1
00:00:53,543 --> 00:00:55,397
- Bonjour, Gina.
- Bonjour, Paul.

2
00:00:55,430 --> 00:00:57,186
Comment vas-tu ?

3
00:00:58,309 --> 00:01:02,106
Comme tu peux le constater,
Kate n'est pas venue,

4
00:01:02,149 --> 00:01:03,970
Oui, elle m'a laissé un message.

5
00:01:04,004 --> 00:01:06,393
Mais elle ne m'a pas donné de détails.

6
00:01:06,436 --> 00:01:09,818
Elle en a assez d'essayer
de toutes ces séances

7
00:01:09,860 --> 00:01:11,964
et d'essayer de comprendre

8
00:01:12,003 --> 00:01:14,271
qui a commencé quoi
et qui est coupable

9
00:01:14,307 --> 00:01:15,801
et qui réagit à quoi.

10
00:01:15,842 --> 00:01:18,743
Elle veut se débrouiller toute seule.

11
00:01:20,129 --> 00:01:22,038
C'est son choix.

12
00:01:27,807 --> 00:01:30,873
THÉRAPIE

13
00:01:35,198 --> 00:01:38,875
GINA - Vendredi 19 h

14
00:01:39,837 --> 00:01:43,098
Comment dirais-tu que nos séances
se sont passées, avec Kate ?

15
00:01:43,133 --> 00:01:44,955
Je dirais qu'elles étaient chaotiques.

16
00:01:44,988 --> 00:01:46,613
J'étais un peu en colère après toi,
à ce sujet,

17
00:01:46,652 --> 00:01:49,401
mais j'ai ma part de responsabilité.

18
00:01:49,435 --> 00:01:52,053
Elle s'est senti prise en sandwich

19
00:01:52,091 --> 00:01:54,458
entre deux thérapeutes.

20
00:01:54,490 --> 00:01:56,312
Je dois tout de même admettre

21
00:01:56,346 --> 00:01:58,484
que tu as mis à jour
des problèmes

22
00:01:58,521 --> 00:02:01,652
qui sommeillaient en nous,
spécialement avec Kate.

23
00:02:01,689 --> 00:02:04,209
J'ignore si quoi que ce soit de positif
va en ressortir...

24
00:02:04,249 --> 00:02:06,670
Je n'en ai aucune idée.

25
00:02:06,712 --> 00:02:10,541
Sais-tu qui j'envie ?

26
00:02:11,703 --> 00:02:14,288
Les écrivains. Ils créent
ces personnages

27
00:02:14,326 --> 00:02:15,853
avec lesquels ils veulent passer
du temps,

28
00:02:15,894 --> 00:02:17,998
puis ils décident s'ils vont

29
00:02:18,038 --> 00:02:19,728
vivre ou mourir,

30
00:02:19,766 --> 00:02:22,253
ou bien être heureux ou malheureux,

31
00:02:22,293 --> 00:02:24,529
s'ils vont réussir ou rater leur vie.

32
00:02:24,565 --> 00:02:26,604
Tu veux écrire la vie
de tout le monde, alors ?

33
00:02:26,644 --> 00:02:30,026
Je serais un mauvais écrivain,
crois-moi.

34
00:02:30,067 --> 00:02:32,369
J'écrirais des fins heureuses
pour tout le monde.

35
00:02:36,562 --> 00:02:38,928
Paul...

36
00:02:38,962 --> 00:02:41,230
Je suis désolé pour ton patient.

37
00:02:41,265 --> 00:02:43,021
Alex.

38
00:02:45,329 --> 00:02:47,368
Oui, merci.

39
00:02:48,687 --> 00:02:51,076
Ce n'est pas la fin
que j'aurais écrite pour lui.

40
00:02:52,303 --> 00:02:54,190
Et cet enterrement...

41
00:02:54,223 --> 00:02:56,164
J'ai horreur des enterrements.

44
00:03:02,381 --> 00:03:06,090
En tant que thérapeute, nous devrions
être capable de gérer ces situations.

45
00:03:06,124 --> 00:03:09,604
Eh bien, je n'en suis pas capable.
Je me sens...

46
00:03:10,731 --> 00:03:13,513
comme tout le monde :
inutile et sans espoir.

47
00:03:15,083 --> 00:03:17,221
Tu sais, c'est intéressant
de rencontrer les familles

48
00:03:17,258 --> 00:03:19,713
des patients que tu as traités.

49
00:03:19,753 --> 00:03:22,687
Les acteurs des histoires dont tu as
entendu parler des dizaines de fois...

50
00:03:22,728 --> 00:03:25,663
Le père, le fils, le frère.
Tout le monde.

51
00:03:25,704 --> 00:03:27,743
On a l'impression de les connaître,

52
00:03:27,783 --> 00:03:29,409
mais, en fait,
on ne les connaît pas du tout.

53
00:03:29,447 --> 00:03:32,763
On connaît des versions d'eux...

54
00:03:32,807 --> 00:03:36,035
versions idéalisées
ou versions calomnieuses.

55
00:03:36,070 --> 00:03:38,939
J'avais du mal à faire le lien
entre l'image

56
00:03:38,982 --> 00:03:40,770
que j'avais de la femme d'Alex

57
00:03:40,806 --> 00:03:42,780
et la femme que j'ai rencontrée.

58
00:03:42,821 --> 00:03:45,471
Il me l'avais décrite comme quelqu'un
de pénible et d'exigeante,

59
00:03:45,508 --> 00:03:48,224
comme une sorte
de boulet dans sa vie.

