﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
Sous-titres créés par David Coleman.
Traduit par la communauté.
www.addic7ed.com

2
00:00:04,096 --> 00:00:06,147
Oh jolie deguisement

3
00:00:06,148 --> 00:00:09,833
Et tout le monde n'a pas besoin d'une copine

4
00:00:09,834 --> 00:00:12,431
Je me présente à la présidence du club de reptile.

5
00:00:12,432 --> 00:00:16,028
C.est une élection très compétitive, alors je mets les bouchées doubles.

6
00:00:16,029 --> 00:00:19,262
Tu pourrais vouloir faire machine arrière.

7
00:00:19,263 --> 00:00:21,744
Tu sembles être le choix le plus évident pour cette tâche.

8
00:00:21,745 --> 00:00:23,449
Je n'arrive pas a croire qu'il y ait d'autres gens qui se présentent.

9
00:00:23,450 --> 00:00:26,334
Je n'arrive pas a croire qu'il n'y ait d'autres gens que ça intéresse.

10
00:00:26,335 --> 00:00:29,303
Ou qu'il y ait d'autres gens dans ce club.

11
00:00:29,304 --> 00:00:32,104
Pourquoi faites vous l'élection dans le parc ?

12
00:00:32,105 --> 00:00:34,925
Nous n'avons pas le droit d'utiliser l'école depuis que madame Kipling

13
00:00:34,926 --> 00:00:40,374
A transformé la maison du hamster de la classe en un buffet à volonté

14
00:00:40,375 --> 00:00:43,784
N'oubliez pas de dehousser le canapé dans la maison de poupée de Zuri et assurez vous

15
00:00:43,785 --> 00:00:47,181
que les costumes des enfants sont prêts pour la première du film des Morgan la semaine prochaine.

16
00:00:47,182 --> 00:00:51,251
- As -tu tout mes sacs?
- Étonnamment non.

17
00:00:51,252 --> 00:00:53,848
Mais je te descendrais ce premier lot à la voiture.

18
00:00:53,849 --> 00:00:56,129
uh, maman ...

19
00:00:56,469 --> 00:00:59,056
avant que tu partes, tu peux m'aider 
pour un truc ?

20
00:00:59,057 --> 00:01:01,308
Je fais un expose sur l'histoire de ma famille.

21
00:01:01,309 --> 00:01:05,989
Je voulais en savoir plus sur ma famille biologique.

22
00:01:06,094 --> 00:01:08,014
oh...

23
00:01:08,691 --> 00:01:10,971
euh... maintenant?

24
00:01:11,998 --> 00:01:13,918
euh...

25
00:01:14,487 --> 00:01:16,869
alors... qu'est ce que tu veux savoir ?

26
00:01:16,870 --> 00:01:22,137
euh, juste des trucs comme comment étaient  mes parents, et d'où je viens.

27
00:01:22,138 --> 00:01:26,174
Maintenant que j'ai accepté qu'ils ne sont pas de Krypton.

28
00:01:26,175 --> 00:01:30,076
Y a t-il une chance que nous ayons cette conversation quand je rentrerais de mon voyage?

29
00:01:30,077 --> 00:01:33,379
Ou après que tu es des petits enfants?

30
00:01:33,380 --> 00:01:35,280
On se voit dans quelques jours.

31
00:01:35,281 --> 00:01:38,082
je t'aime ! je t'aime !

32
00:01:38,083 --> 00:01:41,023
je t'aime! je t'aime !

33
00:01:41,597 --> 00:01:44,253
Oh c'est comme si je faisais partie de la famille.

34
00:01:44,254 --> 00:01:47,134
C'est le cas voyons.

35
00:01:48,157 --> 00:01:51,277
Arrêtez d'utiliser mon shampoing.

36
00:01:51,684 --> 00:01:54,964
♪Oh, oh, oh, oh oh, oh, oh, oh.

37
00:01:54,965 --> 00:01:58,325
♪ hey Jessie, hey Jessie.

38
00:01:58,625 --> 00:02:02,223
♪ It feels like a party every day.

39
00:02:02,224 --> 00:02:05,584
♪ hey Jessie, hey Jessie.

40
00:02:05,665 --> 00:02:09,468
♪ But they keep on pulling me every which way.

41
00:02:09,469 --> 00:02:12,727
♪  Hey Jessie, hey Jessie.

42
00:02:12,728 --> 00:02:16,074
♪  My whole world is changing. Turning around.

43
00:02:16,075 --> 00:02:19,907
♪They got me going crazy.
Yeah, they're shaking the ground.

44
00:02:19,908 --> 00:02:23,615
♪But they took a chance
on the new girl in town

45
00:02:23,616 --> 00:02:27,199
♪And I don't want to
let them down, down, down.

