Mais pas comme ça.

198
00:15:09,534 --> 00:15:12,037
Tu es sûre qu'on peut
transporter <i>ça</i> sans danger?

199
00:15:12,829 --> 00:15:15,252
Tant que les éléments
sont séparés, tout va bien.

200
00:15:15,498 --> 00:15:18,047
Mais il suffit de mélanger
ces deux substances

201
00:15:18,292 --> 00:15:21,296
dans un conduit d'aération...

202
00:15:21,838 --> 00:15:25,513
Le gaz tuera Horn
et tout le monde dans le sous-sol.

203
00:15:27,635 --> 00:15:29,603
Que fera-t-on

204
00:15:30,638 --> 00:15:32,515
si grand-père est avec eux ?

205
00:15:35,268 --> 00:15:37,691
- Espérons qu'il ne sera pas là.
- D'accord.

206
00:15:37,937 --> 00:15:41,612
Mais s'il est là,
tu ne le feras pas, n'est-ce pas ?

207
00:15:43,025 --> 00:15:44,197
Maman ?

208
00:15:54,579 --> 00:15:57,423
Où allez-vous donc ?
Vous allez nous abandonner?

209
00:15:57,665 --> 00:16:00,293
Miles devrait déjà être arrivé.

210
00:16:00,960 --> 00:16:03,554
- Je vais aller le chercher.
- Et s'ils nous retrouvent?

211
00:16:03,796 --> 00:16:05,924
Attendez.

212
00:16:07,633 --> 00:16:09,510
On ne tiendra pas
trois jours sans vous.

213
00:16:09,760 --> 00:16:11,478
Vous pensez tenir trois jours ?

214
00:16:12,889 --> 00:16:16,143
Miles doit m'aider
à retrouver quelqu'un.

215
00:16:16,392 --> 00:16:18,144
J'ai rempli ma part du contrat.

216
00:16:18,728 --> 00:16:20,401
Maintenant, c'est son tour.

217
00:16:20,646 --> 00:16:22,774
S'il est encore vivant.

218
00:16:24,567 --> 00:16:25,864
Cachez-vous !

219
00:17:16,619 --> 00:17:18,166
Ils ne vous tueront pas.

220
00:17:20,998 --> 00:17:22,921
Moi, par contre...

221
00:17:23,876 --> 00:17:25,970
Quoi ? Que faites-vous donc ?

222
00:17:26,212 --> 00:17:27,714
Aaron !

223
00:17:29,590 --> 00:17:31,137
- A l'aide !
- Cynthia !

224
00:18:28,733 --> 00:18:31,236
Le Seigneur sauve mon âme.

225
00:18:31,485 --> 00:18:32,702
18 ANS AVANT LE BLACK-OUT

226
00:18:32,945 --> 00:18:34,572
- Même si j'ai traversé...
- Papa.

227
00:18:34,822 --> 00:18:36,369
Je ne craindrai pas le Mal...

228
00:18:36,616 --> 00:18:37,959
- car Tu es avec moi.
- Papa.

229
00:18:41,662 --> 00:18:43,380
Son état ne s'améliore pas.

230
00:18:44,498 --> 00:18:45,920
Il s'améliorera.

231
00:18:47,835 --> 00:18:50,759
Dieu ne me la reprendra pas.

232
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
Et si on pouvait
faire davantage pour l'aider?

233
00:18:57,928 --> 00:19:01,307
Je prie autant que je peux.

234
00:19:02,808 --> 00:19:05,152
Le père de Gary est médecin.

235
00:19:06,145 --> 00:19:08,773
Il pourrait venir l'examiner.

236
00:19:09,732 --> 00:19:12,827
- Il pourrait...
- Il pourrait quoi ?

237
00:19:14,403 --> 00:19:17,202
On ne peut pas contrôler
les volontés du Seigneur.

238
00:19:17,948 --> 00:19:19,825
Tu le sais très bien.

239
00:19:21,118 --> 00:19:23,041
Viens prier avec moi,
mon garçon.

240
00:19:27,291 --> 00:19:31,171
Le Seigneur est mon berger,
je ne saurais vouloir...

241
00:19:31,420 --> 00:19:34,765
Nous savons qu'à travers vous,
toutes choses...

242
00:21:20,946 --> 00:21:22,414
Oh, non.

243
00:21:53,562 --> 00:21:55,155
Elle ne peut pas.

244
00:21:56,732 --> 00:21:58,484
C'est à elle de décider.