60
00:03:48,260 --> 00:03:50,147
Mais tout ce que j'ai vu,
c'était...

61
00:03:53,379 --> 00:03:55,102
cette pauvre femme.

62
00:03:55,139 --> 00:03:57,855
Elle avait l'air douce et gentille.

63
00:03:57,889 --> 00:04:00,093
Je n'aurai plus la chance
de mieux la connaître.

64
00:04:00,129 --> 00:04:03,129
- Cela te dérange ?
- Cela me dérange, en effet.

65
00:04:03,169 --> 00:04:04,892
Je me demande toujours,

66
00:04:04,928 --> 00:04:07,775
si je connais vraiment ce que je crois
connaître à propos de mes patients.

67
00:04:07,808 --> 00:04:09,596
Ce couple, par exemple,

68
00:04:09,632 --> 00:04:13,559
ceux qui essayaient
d'avoir un bébé.

69
00:04:13,598 --> 00:04:16,893
Amy... Je ne pense pas que l'on puisse
jamais la connaître complètement.

70
00:04:16,925 --> 00:04:20,537
Il y a bien des choses
de son passé

71
00:04:20,573 --> 00:04:23,801
que l'on peut identifier,
mais je ne peux pas...

72
00:04:23,837 --> 00:04:25,779
l'analyser.

73
00:04:25,820 --> 00:04:27,707
Elle est trop compliquée.

74
00:04:27,739 --> 00:04:29,233
Je me pose cette question :

75
00:04:29,275 --> 00:04:31,577
"Est-ce que je connais vraiment
tout ces gens,

76
00:04:31,611 --> 00:04:34,872
ou font-ils simplement
partie d'une fiction

77
00:04:34,907 --> 00:04:38,135
que j'ai créée dans ma tête ?
Tu comprends ?

78
00:04:38,170 --> 00:04:40,504
Je rêve parfois des membres
de la famille

79
00:04:40,537 --> 00:04:44,181
d'un patient,
des gens que je n'ai jamais vus.

80
00:04:44,216 --> 00:04:46,038
C'est intéressant.

81
00:04:46,073 --> 00:04:50,196
Non seulement tu es proche
de tes patients,

82
00:04:50,231 --> 00:04:52,598
mais tu parles maintenant

83
00:04:52,631 --> 00:04:56,492
de ton rapport avec leur famille.

84
00:04:56,534 --> 00:04:59,119
Qu'entends-tu par "rapport" ?

85
00:04:59,157 --> 00:05:01,807
Ce n'est pas le mot juste.

86
00:05:01,845 --> 00:05:05,324
Tu veux dire, curiosité à propos
de la vie d'autrui ?

87
00:05:05,365 --> 00:05:07,371
Cela ne fait-il pas partie
de notre métier ?

88
00:05:07,412 --> 00:05:09,321
La curiosité est... normale.

89
00:05:09,363 --> 00:05:12,875
Nous devons être fascinés
par le comportement d'autrui,

90
00:05:12,915 --> 00:05:16,329
en tout cas... en ce qui me concerne.

91
00:05:21,105 --> 00:05:23,952
Depuis la mort d'Alex,
j'éprouve ce sentiment

92
00:05:23,985 --> 00:05:27,497
d'avoir hérité de certaines choses,
d'en être le gardien.

93
00:05:29,327 --> 00:05:31,912
Il y m'a dit des choses
que je suis le seul à connaître,

94
00:05:31,951 --> 00:05:34,536
des pensées personnelles,
et elles sont restées en moi.

95
00:05:34,574 --> 00:05:36,843
Elles sont ancrées en moi.

96
00:05:36,878 --> 00:05:40,739
Une partie de sa vie réside
dans ce mausolée que j'ai en moi.

97
00:05:40,782 --> 00:05:43,399
Une partie de sa vie, peut-être,

98
00:05:43,437 --> 00:05:45,444
mais pas toute sa vie.

99
00:05:45,484 --> 00:05:47,109
Tu étais son thérapeute.

100
00:05:47,147 --> 00:05:49,057
- Seulement son thérapeute, c'est vrai.
- Exactement.

101
00:05:49,100 --> 00:05:51,270
Tu as toujours été convaincue

102
00:05:51,307 --> 00:05:54,208
que la thérapie est en fait

103
00:05:54,251 --> 00:05:57,065
plus qu'une discipline,
c'est une religion.

104
00:05:57,098 --> 00:05:58,658
Mais tu penses également
que les thérapeutes

105
00:05:58,698 --> 00:06:02,439
ne sont pas supposés gérer la vie
de leurs patients.

106
00:06:02,473 --> 00:06:04,993
Dès qu'ils sortent du cabinet,
ils doivent se débrouiller seuls.

107
00:06:10,855 --> 00:06:13,310
Comment décrirais-tu l'état d'esprit
d'Alex,

108
00:06:13,351 --> 00:06:15,238
la dernière fois que tu l'as vu ?

109
00:06:15,270 --> 00:06:18,172
Il était fragile et vulnérable.

110
00:06:18,214 --> 00:06:22,370
Ironiquement, nous avions fait
de gros progrès,

111
00:06:22,405 --> 00:06:24,227
et soudainement
nous avons fait marche arrière.

112
00:06:24,261 --> 00:06:27,555
C'est comme il sentait
qu'il allait avoir

113
00:06:27,588 --> 00:06:29,627
une révélation,
et cela lui a fait peur.