46
00:02:27,200 --> 00:02:29,720
♪Hey Jessie.

47
00:02:30,623 --> 00:02:33,143
♪Hey Jessie.

48
00:02:34,394 --> 00:02:37,945
♪ It feels like a party every day.

49
00:02:37,946 --> 00:02:41,966
♪Hey, hey, hey, hey, hey, Jessie.

50
00:02:48,145 --> 00:02:51,385
Bonjour, Capitaine boules de feu

51
00:02:52,916 --> 00:02:55,884
Ma température augmente.

52
00:02:55,885 --> 00:02:58,237
- Jessie?
- euh, j’étais entrain de me brûler.

53
00:02:58,238 --> 00:03:00,647
Je veux dire, de ranger.

54
00:03:00,648 --> 00:03:05,551
Pour la dernière fois, le capitaine boules de feu n'est pas dans ta catégorie.

55
00:03:05,552 --> 00:03:07,652
Je sais.

56
00:03:08,947 --> 00:03:12,591
Enfin bref, peux tu s'il te plait demander à Maman de me parler de mes parents biologiques?

57
00:03:12,592 --> 00:03:17,263
Tout ce que je sais c'est qu'ils viennent de Détroit et qu'ils sont incroyablement beaux.

58
00:03:17,264 --> 00:03:21,164
- Comment tu sais çà?
- Allo!

59
00:03:22,369 --> 00:03:25,404
Je me demande duquel d'entre vous viens la modestie.

60
00:03:25,405 --> 00:03:26,643
Viens, Jessie

61
00:03:26,644 --> 00:03:29,342
Je ne veux pas attendre jusqu’ à ce que je sois plus vieux pour découvrir mon passé.

62
00:03:29,343 --> 00:03:31,584
Luke, je comprends ce que tu ressent.

63
00:03:31,585 --> 00:03:34,280
ok? c'est naturel de vouloir des réponses, mais...

64
00:03:34,281 --> 00:03:36,667
Christina n'est apparemment pas prête pour   faire ça maintenant.

65
00:03:36,668 --> 00:03:38,350
Et je dois respecter ça.

66
00:03:38,351 --> 00:03:40,404
Où était tout ce respect  quand tu as utiliser le prix de la femme d'affaire de l'année de maman

67
00:03:40,405 --> 00:03:43,522
Pour tuer ce cafard?

68
00:03:43,523 --> 00:03:47,954
Je n'avais pas le choix, l'insecticide ne faisait que l’énerver!

69
00:03:47,955 --> 00:03:52,128
Écoutes, Luke, je suis désolée de ne pas pouvoir t'aider.

70
00:03:52,129 --> 00:03:57,649
Mais je peux t'aider à organiser ta collection de BD.

71
00:04:00,606 --> 00:04:02,407
Depuis combien de temps tu n'as pas eu de rencards?

72
00:04:02,408 --> 00:04:04,628
trop longtemps.

73
00:04:12,285 --> 00:04:14,385
Bertram!

74
00:04:15,783 --> 00:04:19,425
Pourquoi n'es tu pas entrain de peindre mon affiche de campagne?

75
00:04:19,426 --> 00:04:23,746
Oh, parce que Madame Kipling a pris mon pinceau.

76
00:04:24,364 --> 00:04:25,763
Aussi...

77
00:04:25,764 --> 00:04:28,135
ça m'est égal.

78
00:04:28,136 --> 00:04:30,336
J'ai fini.

79
00:04:30,337 --> 00:04:33,405
"Votez pour Ravi, ou sinon?" Sinon quoi?

80
00:04:33,406 --> 00:04:37,909
Tu n'as peut être pas remarqué mais ces armes n'ont pas de munitions.

81
00:04:37,910 --> 00:04:40,278
Comment as tu pu gagner l'année dernière?

82
00:04:40,279 --> 00:04:41,959
J'ai fait campagne sans opposants.

83
00:04:41,960 --> 00:04:43,940
Quand même.

84
00:04:45,317 --> 00:04:50,455
Oh regarde ta concurrente. Eileen est là bas, entrain de convaincre la bande de nerds.

85
00:04:50,456 --> 00:04:55,151
oh, non. Si elle récupère les votes de la fanfare, je suis foutu!

86
00:04:55,152 --> 00:04:59,530
Il y aura une scission au sein du club des reptile.

87
00:04:59,531 --> 00:05:03,168
Tiens Bonjour, Ravi, comment vont les perdants de la campagne?

88
00:05:03,169 --> 00:05:06,371
Les perdants se portent a merveille!

89
00:05:06,372 --> 00:05:09,141
Attends, je ne voulais pas dire ça. C'est ce que je viens d'admettre?

90
00:05:09,142 --> 00:05:10,341
wow.