245
00:22:58,961 --> 00:23:00,008
Dr Porter.

246
00:23:01,547 --> 00:23:03,265
Que faites-vous ici ?

247
00:23:05,467 --> 00:23:07,970
C'est le docteur
qui nous a aidés à vous retrouver.

248
00:23:08,220 --> 00:23:10,769
Il nous a conseillé
de fouiller le chantier.

249
00:23:16,645 --> 00:23:17,692
Gene.

250
00:23:19,940 --> 00:23:21,408
Horn.

251
00:23:22,401 --> 00:23:25,450
Laissez-la partir. Elle...

252
00:23:26,447 --> 00:23:28,541
Elle n'a rien à voir avec tout ça.

253
00:23:28,782 --> 00:23:31,285
Désolé, elle est ici
pour nous protéger, Aaron.

254
00:23:31,535 --> 00:23:34,755
Je ne veux pas vous laisser
à nouveau jouer les pyromanes.

255
00:23:35,372 --> 00:23:37,295
Si vous coopérez,
tout ira bien.

256
00:23:37,541 --> 00:23:40,215
Espèce d'ordure.

257
00:23:45,341 --> 00:23:47,218
Laissez-la partir.

258
00:23:47,468 --> 00:23:49,436
Cynthia, je suis désolé.

259
00:23:51,347 --> 00:23:52,974
Je suis navré.

260
00:24:14,662 --> 00:24:16,630
Aaron est à l'intérieur.

261
00:24:33,514 --> 00:24:36,768
18 ANS AVANT LE BLACK-OUT

262
00:24:50,698 --> 00:24:53,497
- Papa.
- Qu'as-tu fait, Calvin ?

263
00:24:57,037 --> 00:24:58,835
Le père de Gary me les a donnés.

264
00:24:59,289 --> 00:25:00,506
Je voulais la guérir.

265
00:25:00,749 --> 00:25:03,172
Elle est morte à cause de toi.

266
00:25:04,670 --> 00:25:06,547
Tu priais pour un miracle.

267
00:25:08,924 --> 00:25:10,847
Mais les miracles,
ça n'existe pas.

268
00:25:14,638 --> 00:25:17,767
Faites-moi tout ce que vous voulez.

269
00:25:18,017 --> 00:25:20,896
Mais laissez-la partir.

270
00:25:21,854 --> 00:25:22,946
Voilà.

271
00:25:24,606 --> 00:25:27,906
Ça devrait vous faire du bien
et vous détendre.

272
00:25:32,781 --> 00:25:35,955
On me dit que vous êtes revenu
du monde des morts, Aaron.

273
00:25:37,036 --> 00:25:40,256
Deux heures et demie <i>sans</i> pouls.

274
00:25:41,665 --> 00:25:44,214
Ça fait de vous
une sorte de Lazare moderne.

275
00:25:45,836 --> 00:25:48,305
Si vous croyez
à ce genre de choses.

276
00:25:49,256 --> 00:25:50,929
Et si on commençait

277
00:25:51,175 --> 00:25:55,021
par tester la résistance
de votre corps.

278
00:25:57,056 --> 00:25:58,308
Je n'ai plus besoin
de vous.

279
00:25:59,308 --> 00:26:00,309
Je reste ici.

280
00:26:00,559 --> 00:26:04,154
Si vous allez le torturer,
je veux rester ici pour l'aider.

281
00:26:05,439 --> 00:26:07,817
La douleur fait peut-être partie
du processus...

282
00:26:10,944 --> 00:26:15,324
Vous avez fait votre travail.
Je vous remercie.

283
00:26:16,533 --> 00:26:20,254
Comme promis, si votre fille
cesse de nous poser problème,

284
00:26:20,496 --> 00:26:22,043
nous la laisserons tranquille.

285
00:26:24,208 --> 00:26:26,631
Allez-y, docteur.

286
00:26:55,405 --> 00:26:59,251
GLENDON, CAROLINE DU NORD

287
00:27:10,712 --> 00:27:12,806
Jason, je vous en prie.

288
00:27:13,048 --> 00:27:14,675
Je vous en prie.

289
00:27:17,553 --> 00:27:19,396
Laissez-moi partir.

290
00:27:19,888 --> 00:27:20,980
Pourquoi faire ça ?

291
00:27:21,640 --> 00:27:24,189
Parce que votre père
vous Pardonne ?

292
00:27:26,687 --> 00:27:27,984
Taisez-vous.