114
00:06:29,668 --> 00:06:31,969
C'était trop pour lui...

115
00:06:33,986 --> 00:06:35,928
et il a baissé les bras.

116
00:06:35,970 --> 00:06:39,744
Te sens-tu responsable de sa mort ?

117
00:06:46,208 --> 00:06:48,629
Tu sais qu'un de mes amis
est ce psychiatre

118
00:06:48,672 --> 00:06:50,777
qui travaille pour la Marine Nationale...
Alfonson Casillas.

119
00:06:50,815 --> 00:06:52,440
- Tu te souviens de lui ?
- Oh, oui.

120
00:06:52,479 --> 00:06:55,228
Eh bien, je lui ai demandé
s'il pouvait enquêter un peu.

121
00:06:55,262 --> 00:06:56,822
Il a eu le vertigo.

122
00:06:56,862 --> 00:06:59,676
Ce qui veut dire qu'il n'y a eu
aucune défaillance technique.

123
00:06:59,709 --> 00:07:01,913
Il faisait des exercices de combat.

124
00:07:01,949 --> 00:07:04,120
L'avion est partie en piqué

125
00:07:04,156 --> 00:07:05,585
et il a eu le vertigo...

126
00:07:05,628 --> 00:07:07,767
ce qu'ils appellent le vertigo,
et il s'est écrasé.

127
00:07:08,731 --> 00:07:10,618
C'est la...

128
00:07:10,651 --> 00:07:12,560
version officielle.

129
00:07:15,226 --> 00:07:16,949
Je pense qu'il s'est suicidé.

130
00:07:16,986 --> 00:07:19,702
- Comment en es-tu si sûr ?
- Sa vie était...

131
00:07:19,738 --> 00:07:21,592
mal partie depuis le début.

132
00:07:21,625 --> 00:07:24,308
De son enfance à
sa relation avec son père,

133
00:07:24,344 --> 00:07:25,685
jusqu'au moment où

134
00:07:25,720 --> 00:07:27,094
il a fait explosé une pièce
remplie d'enfants.

135
00:07:27,128 --> 00:07:29,102
Comment peux-tu continuer
à vivre, après ça ?

136
00:07:29,143 --> 00:07:31,444
Même avec tous les gadgets
qu'ils utilisent,

137
00:07:31,479 --> 00:07:33,486
qui réduisent les hommes
en petits points sur un écran,

138
00:07:33,527 --> 00:07:35,185
avec toute cette technologie
dont la Marine dispose...

139
00:07:35,222 --> 00:07:36,782
tout cela n'a rien changé.

140
00:07:36,822 --> 00:07:38,348
Cela n'a pas fonctionné avec lui.

141
00:07:38,389 --> 00:07:42,098
Il a éprouvé quelque chose pour
chacune de ces vies. Je le sais.

142
00:07:44,564 --> 00:07:48,241
On attendait beaucoup de lui.

143
00:07:50,611 --> 00:07:52,879
Il devait être le meilleur
et le plus intelligent.

144
00:07:52,915 --> 00:07:56,176
Et il l'était.

145
00:07:57,426 --> 00:08:00,295
Il était sportif,

146
00:08:00,337 --> 00:08:03,468
beau et intelligent.

147
00:08:03,504 --> 00:08:06,373
Et au delà de cette image

148
00:08:06,416 --> 00:08:08,205
de matcho qu'il avait,

149
00:08:08,239 --> 00:08:09,995
c'était...

150
00:08:14,127 --> 00:08:15,915
un type bien.

151
00:08:17,390 --> 00:08:18,883
Charmant.

152
00:08:19,917 --> 00:08:21,324
Il était attachant.

153
00:08:21,357 --> 00:08:23,746
Il se comportait comme...

154
00:08:23,789 --> 00:08:25,479
un gagnant.

155
00:08:25,516 --> 00:08:27,817
Et d'un seul coup
il devient un assassin.

156
00:08:27,852 --> 00:08:30,022
Comment vis-tu avec cela ?

157
00:08:31,563 --> 00:08:33,668
C'est ce qui l'a détruit.

158
00:08:33,706 --> 00:08:38,048
Je ne t'ai jamais entendu employer
le mot "attachant" à son égard.

159
00:08:38,090 --> 00:08:39,912
C'était plutôt l'opposé.

160
00:08:39,945 --> 00:08:41,887
C'était en fait un drôle de type.

161
00:08:41,929 --> 00:08:43,358
Il était...

162
00:08:45,001 --> 00:08:48,862
Je n'en sais rien.
Suis-je déjà en train de l'idéaliser ?

163
00:08:48,904 --> 00:08:52,067
- Peut-être bien.
- C'est assez courant

164
00:08:52,103 --> 00:08:54,110
après un tel choc.

165
00:08:54,151 --> 00:08:56,998
Il m'a donné l'occasion
de lui l'interdire de voler.

166
00:08:57,030 --> 00:09:00,194
Au sens propre du terme ?
Ou était-ce une forme de projection ?

167
00:09:00,229 --> 00:09:03,076
Il m'a dit : "Devrais-je voler ?"

168
00:09:03,108 --> 00:09:06,010
- Qu'as-tu répondu ?
- J'ai dit que son état d'esprit

169
00:09:06,052 --> 00:09:08,507
me préoccupait.

170
00:09:08,548 --> 00:09:10,784
- Tu as employé ces mots ?
- Oui.