91
00:05:10,342 --> 00:05:13,660
Gagner cette campagne sera encore plus simple que d'onduler dans le parc.

92
00:05:13,661 --> 00:05:16,121
Pas vrai, Corny?

93
00:05:16,382 --> 00:05:20,219
Eileen, la plateforme de ton club de reptile est une foutaise.

94
00:05:20,220 --> 00:05:22,200
Odile!

95
00:05:23,019 --> 00:05:24,323
oh!

96
00:05:24,324 --> 00:05:27,560
ok, clairement t as besoin d'aide.

97
00:05:27,561 --> 00:05:30,463
Je vais rattraper la situation en étant ta directrice de campagne.

98
00:05:30,464 --> 00:05:32,231
Qu'est ce que cela veut dire exactement?

99
00:05:32,232 --> 00:05:34,695
Je vais te dire ce qu'il faut faire et toi tu le fais.

100
00:05:34,696 --> 00:05:38,896
Oh, donc à peu de choses près c'est, comme d'habitudes quoi.

101
00:05:45,680 --> 00:05:47,412
Luke, c'est insupportable.

102
00:05:47,413 --> 00:05:49,890
Quoi? me voir malheureux?

103
00:05:49,891 --> 00:05:55,791
Non, toi faisant rebondir cette balle et cet incroyable bruit agaçant  depuis une heure.

104
00:05:56,689 --> 00:05:58,323
Ecoutes...

105
00:05:58,324 --> 00:06:00,711
Et si je t'aidais à 
trouver tes parents biologiques ?

106
00:06:00,712 --> 00:06:03,232
Tu m'aiderai ?

107
00:06:03,330 --> 00:06:04,606
Pourquoi ?

108
00:06:04,607 --> 00:06:08,367
Parce que si j'avais été adopté, 
j'aurai voulu savoir.

109
00:06:08,368 --> 00:06:12,371
EN plus, il y a beaucoup de choses chez toi qui ont besoin d'être expliquées.

110
00:06:12,372 --> 00:06:16,442
Ok, l'odeur de gaz, c'est à cause de la cuisine de Bertram.

111
00:06:16,443 --> 00:06:21,447
Maman garde tout ses papiers importants
fermés dans le tiroir de son bureau.

112
00:06:21,448 --> 00:06:24,217
Il y aura peut-être des 
informations sur ton adoption.

113
00:06:24,218 --> 00:06:25,652
Bonne idée Emma.

114
00:06:25,653 --> 00:06:30,523
On peut trouver de la dynamite en demandant au au spécialiste des effets spéciaux de Papa, pour la faire exploser et l'ouvrir.

115
00:06:30,524 --> 00:06:33,226
Jessie a une clef dans son sac.

116
00:06:33,227 --> 00:06:38,507
Donc, on utilise la dynamite pour exploser le sac de Jessie!

117
00:06:38,874 --> 00:06:42,894
Je regrette déjà de t' aider.

118
00:06:44,439 --> 00:06:46,999
Elle arrive.

119
00:06:47,000 --> 00:06:48,509
Jessie, je peux te parler ?

120
00:06:48,510 --> 00:06:51,118
Oh j'aimerais beaucoup mais j'ai  une carie qui me fait atrocement mal,

121
00:06:51,119 --> 00:06:53,230
Et je suis déjà en retard pour le dentiste.

122
00:06:53,231 --> 00:06:55,483
On pourra parler quand je reviens ?

123
00:06:55,484 --> 00:07:00,554
Je me demandais juste a quel point doit on être vieille pour pouvoir se marier ?

124
00:07:00,555 --> 00:07:04,591
Après réflexion, je peux mâcher de l'autre côté de ma bouche.

125
00:07:04,592 --> 00:07:07,527
Ok pourquoi parles tu de te marier?

126
00:07:07,528 --> 00:07:09,588
Car j'ai rencontrée un
garçon super mignon,

127
00:07:09,589 --> 00:07:13,533
et je ne peux pas aller le voir en
prison si je ne suis pas sa femme.

128
00:07:13,534 --> 00:07:15,969
Ok, je ne te laisserais pas sortir avec ce garçon qui est en prison,

129
00:07:15,970 --> 00:07:19,339
Donc c'est hors de question.

130
00:07:19,340 --> 00:07:22,460
Mais je l'aime !

131
00:07:25,446 --> 00:07:28,972
C'est vrai que je suis trop
jeune pour être amoureuse.

132
00:07:28,973 --> 00:07:31,313
Je le quitte!

133
00:07:32,190 --> 00:07:36,524
Ok ces sentiments se sont estompés plus vite que mes plombages.

134
00:07:36,525 --> 00:07:38,225
Amuse toi bien chez le dentiste !