293
00:27:29,773 --> 00:27:31,821
Vous lui obéissez toujours ?

294
00:27:32,067 --> 00:27:33,990
Taisez-vous.

295
00:27:35,737 --> 00:27:39,367
Il les a laissés vous emmener
dans ce centre de rééducation.

296
00:27:39,616 --> 00:27:44,793
Il n'a rien fait pour empêcher ça.
Vous ne représentez rien pour lui.

297
00:27:57,551 --> 00:27:59,019
Jason.

298
00:28:10,689 --> 00:28:13,408
Vous n'êtes pas vraiment
déprogrammé ?

299
00:28:16,028 --> 00:28:17,780
Pas complètement.

300
00:28:19,740 --> 00:28:21,458
Pas tout à fait.

301
00:28:24,286 --> 00:28:25,458
C'est encore loin ?

302
00:28:26,872 --> 00:28:28,124
C'est à deux pas.

303
00:28:38,258 --> 00:28:39,510
Un problème ?

304
00:28:41,220 --> 00:28:42,938
Vous lui avez fait du mal?

305
00:28:43,722 --> 00:28:46,692
Votre comportement
ne me surprend pas vraiment.

306
00:28:47,809 --> 00:28:49,652
Vous êtes toujours
amoureux d'elle ?

307
00:28:50,687 --> 00:28:52,781
Je vous préviens.

308
00:28:53,023 --> 00:28:54,320
Un homme la surveille.

309
00:28:54,566 --> 00:28:57,490
Si vous arrivez sans moi,
vos retrouvailles seront brèves.

310
00:28:57,736 --> 00:28:59,329
Alors baissez votre arme.

311
00:28:59,571 --> 00:29:01,164
Non, ça va se passer ainsi.

312
00:29:01,406 --> 00:29:04,330
Vous allez libérer ma femme.

313
00:29:04,576 --> 00:29:06,829
Et ensuite ?

314
00:29:07,204 --> 00:29:09,172
Vous vous enfuyez
tous les deux ?

315
00:29:09,414 --> 00:29:12,008
Comme deux adolescents éperdus ?

316
00:29:12,251 --> 00:29:14,629
Elle doit vraiment valoir le coup.

317
00:29:14,878 --> 00:29:19,930
- Elle doit être bonne.
- Pour qui vous prenez-vous ?

318
00:29:20,175 --> 00:29:24,521
Moi, je vous prenais
pour un homme raisonnable.

319
00:29:25,847 --> 00:29:27,815
Si je la ramène avec moi...

320
00:29:30,018 --> 00:29:31,770
- Ils la tueront.
- Si vous fuyez,

321
00:29:32,020 --> 00:29:34,739
ils vous retrouveront
et vous tueront tous les deux.

322
00:29:35,565 --> 00:29:37,442
Vous croyez
pouvoir tenir longtemps ?

323
00:29:37,693 --> 00:29:40,697
Avec vos mains d'intello
et votre amour de l'an...

324
00:29:41,530 --> 00:29:44,875
Soyez réaliste.
Votre femme a trahi votre camp.

325
00:29:45,117 --> 00:29:49,088
Sans penser un seul instant
à votre fils et vous.

326
00:29:49,329 --> 00:29:54,802
Ses deux parents devenus traîtres,
qu'arrivera-t-il à votre fils ?

327
00:29:56,253 --> 00:29:57,971
La seule question, c'est...

328
00:29:58,547 --> 00:30:02,643
De quel côté allez-vous retomber ?

329
00:30:17,316 --> 00:30:18,363
Charlie ?

330
00:30:38,253 --> 00:30:40,176
Que fais-tu ici?

331
00:30:40,422 --> 00:30:42,675
- Tu devrais déjà être loin.
- On est coincés.

332
00:30:42,924 --> 00:30:44,642
Aaron fait partie de la famille.

333
00:30:47,763 --> 00:30:49,811
Comment Pont-ils retrouvé, Gene ?

334
00:30:51,600 --> 00:30:53,102
C'est moi qui l'ai trouvé.

335
00:30:54,978 --> 00:30:58,357
- Et Horn ? Que fait-il avec lui ?
- Je ne sais pas.

336
00:30:58,940 --> 00:31:01,784
Il est toujours vivant,
pour l'instant.

337
00:31:03,487 --> 00:31:05,740
Grand-père,
comment as-tu pu...

338
00:31:06,948 --> 00:31:10,293
Ils allaient vous tuer.