171
00:09:10,819 --> 00:09:13,852
Mais il voulait que j'emploie
les mots exacts :

172
00:09:13,891 --> 00:09:16,760
- "Arrêtez de voler".
- Ce n'est pas ton rôle, Paul.

173
00:09:16,802 --> 00:09:20,827
Un patient ne peut pas te demander
de prendre contrôle de sa vie.

174
00:09:20,865 --> 00:09:23,199
Tu n'as pas plus le droit de dire :
"Arrêtez de voler",

175
00:09:23,233 --> 00:09:25,687
que tu n'as le droit

176
00:09:25,729 --> 00:09:27,833
de dire à ce couple :
"Choisissez l'avortement",

177
00:09:27,872 --> 00:09:31,187
ou de dire à Laura : "Épouse
ou n'épouse pas ton fiancé".

178
00:09:31,231 --> 00:09:34,580
J'aurais envoyer un rapport
à la Marine.

179
00:09:34,622 --> 00:09:37,043
"Pilote avec sentiment de culpabilité.
Souhaite se punir.

180
00:09:37,086 --> 00:09:39,355
Dois rester au sol".

181
00:09:39,389 --> 00:09:42,650
Le père d'Alex est venu me voir,
au cabinet, pour...

182
00:09:42,685 --> 00:09:44,790
me parler.

183
00:09:44,828 --> 00:09:47,511
Ce pauvre homme hurlait,

184
00:09:47,548 --> 00:09:49,752
en me disant que le problème
psychologique de son fils

185
00:09:49,787 --> 00:09:52,721
était en fait,
ce qui le maintenait en vie,

186
00:09:52,762 --> 00:09:55,893
et que la thérapie... ce truc
que nous faisions ensemble...

187
00:09:58,042 --> 00:09:59,896
que la thérapie l'avait tué.

188
00:09:59,930 --> 00:10:03,409
- Voyons, Paul.
- Quand il est dans les airs, à Mach 5,

189
00:10:03,449 --> 00:10:05,074
il ne doit pas avoir d'émotions,

190
00:10:05,112 --> 00:10:06,803
il ne doit pas penser.

191
00:10:06,840 --> 00:10:09,393
C'est pour cela qu'il s'est écrasé.

192
00:10:13,591 --> 00:10:15,924
Il n'était pas comme je l'avais imaginé.

193
00:10:15,958 --> 00:10:19,056
Il était miné par son sentiment
de culpabilité.

194
00:10:21,461 --> 00:10:23,348
Il avait fait quelques
bons commentaires.

195
00:10:23,380 --> 00:10:25,235
Il disait que certaines choses
se trouvaient dans l'inconscient,

196
00:10:25,268 --> 00:10:27,853
parce que l'esprit ne peut fonctionner,

197
00:10:27,892 --> 00:10:29,680
respirer ou avancer,

198
00:10:29,716 --> 00:10:31,820
si toutes les choses
qui sommeillent en lui

199
00:10:31,859 --> 00:10:34,541
se mettent à fonctionner ensemble.

200
00:10:34,579 --> 00:10:37,480
Un tel esprit serait comme paralysé,

201
00:10:37,522 --> 00:10:39,463
handicapé.

202
00:10:40,497 --> 00:10:42,601
Alex n'avait pas besoin
d'être conscient,

203
00:10:42,641 --> 00:10:45,291
mais simplement efficace.

204
00:10:47,120 --> 00:10:51,177
La vie est-elle vraiment mieux,
si on ne l'analyse pas ?

205
00:10:51,215 --> 00:10:54,084
Et quand l'anxiété,

206
00:10:54,127 --> 00:10:56,493
la peur et la douleur
surgissent de l'intérieur,

207
00:10:56,526 --> 00:10:59,722
comment les gères-tu
sans les observer ?

208
00:10:59,757 --> 00:11:01,644
Sans les analyser ?

209
00:11:01,677 --> 00:11:04,197
Nous ne sommes pas metteurs
en scène, Paul.

210
00:11:04,237 --> 00:11:07,881
Parfois les thérapeutes imaginent

211
00:11:07,916 --> 00:11:09,541
qu'ils sont comme des écrivains,

212
00:11:09,580 --> 00:11:12,329
qu'ils peuvent contrôler les choses.

213
00:11:12,363 --> 00:11:14,086
Nous ne vivons pas leur vie
à leur place.

214
00:11:14,123 --> 00:11:16,195
Nous ne vivons même pas
leur vie avec eux.

215
00:11:16,234 --> 00:11:17,695
Je sais que tu penses

216
00:11:17,738 --> 00:11:21,217
que nous avons une influence
positive sur eux.

217
00:11:21,258 --> 00:11:23,112
Nous aidons les gens
à comprendre...

218
00:11:23,145 --> 00:11:24,322
À comprendre ce qu'ils ressentent.

219
00:11:24,360 --> 00:11:25,887
Mais s'ils prennent
une mauvaise décision,

220
00:11:25,928 --> 00:11:28,961
ce n'est pas de notre faute.
C'est une erreur humaine.

221
00:11:28,999 --> 00:11:31,300
C'est... Oublions...

222
00:11:31,335 --> 00:11:34,084
- Après qui es-tu vraiment en colère ?
- Après moi-même.

223
00:11:34,119 --> 00:11:35,940
Toi.

224
00:11:35,974 --> 00:11:38,494
Tous les thérapeutes,
de Freud à Mitchell.

225
00:11:38,534 --> 00:11:41,184
- Pourquoi ?
- Parce que...