135
00:07:38,226 --> 00:07:43,297
Et pour que l'on soit bien d'accord, tu n'as pas le droit de te marier avant moi.

136
00:07:43,298 --> 00:07:46,334
Fabuleux travail,  Emma. Pourquoi n'a t on pas fait équipe avant?

137
00:07:46,335 --> 00:07:51,042
Peut être parce que je te trouve généralement plutôt répugnant.

138
00:07:51,043 --> 00:07:52,932
Voyons voir...

139
00:07:52,933 --> 00:07:55,442
Factures, passeports...

140
00:07:55,443 --> 00:07:57,363
Whoa!

141
00:07:57,582 --> 00:07:59,579
Regarde.

142
00:07:59,580 --> 00:08:02,249
C'est a propos de ma mère biologique !

143
00:08:02,250 --> 00:08:04,868
Elle s'appelle Vanessa Colson !

144
00:08:04,869 --> 00:08:08,889
Et ton deuxième prénom c'est... Dilbert.

145
00:08:10,032 --> 00:08:15,852
Maintenant je sais qu'elle sera le première question que je poserais à ma mère biologique.

146
00:08:18,359 --> 00:08:20,394
Ravi K. Ross.

147
00:08:20,395 --> 00:08:23,171
Comment peut il s'occuper du club des reptiles

148
00:08:23,172 --> 00:08:25,747
Alors qu'il a besoin d'une nounou pour s'occuper de lui?

149
00:08:25,748 --> 00:08:28,502
Viens ici! Tu as plein de saletés sur le visage!

150
00:08:28,503 --> 00:08:30,483
Jesse!

151
00:08:30,917 --> 00:08:32,945
Je suis Eileen MIller

152
00:08:32,946 --> 00:08:35,305
et j'approuve ce message.

153
00:08:35,306 --> 00:08:39,986
Financé avec l'argent difficilement gagné du babysitting.

154
00:08:40,444 --> 00:08:45,604
C'était trop drôle ! Remettez la encore ! Remettez la encore!

155
00:08:46,350 --> 00:08:51,041
Vous savez quoi? Envoyez moi le lien. Je le regarderais plus tard.

156
00:08:51,042 --> 00:08:53,356
Je ne me remettrais jamais de cette humiliation!

157
00:08:53,357 --> 00:08:56,392
-je suis foutu!
-on peut encore gagner!

158
00:08:56,393 --> 00:08:59,902
Nous devons riposter en disant des choses méchantes sur elle.

159
00:08:59,903 --> 00:09:02,869
Zuri, il n'y a pas de place pour le venin dans le club de reptile.

160
00:09:02,870 --> 00:09:07,239
A part, bien sur, celui contenu dans les glandes des espèces les plus venimeuses.

161
00:09:07,240 --> 00:09:11,043
En politique, il faut se salir.

162
00:09:11,044 --> 00:09:12,844
Et heureusement pour toi...

163
00:09:12,845 --> 00:09:15,365
Je déteste les bains

164
00:09:19,419 --> 00:09:21,085
Luke, regardes ça!

165
00:09:21,086 --> 00:09:24,630
J'ai trouvé une Vanessa Colson qui habitait à détroit au moment où tu es né,

166
00:09:24,631 --> 00:09:27,017
Et on dirait que vous avez beaucoup en commun.

167
00:09:27,018 --> 00:09:30,733
Vraiment? Parceque je ne trouve rien.

168
00:09:30,734 --> 00:09:34,603
Cela aide si tu écris "Detroit" correctement.

169
00:09:34,604 --> 00:09:36,884
Et " maman"

170
00:09:41,224 --> 00:09:45,140
"Triple championne de catch féminin, la moissonneuse de Détroit!

171
00:09:45,141 --> 00:09:47,864
" est aussi Connue aussi sous son vrai nom Vanessa Colson".

172
00:09:47,865 --> 00:09:49,872
Ma mère est une catcheuse?

173
00:09:49,873 --> 00:09:52,565
C'est incroyable !

174
00:09:52,566 --> 00:09:56,230
Ce n'est pas tout. Son prise signature s'appelle le "Bras de la moufette".

175
00:09:56,231 --> 00:09:58,563
"Elle mets les gens KO avec son aisselle puant"

176
00:09:58,564 --> 00:10:02,704
"Puis elle fait la danse de la victoire autour d'eux!"

177
00:10:03,467 --> 00:10:06,587
Telle mère, tel fils.

178
00:10:08,504 --> 00:10:11,406
Luke, c'est normal de pleurer.

179
00:10:11,407 --> 00:10:13,608
Tu dois ressentir tellement d'émotions

180
00:10:13,609 --> 00:10:18,613
Ça et en soulevant les bras, j'ai senti une odeur de mon aisselle puant.

181
00:10:18,614 --> 00:10:22,934
Des fois, ça me prend par surprise.