339
00:31:10,869 --> 00:31:12,371
J'étais censé faire quoi ?

340
00:31:14,247 --> 00:31:16,466
Tu aurais pu faire un truc bien.

341
00:31:16,708 --> 00:31:19,757
Suivre les principes
que tu m'as transmis.

342
00:31:20,754 --> 00:31:21,755
Bon.

343
00:31:22,005 --> 00:31:24,007
On va sortir Aaron de là.

344
00:31:24,466 --> 00:31:25,718
Et vous allez nous aider.

345
00:31:25,967 --> 00:31:27,719
Je ne peux rien faire.

346
00:31:27,969 --> 00:31:31,143
- On ne peut plus le sauver.
- La faute à qui?

347
00:31:31,390 --> 00:31:34,234
- Je voulais assurer votre sécurité.
- Vraiment?

348
00:31:36,186 --> 00:31:37,904
En me mentant?

349
00:31:38,146 --> 00:31:40,274
En me laissant penser

350
00:31:40,899 --> 00:31:42,697
que j'étais folle ?

351
00:31:45,487 --> 00:31:47,330
C'est comme ça que tu m'aides ?

352
00:31:49,950 --> 00:31:51,418
Ta mère

353
00:31:53,120 --> 00:31:55,293
est morte d'une maladie atroce.

354
00:31:55,539 --> 00:31:58,509
Je n'ai rien pu faire...

355
00:31:58,750 --> 00:32:01,549
Je l'ai regardée agoniser lentement.

356
00:32:02,796 --> 00:32:04,548
Et soudain...

357
00:32:06,466 --> 00:32:10,391
J'avais l'occasion
de sauver tout le monde.

358
00:32:12,222 --> 00:32:13,644
J'ai reçu des médicaments.

359
00:32:15,392 --> 00:32:18,987
La maladie qui l'a tuée
a été éradiquée.

360
00:32:19,646 --> 00:32:25,744
J'ai compris
leurs intentions trop tard.

361
00:32:27,195 --> 00:32:28,663
Mais, Rachel...

362
00:32:30,824 --> 00:32:32,371
C'est trop tard.

363
00:32:36,037 --> 00:32:37,789
Tu nous as trahis.

364
00:32:38,248 --> 00:32:40,751
Tu les as aidés.

365
00:32:41,001 --> 00:32:43,720
Tu n'as jamais fait le mal
pour faire le bien ?

366
00:32:46,882 --> 00:32:48,850
Et vous, Miles ?

367
00:32:53,013 --> 00:32:54,560
Papa...

368
00:32:57,267 --> 00:33:00,020
Comment pourrai-je
un jour te pardonner?

369
00:33:00,270 --> 00:33:01,396
Tu ne me pardonneras pas.

370
00:33:02,772 --> 00:33:04,149
Je ne t'en veux pas.

371
00:33:04,691 --> 00:33:07,285
Si tu dois me détester

372
00:33:07,777 --> 00:33:09,825
pour rester en vie,
alors déteste-moi.

373
00:33:10,363 --> 00:33:12,240
Mais pour l'amour de Dieu...

374
00:33:13,158 --> 00:33:14,535
Enfuyez-vous.

375
00:33:16,286 --> 00:33:17,788
Enfuyez-vous.

376
00:33:19,748 --> 00:33:21,421
Je sais que vous êtes là.

377
00:33:25,337 --> 00:33:28,090
Vous avez une minute
pour sortir et vous rendre.

378
00:33:30,342 --> 00:33:31,468
Sinon, on attaque.

379
00:33:32,260 --> 00:33:33,512
Faites-les sortir, Gene.

380
00:33:33,762 --> 00:33:35,309
Sinon, ça va mal finir.

381
00:33:35,555 --> 00:33:38,684
- Espèce d'ordure.
- Je ne savais pas. Je le jure.

382
00:33:40,018 --> 00:33:41,110
Je pourrais...

383
00:33:43,480 --> 00:33:45,653
Laissez-moi rester ici.

384
00:33:47,651 --> 00:33:51,326
Je pourrai peut-être
vous faire gagner deux minutes.

385
00:33:53,156 --> 00:33:54,749
Je vous en prie.

386
00:33:57,536 --> 00:33:58,958
Tu dois venir avec nous.

387
00:33:59,204 --> 00:34:01,377
Il vient avec nous.

388
00:34:09,464 --> 00:34:11,137
Préparez-vous à tirer.

389
00:34:21,268 --> 00:34:22,941
Que se passe-t-il, Gene ?