226
00:11:41,221 --> 00:11:43,708
nous obligeons nos patients
à découvrir qui ils sont,

227
00:11:43,748 --> 00:11:46,977
et nous nous en félicitons.

228
00:11:47,012 --> 00:11:49,313
Ensuite nous leur disons :
"Voilà ce qui ne va pas.

229
00:11:49,348 --> 00:11:50,842
Au revoir et merci beaucoup".

230
00:11:52,547 --> 00:11:56,092
- Ressentais-tu cela avant Alex ?
- Plus ou moins, oui.

231
00:11:56,130 --> 00:11:58,551
Cela t'est-il venu à l'esprit
dans d'autres circonstances ?

232
00:11:58,593 --> 00:12:00,982
- Quelles circonstances ?
- C'est ma question.

233
00:12:01,025 --> 00:12:03,894
As-tu ressenti la même chose,
lorsque tu étais

234
00:12:03,937 --> 00:12:05,846
- avec d'autres patients ?
- Tu fais des insinuations.

235
00:12:05,888 --> 00:12:09,335
Non, j'essaie juste de comprendre...

236
00:12:10,464 --> 00:12:13,081
ce que signifient ces sentiments
au sujet de la psychothérapie.

237
00:12:13,119 --> 00:12:15,060
Tu veux dire, si cela fait un certain
temps que je me demande

238
00:12:15,103 --> 00:12:18,746
si notre profession est utile
pour les gens ?

239
00:12:18,782 --> 00:12:21,716
Je me pose la question tous les jours.

240
00:12:23,165 --> 00:12:25,717
Alors, tu as l'impression de ne pas
pouvoir aider tes patients ?

241
00:12:25,756 --> 00:12:27,960
Par exemple, la gymnaste, Sophie.

242
00:12:28,923 --> 00:12:31,541
Je pense sincèrement

243
00:12:31,580 --> 00:12:32,921
qu'elle a fait de gros progrès.

244
00:12:32,954 --> 00:12:35,605
Nous étions sur la même
longueur d'ondes.

245
00:12:35,642 --> 00:12:37,976
Mais je pense que c'est
la relation au plan personnel

246
00:12:38,010 --> 00:12:40,278
qui l'a aidée,
par la démarche thérapeutique.

247
00:12:40,314 --> 00:12:42,997
Yalom a peut-être raison.

248
00:12:43,033 --> 00:12:46,294
C'est peut-être la relation humaine
qui guérit.

249
00:12:46,329 --> 00:12:48,401
Mais pour ce qui est du couple,
Jake et Amy,

250
00:12:48,440 --> 00:12:50,294
je ne sais pas quoi dire,

251
00:12:50,327 --> 00:12:53,872
je ne sais pas s'ils devraient rester
ensemble ou se séparer.

252
00:12:53,910 --> 00:12:56,244
Je ne sais même pas,
si je les ai aidés.

253
00:12:58,838 --> 00:13:00,114
Mais bon...

254
00:13:03,029 --> 00:13:04,621
Ça va, Paul ?

255
00:13:04,661 --> 00:13:07,115
Je suis fatigué, Gina.

256
00:13:07,156 --> 00:13:09,544
Allonge tes jambes.

257
00:13:23,281 --> 00:13:27,982
Un jour, Alex me parlait du vertigo,

258
00:13:28,015 --> 00:13:30,830
et il disait que,
lorsque cela leur arrive,

259
00:13:30,863 --> 00:13:33,230
ils doivent faire confiance
en leurs instruments de navigation

260
00:13:33,262 --> 00:13:35,815
- et pas leur sens.
- C'est exact.

261
00:13:35,854 --> 00:13:37,381
Comment le sais-tu ?

262
00:13:37,422 --> 00:13:40,618
Un de mes anciens petit ami
était pilote de ligne.

263
00:13:40,653 --> 00:13:42,660
C'était avant David.

264
00:13:42,701 --> 00:13:44,643
Il m'en avait parlé...

265
00:13:46,189 --> 00:13:48,359
parmi tant d'autres choses.

266
00:13:51,244 --> 00:13:55,171
Tu vois, Paul, je ne suis pas
qu'une thérapeute endormie.

267
00:13:56,874 --> 00:13:58,979
Apparemment.

268
00:14:01,065 --> 00:14:04,131
En tout cas, je pense que
c'est l'opposé, pour les psys.

269
00:14:04,169 --> 00:14:06,656
Nous serions plus efficace

270
00:14:06,696 --> 00:14:10,241
si nous ne nous appuyions
pas tant sur la théorie et les bouquins,

271
00:14:10,280 --> 00:14:12,167
mais plus sur nos instincts.

272
00:14:12,199 --> 00:14:15,679
Alors, ton savoir et tes études

273
00:14:15,718 --> 00:14:18,717
- t'induiraient en erreur ?
- Je crois.

274
00:14:18,758 --> 00:14:20,862
Cela s'applique à tout tes patients

275
00:14:20,901 --> 00:14:23,267
ou juste à quelques uns ?

276
00:14:23,301 --> 00:14:25,340
Comment ça ?

277
00:14:25,381 --> 00:14:27,006
Vas-y, Gina.

278
00:14:27,044 --> 00:14:28,953
"Vas-y", quoi ?

279
00:14:28,995 --> 00:14:32,311
Ton regard.

280
00:14:32,355 --> 00:14:35,354
- Quel regard ?
- Tu as ce regard qui dit :

281
00:14:35,395 --> 00:14:37,369
"J'ai ma théorie".