182
00:10:24,934 --> 00:10:27,682
Mais si on avait pas pris tes clés, on aurait jamais trouvé

183
00:10:27,683 --> 00:10:30,525
Que la mère biologique de Luke est une catcheuse s'appelant Vanessa Colson.

184
00:10:30,526 --> 00:10:32,847
Et elle a un combat à New York cet après-midi.

185
00:10:32,848 --> 00:10:35,630
Clairement, c'est le destin! S'il te plait, s'il te plait, s'il te plait je peux y aller?

186
00:10:35,631 --> 00:10:38,466
Elle quitte la ville demain, j'ai besoin de la rencontrer!

187
00:10:38,467 --> 00:10:41,941
Luke, je sais que c'est énorme pour toi, mais...

188
00:10:41,942 --> 00:10:45,224
La rencontrer c'est quelque chose où tes parents devraient être là.

189
00:10:45,225 --> 00:10:48,279
Je ne peux pas te laisser y aller.

190
00:10:48,280 --> 00:10:50,212
Je suis tellement désolée.

191
00:10:50,213 --> 00:10:51,646
Tu peux l'être.

192
00:10:51,647 --> 00:10:57,547
Ça pourrait être la nuit la plus importante de ma vie et tu ne m'aideras pas!

193
00:10:59,621 --> 00:11:02,390
Je dis rarement ça, mais tu as tord.

194
00:11:02,391 --> 00:11:04,692
Tu le dis tout le temps!

195
00:11:04,693 --> 00:11:08,593
Non! Tu vois? Tu as encore tord.

196
00:11:10,665 --> 00:11:13,634
Wow, Emma et Luke ont vraiment l'air contrariés.

197
00:11:13,635 --> 00:11:17,055
Félicitations, quel est ton secret?

198
00:11:17,472 --> 00:11:19,191
Bertram, c'est sérieux.

199
00:11:19,192 --> 00:11:22,676
Aujourd'hui pourrait être la seule chance pour Luke de rencontrer sa mère biologique, Vanessa Colson.

200
00:11:22,677 --> 00:11:25,188
Cela ne dit pas Colson.

201
00:11:25,189 --> 00:11:26,992
Cela dit "olson"

202
00:11:26,993 --> 00:11:30,413
Le "C" est  de la confiture de mûres.

203
00:11:30,418 --> 00:11:34,110
Quoi? Des fois je grignote en faisant la poussière,

204
00:11:34,111 --> 00:11:36,757
Attendez, donc Luke recherche  la mauvaise femme!

205
00:11:36,758 --> 00:11:39,593
Merci mon dieu je ne l'ai pas laisse aller voir ce match de catch.

206
00:11:39,594 --> 00:11:43,012
Oh. Tu veux dire le match de catch 
Luke viens de me dire qu'ils y allaient aussi?

207
00:11:43,013 --> 00:11:46,666
Attendez, attendez. Ils sont sortis en douce après leur avoir dit non?

208
00:11:46,667 --> 00:11:50,113
Est ce que quelqu'un dans cette maison écoutes ce que je dis?

209
00:11:50,114 --> 00:11:55,094
Mm? Je suis désolé je n'ai pas suivi la dernière partie.

210
00:12:02,502 --> 00:12:05,770
Ma mère biologique est incroyable!

211
00:12:05,771 --> 00:12:10,142
Luke, je suis tellement contente de pouvoir être la pour partager ce moment touchant.

212
00:12:10,143 --> 00:12:13,323
Arraches lui les lèvres , maman!

213
00:12:17,150 --> 00:12:18,497
Les enfants! Je dois vous dire...

214
00:12:18,498 --> 00:12:22,554
Jessie? Pourquoi es tu habillée comme si tu venais de te battre dans une arene?

215
00:12:22,555 --> 00:12:25,885
Le match était complet, alors j'ai du esquiver la sécurité!

216
00:12:25,886 --> 00:12:29,227
J'ai volé ce costume à Cindy la gladiatrice.

217
00:12:29,228 --> 00:12:30,395
Comment êtes vous entrés?

218
00:12:30,396 --> 00:12:33,618
On leur a dit que nos parents sont célèbres. Cela ouvre de nombreuses portes.

219
00:12:33,619 --> 00:12:37,269
Zuri joue à cache-cache lundi avec les Obama.

220
00:12:37,270 --> 00:12:38,887
Luke, je dois te dire...

221
00:12:38,888 --> 00:12:41,108
Derrières toi!

222
00:12:42,898 --> 00:12:45,577
Qui est la prochaine a se faire massacrer?

223
00:12:45,578 --> 00:12:48,180
Tu es Cindy la gladiatrice, non?

224
00:12:48,181 --> 00:12:51,661
Non, je suis Jessie la gentille.