390
00:34:23,687 --> 00:34:24,734
Où sont-ils ?

391
00:34:25,689 --> 00:34:27,908
Horn a promis de laisser
ma fille tranquille.

392
00:34:28,567 --> 00:34:29,944
C'est exact.

393
00:34:30,986 --> 00:34:34,115
Mais Miles Matheson
a fait exploser une bombe.

394
00:34:36,074 --> 00:34:37,326
Si vous nous le livrez,

395
00:34:38,451 --> 00:34:40,078
votre fille sera libre de partir.

396
00:34:42,581 --> 00:34:43,582
Bon...

397
00:34:44,874 --> 00:34:46,421
J'ai déjà entendu ça, Ed.

398
00:34:46,668 --> 00:34:47,794
C'est la vérité.

399
00:34:52,382 --> 00:34:55,886
Si vous vous approchez
de ce bâtiment,

400
00:34:56,136 --> 00:34:57,308
cet homme mourra.

401
00:34:57,554 --> 00:34:59,352
Vous faites
une grosse erreur, Gene.

402
00:34:59,598 --> 00:35:00,815
J'en ai fait des pires.

403
00:35:02,017 --> 00:35:03,064
Allez-y, bon sang.

404
00:35:04,269 --> 00:35:05,316
Avec moi !

405
00:35:37,052 --> 00:35:39,054
Incroyable.

406
00:35:41,681 --> 00:35:42,807
Pourquoi vous, Aaron ?

407
00:35:45,185 --> 00:35:49,235
Les nanites agissent d'une façon
très particulière dans votre corps.

408
00:35:49,481 --> 00:35:51,449
Elles réparent vos cellules.

409
00:35:52,192 --> 00:35:54,286
Elles enrichissent
votre sang en oxygène.

410
00:35:54,527 --> 00:35:56,074
Mais pourquoi?

411
00:35:57,697 --> 00:35:59,950
Pourquoi seulement vous ?

412
00:36:02,869 --> 00:36:05,543
Je n'en ai aucune idée.

413
00:36:07,999 --> 00:36:10,878
Vous me considérez
comme un ennemi.

414
00:36:13,254 --> 00:36:14,676
On est partenaires désormais.

415
00:36:21,513 --> 00:36:23,106
Vous savez, mon père croyait

416
00:36:23,348 --> 00:36:26,727
qu'une puissance invisible
et magique nous entourait.

417
00:36:26,976 --> 00:36:29,354
Il pensait qu'en priant assez fort,

418
00:36:29,896 --> 00:36:32,194
il obtiendrait un miracle.

419
00:36:36,069 --> 00:36:38,447
C'était un homme
stupide et horrible.

420
00:36:39,030 --> 00:36:41,829
Il a fondé toute <i>sa</i> vie
sur un conte de fée.

421
00:36:44,703 --> 00:36:46,501
L'ironie, dans tout ça,

422
00:36:46,746 --> 00:36:48,714
c'est qu'il avait raison en fait.

423
00:36:49,332 --> 00:36:50,584
En quelque sorte.

424
00:36:51,251 --> 00:36:54,175
Une puissance invisible
peut bel et bien nous sauver.

425
00:36:54,421 --> 00:36:57,015
Mais elle ne vient pas du ciel,
c'est tout.

426
00:36:59,134 --> 00:37:00,886
Je dois pourtant l'admettre.

427
00:37:01,177 --> 00:37:03,680
D'un certain point de vue,

428
00:37:03,930 --> 00:37:05,898
c'est bel et bien un miracle.

429
00:37:08,560 --> 00:37:10,779
Apprenez-moi à m'en servir.

430
00:37:13,273 --> 00:37:14,900
Je ne peux pas.

431
00:37:16,401 --> 00:37:18,199
Je ne sais pas comment faire.

432
00:37:25,785 --> 00:37:27,537
Alors, on apprendra ensemble.

433
00:37:32,208 --> 00:37:34,882
C'est important.

434
00:37:36,755 --> 00:37:40,885
J'ai une tumeur au cerveau.

435
00:37:41,134 --> 00:37:43,557
Les symptômes s'aggravent.

436
00:37:46,139 --> 00:37:50,269
J'avais perdu tout espoir,
mais on m'a parlé de vous.

437
00:37:50,852 --> 00:37:52,195
Aaron,

438
00:37:54,981 --> 00:37:58,736
Vous allez devoir
me prodiguer un miracle.