282
00:14:37,410 --> 00:14:40,726
- À propos de quoi ?
- Arrête un peu.

283
00:14:40,769 --> 00:14:42,394
Dis-moi ce que tu en penses.

284
00:14:42,433 --> 00:14:43,927
Je t'écoute, c'est tout.

285
00:14:43,969 --> 00:14:46,554
J'écoute tes nouvelles théories

286
00:14:46,592 --> 00:14:48,380
qui démontrent l'inutilité
de la psychothérapie.

287
00:14:48,416 --> 00:14:51,928
"Juste à quelques uns" ?

288
00:14:56,062 --> 00:14:59,225
C'est encore à propose de Laura.

289
00:14:59,261 --> 00:15:01,595
N'est-ce pas ?

290
00:15:01,629 --> 00:15:03,767
Tout est une réaction à Laura.

291
00:15:03,804 --> 00:15:07,033
- Quelle réaction ?
- Ma critique de la psychologie

292
00:15:07,068 --> 00:15:09,490
et des théories.
Tu penses que ce sont des excuses.

293
00:15:09,532 --> 00:15:12,914
Même la mort d'Alex
est une excuse, n'est-ce pas ?

294
00:15:12,955 --> 00:15:15,343
La psychologie se casse la figure,

295
00:15:15,386 --> 00:15:17,655
alors autant coucher avec Laura.

296
00:15:17,690 --> 00:15:20,056
- C'est ce que tu...
- C'est ce que je pense ?

297
00:15:20,090 --> 00:15:23,285
- Ai-je tord ?
- Selon toi, je pense

298
00:15:23,321 --> 00:15:24,565
que tout a un rapport avec Laura.

299
00:15:24,600 --> 00:15:27,250
Tout ce que tu dis

300
00:15:27,288 --> 00:15:29,011
à un rapport avec Laura.
- Ai-je tord ?

301
00:15:29,047 --> 00:15:31,567
C'est toi qui m'a parlé d'elle.

302
00:15:31,607 --> 00:15:33,679
Je ne parle pas de Laura.

303
00:15:33,719 --> 00:15:36,085
Je parle du fait que,

304
00:15:36,118 --> 00:15:39,695
dernièrement,
j'ai du mal à croire en...

305
00:15:39,734 --> 00:15:42,067
- ton espèce de religion.
- Ma religion?

306
00:15:42,101 --> 00:15:45,875
La psychologie traditionnelle
n'est plus suffisante.

307
00:15:46,836 --> 00:15:48,242
Tu as deux extrêmes, d'accord ?

308
00:15:48,276 --> 00:15:49,836
Tu as la pop psychologie,

309
00:15:49,875 --> 00:15:51,762
avec des thérapeutes

310
00:15:51,795 --> 00:15:54,478
stars de télé qui vendent
des tonnes de bouquins,

311
00:15:54,514 --> 00:15:56,935
et qui font chialer un couple ringard,
à la télé.

312
00:15:56,978 --> 00:15:58,287
C'est une sorte de porno.

313
00:15:58,322 --> 00:15:59,848
Et de l'autre côté,

314
00:15:59,890 --> 00:16:01,547
tu as les experts,

315
00:16:01,585 --> 00:16:03,559
des psychologues comme toi.

316
00:16:03,600 --> 00:16:05,967
Traditionalistes, très respectés.

317
00:16:06,000 --> 00:16:08,683
Tout est contrôlé, maîtrisé

318
00:16:08,720 --> 00:16:10,377
et passé à la loupe,

319
00:16:10,416 --> 00:16:11,942
passé au microscope de la mort,

320
00:16:11,983 --> 00:16:16,204
totalement détaché de la vie réelle.

321
00:16:16,238 --> 00:16:18,026
Suis-je détachée de la vie réelle ?

322
00:16:18,062 --> 00:16:20,581
Tu n'es jamais sortie de ce bureau,
Gina...

323
00:16:20,621 --> 00:16:24,068
l'Institut, les cours de fac,

324
00:16:24,108 --> 00:16:26,825
le monde de David.
Et après la mort de David,

325
00:16:26,860 --> 00:16:28,321
tu t'es enfermé, ici.

326
00:16:28,363 --> 00:16:30,273
C'est un beau bureau, c'est sûr.

327
00:16:30,316 --> 00:16:33,795
Très bien arrangé.
Tout est à sa place.

328
00:16:33,835 --> 00:16:36,998
Mais tu t'assois, ici,
et que fais-tu ?

329
00:16:37,034 --> 00:16:39,401
Tu écris des fictions,

330
00:16:39,433 --> 00:16:42,433
qui racontent comment la vie
aurait pu et aurait dû être ?

331
00:16:42,473 --> 00:16:44,578
C'est vraiment ce que j'écris ?

332
00:16:44,616 --> 00:16:46,688
Je n'en sais rien.

333
00:16:46,728 --> 00:16:48,670
Pose-toi cette question :
"En tant que thérapeute,

334
00:16:48,711 --> 00:16:51,645
puis-je vraiment aider quelqu'un
en vivant dans une bulle ?"

335
00:16:51,688 --> 00:16:54,818
Je suis maintenant une araignée
endormie qui vit dans une bulle.

336
00:16:54,855 --> 00:16:56,764
Je ne veux pas te mettre en colère,
Gina.

337
00:16:56,806 --> 00:16:58,715
- Je...
- Tu n'y arriveras pas.

338
00:17:00,166 --> 00:17:02,075
Mais bien sûr, j'avais oublié.