225
00:12:52,185 --> 00:12:55,924
Je ne veux pas me faire massacrer!
Je ne veux pas me faire massacrer!

226
00:12:55,925 --> 00:12:58,324
Maman, c'est ta future belle-fille!

227
00:12:58,325 --> 00:13:01,625
N'abimes pas son visage!

228
00:13:05,132 --> 00:13:08,334
Bien sur que j'enregistrerais le discours de ravi pour vous Christina.

229
00:13:08,335 --> 00:13:10,706
Je ne voudrais le rater pour rien au monde.

230
00:13:10,707 --> 00:13:13,106
Ok bye,bye.

231
00:13:13,107 --> 00:13:14,307
Hey, petit...

232
00:13:14,308 --> 00:13:18,311
Tu veux gagner un croustillant billets un dollar? Juste vises et tires.

233
00:13:18,312 --> 00:13:23,172
J'ai un smoothie pêche- mangue qui m'appelle,

234
00:13:25,185 --> 00:13:29,670
Seulement 6 enfants sont venus pour l'election? C'est pathétique.

235
00:13:29,671 --> 00:13:32,125
Non, six c'est une participation électorale record!

236
00:13:32,126 --> 00:13:35,486
Dans ta face, club haïku

237
00:13:35,817 --> 00:13:41,014
Zuri, je ne sais pas si je suis à l'aise avec le fait de dire des choses négatives sur EIleen.

238
00:13:41,015 --> 00:13:45,238
Si vous m'élisez comme présidente, je promets  de redonner un nouveau souffle à notre groupe!

239
00:13:45,239 --> 00:13:51,139
Ce que mon concurrent ne peut pas faire puisqu'il n'est même pas capable  de jouer au baseball.

240
00:13:51,873 --> 00:13:53,651
Ça suffit

241
00:13:53,652 --> 00:13:54,771
Je suis partant.

242
00:13:54,772 --> 00:13:57,072
Comment on fait pour se salir les mains en politique?

243
00:13:57,073 --> 00:13:59,353
Comme ça.

244
00:14:01,350 --> 00:14:03,150
Uh !

245
00:14:05,439 --> 00:14:09,105
C'est bien plus littéral que ce a quoi je m'attendais.

246
00:14:09,106 --> 00:14:12,611
Maintenant suis mes indications et l'on ramènera cette chose à la maison.

247
00:14:12,612 --> 00:14:14,925
Écoutez, les amoureux des lezards

248
00:14:14,926 --> 00:14:18,670
Eileen ne détiens pas qu'un serpents, elle est un serpent!

249
00:14:18,671 --> 00:14:20,796
De quoi parles tu?

250
00:14:20,797 --> 00:14:26,437
Eileen a attaché Ravi et a poussé son serpent, Corny, sur lui!

251
00:14:29,906 --> 00:14:35,806
C'est seulement Grace a ses petits poignets d'oiseaux qu'il a pu s'échapper!

252
00:14:36,222 --> 00:14:39,385
Oui. Tout les mots qu'elle a prononcé sont vrais.

253
00:14:39,386 --> 00:14:42,446
Et  sont un peu blessants

254
00:14:42,576 --> 00:14:46,108
Tu veux vraiment quelqu'un pour diriger le club des reptiles

255
00:14:46,109 --> 00:14:49,447
Qui utilises les reptiles pour faire le mal?

256
00:14:49,448 --> 00:14:51,025
Non!

257
00:14:51,026 --> 00:14:54,206
Ravi, Ravi, Ravi, Ravi.

258
00:14:55,731 --> 00:14:58,011
Merci.

259
00:14:58,017 --> 00:15:02,457
Ouais, en fait je n'ai pas un dollar

260
00:15:03,295 --> 00:15:05,875
S'il te plait, s'il te plait, je ne suis pas vraiment une catcheusse

261
00:15:05,876 --> 00:15:08,266
Sans blagues. Tu es bien trop maigre.

262
00:15:08,267 --> 00:15:12,707
Oh. Merci! Mon arme secrète est le chou.

263
00:15:29,589 --> 00:15:31,591
Alors, jessie...

264
00:15:31,592 --> 00:15:33,726
Qu'est ce que tu penses de ma mère biologique, hein?

265
00:15:33,727 --> 00:15:36,967
Luke, elle n'est pas...

266
00:15:37,497 --> 00:15:40,977
Ok maintenant je me mets en colère!

267
00:15:45,673 --> 00:15:47,674
Oui! Voilà ce qui arrive!

268
00:15:47,675 --> 00:15:50,735
Merci. Merci.

269
00:15:50,745 --> 00:15:55,548
Oh mais elle peut m'aplatir comme une crêpe  et tout va bien?