439
00:38:02,071 --> 00:38:04,915
J'estime que vous en êtes capable.

440
00:38:14,709 --> 00:38:16,177
Jason ?

441
00:38:18,046 --> 00:38:19,298
Du calme, mon garçon.

442
00:38:21,966 --> 00:38:23,593
J'ai la situation en main.

443
00:38:28,473 --> 00:38:30,100
Roger.

444
00:38:30,350 --> 00:38:31,602
Justine.

445
00:38:33,937 --> 00:38:36,816
Je suis vraiment désolée.

446
00:38:40,443 --> 00:38:43,071
Ecrire cette lettre.

447
00:38:43,613 --> 00:38:45,286
C'était stupide de ta part.

448
00:38:46,241 --> 00:38:49,120
Tu savais comment ils réagiraient.

449
00:38:52,038 --> 00:38:53,585
Ce qu'ils ont fait à Max.

450
00:38:53,832 --> 00:38:55,800
A notre petit garçon.

451
00:38:56,042 --> 00:38:58,921
Je voulais empêcher
que ça arrive à d'autres.

452
00:39:03,383 --> 00:39:05,556
Tu as conscience
des conséquences de tes actes ?

453
00:39:06,594 --> 00:39:08,187
Ce que cela signifie pour toi ?

454
00:39:08,429 --> 00:39:09,555
Pour nous ?

455
00:39:09,806 --> 00:39:11,149
Je suis navrée.

456
00:39:13,142 --> 00:39:16,271
Gardez votre sang froid.

457
00:39:16,521 --> 00:39:17,647
Roger,

458
00:39:18,314 --> 00:39:19,861
cet homme est dangereux.

459
00:39:20,942 --> 00:39:23,240
Tue-les tous les deux,
on s'enfuira.

460
00:39:23,695 --> 00:39:24,947
Où ira-t-on ?

461
00:39:28,199 --> 00:39:30,076
Où peut-on aller?

462
00:39:40,336 --> 00:39:42,384
Soyons réalistes.

463
00:39:42,630 --> 00:39:43,847
Roger,

464
00:39:44,924 --> 00:39:46,517
je t'aime.

465
00:39:48,469 --> 00:39:49,721
Je t'aime aussi.

466
00:39:49,971 --> 00:39:51,097
Roger, non.

467
00:40:21,169 --> 00:40:24,298
- Comment libérer Aaron ?
- Et papa.

468
00:40:28,009 --> 00:40:32,139
Oui, on va
récupérer ton grand-père.

469
00:40:35,266 --> 00:40:39,112
Si vous avez des idées,
j'adorerais les entendre.

470
00:40:41,397 --> 00:40:43,946
Voilà ce qu'on a appris.

471
00:40:44,192 --> 00:40:47,696
Le processus de guérison
est provoque' par un traumatisme.

472
00:40:48,112 --> 00:40:50,831
Comme un lézard
dont la queue repousse.

473
00:40:51,074 --> 00:40:53,543
Mais vos manœuvres défensives,

474
00:40:53,910 --> 00:40:56,789
quand vous mettez le feu aux gens,

475
00:40:57,163 --> 00:41:00,133
vous répondez
à un stimulus émotionnel.

476
00:41:02,293 --> 00:41:05,217
Ce sera l'objet
de la prochaine phase.

477
00:41:07,966 --> 00:41:09,593
Voilà.

478
00:41:10,969 --> 00:41:13,597
Ça devrait vous remettre en forme.

479
00:41:24,357 --> 00:41:25,609
Aaron.

480
00:41:30,738 --> 00:41:32,832
- Que comptez-vous faire ?
- Navré.

481
00:41:34,200 --> 00:41:35,827
Je le suis vraiment.

482
00:41:36,077 --> 00:41:39,707
Mais on doit vous stimuler
sur le registre émotionnel.

483
00:41:39,956 --> 00:41:41,424
Alors, peut-être,

484
00:41:42,625 --> 00:41:44,377
vous pourrez guérir quelqu'un.

485
00:41:44,627 --> 00:41:46,300
Non, je vous en prie.

486
00:41:47,964 --> 00:41:52,060
- Vous avez promis de l'épargner.
- Je reviendrai dans un moment.

487
00:41:55,263 --> 00:41:59,234
Cette pièce risque de devenir
un endroit dangereux.

488
00:42:13,364 --> 00:42:14,456
Arrêtez !

489
00:42:50,818 --> 00:42:52,741
(French European)
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