339
00:17:02,117 --> 00:17:04,702
Tu ne t'énerves jamais.

340
00:17:04,740 --> 00:17:07,555
- Tu ne perds jamais ton sang-froid.
- Paul.

341
00:17:07,588 --> 00:17:10,337
Je me suis emportée avec toi

342
00:17:10,372 --> 00:17:13,437
plusieurs fois,
ces dernières semaines.

343
00:17:17,761 --> 00:17:19,517
Pourquoi me provoques-tu ?

344
00:17:19,554 --> 00:17:21,724
Je ne te provoque pas.

345
00:17:21,761 --> 00:17:24,924
Je ne veux pas terminer comme ça.

346
00:17:24,961 --> 00:17:26,870
C'est tout ?

347
00:17:30,080 --> 00:17:32,446
C'est comme cela que les thérapeutes
vivent leur vie ?

348
00:17:32,479 --> 00:17:34,617
Tu es contradictoire.

349
00:17:34,654 --> 00:17:38,331
Quelque chose de fort et authentique
a fait irruption dans ta vie

350
00:17:38,365 --> 00:17:39,543
et tu n'y as prêté aucune attention.

351
00:17:39,581 --> 00:17:42,876
Que ce soit pour toi
ou pour Charlie.

352
00:17:42,909 --> 00:17:45,658
Tu as dit que c'est parce que
c'était un patient,

353
00:17:45,692 --> 00:17:47,284
mais tu sais ce que je crois ?

354
00:17:47,324 --> 00:17:49,211
Je crois que ce sont des conneries.

355
00:17:49,243 --> 00:17:51,545
- Fais attention, Paul.
- Tu avais la frousse.

356
00:17:51,579 --> 00:17:54,099
Charlie m'a dit que tu étais

357
00:17:54,138 --> 00:17:56,505
sa plus grande perte
dans sa vie.

358
00:17:56,538 --> 00:17:59,887
Que sa vie entière aurait pu
être différente.

359
00:17:59,930 --> 00:18:03,093
Tu ne sais pas de quoi
tu parles.

360
00:18:07,415 --> 00:18:10,066
Après toutes ces années,

361
00:18:10,103 --> 00:18:11,510
tu ne me connais pas.

362
00:18:14,134 --> 00:18:16,403
Tu veux savoir
quel est mon problème ?

363
00:18:16,438 --> 00:18:19,918
Ce n'est pas que je suis
trop réservée,

364
00:18:19,957 --> 00:18:21,932
trop distante.

365
00:18:21,973 --> 00:18:25,136
C'est que je suis trop émotionnelle.

366
00:18:25,172 --> 00:18:28,172
Je suis impulsive et émotionnelle,

367
00:18:28,212 --> 00:18:30,251
et je m'offre tout entière,
dès le début,

368
00:18:30,292 --> 00:18:31,720
et avec passion.

369
00:18:31,763 --> 00:18:33,999
Je me déverse vers l'extérieur.

370
00:18:35,058 --> 00:18:36,400
Ne vois-tu pas

371
00:18:36,434 --> 00:18:38,572
que je me protège,

372
00:18:38,610 --> 00:18:41,195
parce que j'ai peur
de m'emballer ?

373
00:18:41,233 --> 00:18:43,982
Je ne serai pas capable de penser,
donc d'analyser,

374
00:18:44,017 --> 00:18:46,089
donc de travailler.

375
00:18:46,128 --> 00:18:49,259
Tu as crée une version
insipide de moi-même,

376
00:18:49,295 --> 00:18:51,880
une version limitée et castratrice...

377
00:18:53,519 --> 00:18:57,446
parce que lorsque tu argumentes
avec moi,

378
00:18:57,486 --> 00:19:02,024
tu t'imagines en train de combattre
les forces de la répression.

379
00:19:02,061 --> 00:19:06,501
Et si je suis réellement
une personne émotionnelle,

380
00:19:06,540 --> 00:19:08,612
qui doit se contenir,

381
00:19:08,651 --> 00:19:11,651
cela ne correspond pas à ce que
tu recherches, n'est-ce pas ?

382
00:19:22,313 --> 00:19:24,996
Bien sûr que je voulais Charlie.

383
00:19:29,096 --> 00:19:33,023
Il était tellement plein de vie.

384
00:19:33,063 --> 00:19:35,844
Je voulais coucher avec lui,
je voulais le dévorer.

385
00:19:37,318 --> 00:19:39,041
Mais je ne l'ai pas fait...

386
00:19:40,293 --> 00:19:42,203
et ce n'est pas à cause
de mon éthique.

387
00:19:43,237 --> 00:19:44,644
Je lui ai peut-être dit

388
00:19:44,676 --> 00:19:46,563
que c'est parce qu'il était un patient,

389
00:19:46,596 --> 00:19:49,530
mais la vrai raison était David,

390
00:19:49,571 --> 00:19:53,313
bien que David m'ait trompé
pendant des années.

391
00:19:54,947 --> 00:19:57,979
Et, oui, je le savais.

392
00:19:58,018 --> 00:20:00,635
Il ne savait même pas le cacher.

393
00:20:03,329 --> 00:20:05,849
Je n'ai pas couché avec Charlie,
parce que...

394
00:20:07,999 --> 00:20:09,886
ce n'est pas avec lui
que je voulais être.

395
00:20:11,231 --> 00:20:13,118
J'aimais David

396
00:20:13,150 --> 00:20:14,873
et j'aimais notre vie

397
00:20:14,911 --> 00:20:17,147
et qui j'étais avec lui.