270
00:15:55,549 --> 00:15:58,451
T'as une bonne raison d'avoir mis une manchette à ma mère!

271
00:15:58,452 --> 00:16:00,492
Luke...

272
00:16:02,589 --> 00:16:08,409
Ok, je sais que j'ai quelque chose a dire a l'un d'entre vous.

273
00:16:08,935 --> 00:16:11,277
Termines la maman! Fais lui le bras de la moufette!

274
00:16:11,278 --> 00:16:13,198
Ouai!

275
00:16:17,737 --> 00:16:19,657
Ouai!

276
00:16:26,414 --> 00:16:28,515
Petit tu as un don!

277
00:16:28,516 --> 00:16:30,717
C'était assez puissant.

278
00:16:30,718 --> 00:16:35,622
Et bien je dirais que l'odeur ne tombe jamais loin de la moufette, si tu vois ce que je veux dire.

279
00:16:35,623 --> 00:16:37,657
Je n'en ai pas la moindre idée.

280
00:16:37,658 --> 00:16:39,592
Luke...

281
00:16:39,593 --> 00:16:42,173
Luke... Luke...

282
00:16:43,797 --> 00:16:46,211
J'ai essayé de te le dire.

283
00:16:46,212 --> 00:16:48,104
Elle n'est pas ta mère biologique.

284
00:16:48,105 --> 00:16:51,239
Tu as mal lu le nom. 
Je suis désolée.

285
00:16:51,240 --> 00:16:53,160
Quoi?

286
00:16:53,740 --> 00:16:55,441
Donc...

287
00:16:55,442 --> 00:16:57,543
Vous n'avez jamais fait 
adopter un de vos fils ?

288
00:16:57,544 --> 00:17:00,513
Non je suis désolée.

289
00:17:00,514 --> 00:17:04,417
Mais tu as l'une des aisselles les plus puantes que je n'ai jamais sentie.

290
00:17:04,418 --> 00:17:06,458
Merci.

291
00:17:08,622 --> 00:17:10,523
Ah. Mec.

292
00:17:10,524 --> 00:17:12,693
Je déteste voir les gens souffrir.

293
00:17:12,694 --> 00:17:17,374
Vraiment? Parce que tu as un peu cassé ma nounou.

294
00:17:18,972 --> 00:17:21,568
Je peux pas croire que vous ayez menti !

295
00:17:21,569 --> 00:17:25,572
Tu a menti en premier ! 
On a juste mieux menti.

296
00:17:25,573 --> 00:17:27,707
J'aurai été un meilleur président.

297
00:17:27,708 --> 00:17:32,712
J'ai une super idée. Comme ouvrir le club des amoureux des amphibiens.

298
00:17:32,713 --> 00:17:36,377
En fait, c'est une super idée. Pourquoi tu n'en as pas parlé plus tôt?

299
00:17:36,378 --> 00:17:38,551
J'aurais même voté pour toi.

300
00:17:38,552 --> 00:17:42,872
Ravi ! Tu es le pire candidat !

301
00:17:43,022 --> 00:17:46,133
J'ai compté les 6 votes.

302
00:17:46,134 --> 00:17:48,560
Et une abstention

303
00:17:48,561 --> 00:17:53,071
He, on aurait dû prévoir une impartiale troisième partie pour compter les votes.

304
00:17:53,072 --> 00:17:54,636
Fais moi confiance.

305
00:17:54,637 --> 00:17:56,589
Tu ne pouvais trouver personne d'autres sur cette planète

306
00:17:56,590 --> 00:18:00,923
Qui ne pouvait pas moins s'intéresser aux résultats.

307
00:18:00,924 --> 00:18:05,712
Et maintenant  la nouvelle que vous avez inexplicablement attendu...

308
00:18:05,713 --> 00:18:09,682
Le nouveau président 
du Club des Reptiles est...

309
00:18:09,683 --> 00:18:12,203
Ravi K. Ross!

310
00:18:16,456 --> 00:18:18,691
Merci, merci...

311
00:18:18,692 --> 00:18:22,728
Les gens disent que les élections scolaires ne sont que des concours de popularité.

312
00:18:22,729 --> 00:18:27,889
En me donnant la victoire, nous leur avons prouvé qu'ils avaient tord.

313
00:18:30,049 --> 00:18:33,949
Mais je ne peux pas accepter le poste.

314
00:18:34,741 --> 00:18:39,841
Ce n'est pas pêche-mangue! C'est juste de la simple mangue.

315
00:18:42,749 --> 00:18:45,551
Je ne mérite pas d'être votre président.

316
00:18:45,552 --> 00:18:47,653
Eileen and Corny ne m'ont pas malmenés.

317
00:18:47,654 --> 00:18:51,134
Ma sistre de 9 ans l'a fait.