398
00:20:17,182 --> 00:20:19,702
Je m'aimais quand j'étais avec lui.

399
00:20:19,741 --> 00:20:22,130
Gina appartenait à David.

400
00:20:31,131 --> 00:20:33,018
Et tu sais quoi ?

401
00:20:38,138 --> 00:20:41,366
Quand j'étais...

402
00:20:44,440 --> 00:20:46,742
sur sa tombe,
à l'enterrement...

403
00:20:48,152 --> 00:20:50,039
je me disais...

404
00:20:50,999 --> 00:20:53,933
que si je pouvais renaître par magie...

405
00:20:55,606 --> 00:20:58,126
c'est lui que je choisirais.

406
00:21:02,293 --> 00:21:04,082
Avec tous ses défauts...

407
00:21:06,164 --> 00:21:08,978
il me permettait d'être
qui je voulais être.

408
00:21:15,762 --> 00:21:18,511
Je suis surprise
que tu n'aies pas vu...

409
00:21:18,546 --> 00:21:20,487
combien j'étais folle de lui.

410
00:21:20,530 --> 00:21:22,733
Il était tout pour moi.

411
00:21:25,329 --> 00:21:27,052
Tu ne m'en a jamais parlé.

412
00:21:27,088 --> 00:21:28,910
Merde, alors.

413
00:21:28,944 --> 00:21:31,245
Tout doit être dit ?

414
00:21:34,319 --> 00:21:36,620
Et maintenant je dois t'écouter

415
00:21:36,654 --> 00:21:38,922
dire des conneries
à propos de ma vie,

416
00:21:38,958 --> 00:21:41,641
qui manquent totalement

417
00:21:41,677 --> 00:21:43,586
de sens et de perspective.

418
00:21:44,813 --> 00:21:46,241
Mon Dieu.

419
00:21:49,164 --> 00:21:51,051
Tu nous vois ?

420
00:21:51,083 --> 00:21:54,857
Je te gifle, tu me fiches
un coup de poing.

421
00:21:57,706 --> 00:22:00,193
Parfois, je me dit que c'est constructif,

422
00:22:00,234 --> 00:22:03,462
mais je n'en suis plus si sûr,
désormais.

423
00:22:03,497 --> 00:22:04,991
Nous devrions peut-être arrêter.

424
00:22:10,823 --> 00:22:13,506
Cela fait deux mois
que tu m'affrontes,

425
00:22:13,543 --> 00:22:16,738
et que tu répètes :
"Laura, Laura, Laura".

426
00:22:16,774 --> 00:22:20,570
Et tu attends qu'une Gina imaginaire

427
00:22:20,613 --> 00:22:23,198
intervienne et t'arrête.

428
00:22:25,636 --> 00:22:27,643
Tu sais...

429
00:22:27,684 --> 00:22:31,392
Paul, ce n'est pas moi
qui t'arrête.

430
00:22:32,579 --> 00:22:34,585
Tu te bats contre toi-même.

431
00:22:36,450 --> 00:22:38,621
La balle est dans ton camp.
Comme elle l'était pour Alex.

432
00:22:38,658 --> 00:22:41,919
Tu as observé sa vie
avec beaucoup d'attention,

433
00:22:41,953 --> 00:22:43,327
tu lui as ouvert des portes,

434
00:22:43,361 --> 00:22:45,433
tu lui as ouvert les yeux,

435
00:22:45,472 --> 00:22:48,341
mais sa vie lui appartenait.

436
00:22:48,383 --> 00:22:50,903
Et il a décidé de voler.

437
00:22:53,055 --> 00:22:54,843
À ton tour de décider.

438
00:22:54,879 --> 00:22:57,212
Tu as peut-être raison, tu sais.

439
00:22:57,246 --> 00:23:00,562
L'amour peut peut-être naître
dans un cabinet de thérapeute.

440
00:23:00,606 --> 00:23:03,453
Les règles et l'éthique...

441
00:23:03,485 --> 00:23:05,852
L'amour est plus grand
que toutes les règles.

442
00:23:07,292 --> 00:23:09,364
Sais-je vraiment de quoi je parle ?

443
00:23:10,363 --> 00:23:12,534
Peut-être qu'elle est ton David.

444
00:23:12,571 --> 00:23:14,393
Peut-être que le Paul

445
00:23:14,427 --> 00:23:17,492
qui est avec elle, n'est que celui
que tu t'autorises à être.

446
00:23:19,386 --> 00:23:22,102
Va vers elle.

447
00:23:23,833 --> 00:23:25,327
Trouve la réponse.

448
00:23:28,599 --> 00:23:30,574
Mais je t'en prie...

449
00:23:30,615 --> 00:23:34,476
arrête de comparer
ta vie à la mienne.

450
00:23:37,302 --> 00:23:39,822
Arrête d'utiliser Charlie
contre moi.

451
00:23:41,526 --> 00:23:44,394
Je suis désolée qu'il ait eu
de la peine...

452
00:23:45,748 --> 00:23:47,635
mais je ne l'ai jamais aimé,

453
00:23:47,668 --> 00:23:49,261
pas même une seconde.

454
00:23:50,483 --> 00:23:52,392
J'aimais David.

455
00:23:54,226 --> 00:23:57,771
Alors ne me parle jamais plus
de Charlie. Compris ?

456
00:24:09,360 --> 00:24:11,269
Je t'en prie, pars, Paul.