318
00:18:52,626 --> 00:18:53,692
Wow.

319
00:18:53,693 --> 00:18:57,989
Je ne pensais pas qu'il puisse être encore moins populaire.

320
00:18:57,990 --> 00:19:03,569
Pourquoi ne seriez vous pas tout les deux présidents, que nous puissions tous rentrer chez nous?

321
00:19:03,570 --> 00:19:05,571
Eileen qu'en penses tu?

322
00:19:05,572 --> 00:19:07,038
Je ne sais pas...

323
00:19:07,039 --> 00:19:12,939
Pourquoi pas? Après tout vous êtes tout les deux passionnés de ce club boiteux.

324
00:19:14,303 --> 00:19:18,623
Vous n'êtes que six , comprenez l'allusion!

325
00:19:20,293 --> 00:19:24,343
Tu sais quoi Ravi? J'ai été honorée.

326
00:19:24,344 --> 00:19:29,624
Scellons ça avec un salut officiel du club de reptile.

327
00:19:31,926 --> 00:19:37,079
Alors permettez moi de vous présenter vote Co- nerd dirigeant...

328
00:19:37,080 --> 00:19:39,780
Ravi et Eileen!

329
00:19:42,609 --> 00:19:48,509
Je ne pensais pas dire ça mais je peux retourner travailler maintenant?

330
00:19:54,520 --> 00:19:59,357
Luke je suis désolé que le Mauler
ne soit pas ta mère biologique.

331
00:19:59,358 --> 00:20:04,338
Moi aussi. Tu dois être écrasé, comme ma rotule.

332
00:20:06,632 --> 00:20:09,219
Je voulais juste en savoir plus sûr d'où je venais.

333
00:20:09,220 --> 00:20:10,907
Et bien...

334
00:20:10,908 --> 00:20:14,018
Quand ta mère rentreras à la maison tu devrais lui dire ce que tu ressents.

335
00:20:14,019 --> 00:20:17,185
Je ne peux pas. Tu l'as entendu. Elle ne veut pas en parler.

336
00:20:17,186 --> 00:20:19,262
Parler de quoi?

337
00:20:19,263 --> 00:20:22,928
Um... Je vais aller regarder quelque chose d'éducatif...

338
00:20:22,929 --> 00:20:25,683
Sur la chaîne de la mode.

339
00:20:25,684 --> 00:20:28,278
Et bien c'était évidemment juste une excuse pour partir.

340
00:20:28,279 --> 00:20:33,591
Nous savons tous que la chaîne de la mode n'a plus rien a lui apprendre.

341
00:20:33,592 --> 00:20:36,652
Alors, que se passe t - il?

342
00:20:37,308 --> 00:20:39,228
Euh...

343
00:20:39,732 --> 00:20:41,959
Vas-y Luke.

344
00:20:41,960 --> 00:20:44,600
Tu peux le faire.

345
00:20:46,031 --> 00:20:48,731
D'accord... Maman...

346
00:20:49,391 --> 00:20:52,644
J'ai vraiment besoin d'en savoir 
plus sur mes parents biologiques.

347
00:20:52,645 --> 00:20:55,459
Il y a tellement de chose sur moi 
que j'aimerai savoir, comme...

348
00:20:55,460 --> 00:20:57,516
Pourquoi j'ai des fossettes ?

349
00:20:57,517 --> 00:20:59,784
Pourquoi je danse bien ?

350
00:20:59,785 --> 00:21:01,586
Pourquoi je suis nul en maths ?

351
00:21:01,587 --> 00:21:05,790
Et bien  si tu t'appliquais un tout petit peu plus...

352
00:21:05,791 --> 00:21:08,659
Mais ce n'est pas le 
bon moment. Continue

353
00:21:08,660 --> 00:21:12,481
Je comprend pourquoi 
tu es curieux sur ce sujet.

354
00:21:12,482 --> 00:21:16,048
Et je veux faire ce qui
est le mieux pour toi.

355
00:21:16,049 --> 00:21:19,637
Je pense juste qu'on devrait avoir 
cette conversation plus tard.

356
00:21:19,638 --> 00:21:22,026
Je ne pense pas que tu sois prêts.

357
00:21:22,027 --> 00:21:23,708
Christina...

358
00:21:23,709 --> 00:21:27,513
Pardonnez moi mais j'ai vu à quel 
point c'était important pour Luke.

359
00:21:27,514 --> 00:21:31,750
Mais au moins il est prêt 
pour commencer à en parler.

360
00:21:31,751 --> 00:21:35,149
Est-il possible que vous ne soyez 
pas encore prêtes à l'entendre ?

361
00:21:35,150 --> 00:21:38,072
S'il vous plait ne me virez pas.

362
00:21:38,073 --> 00:21:40,533
Ah...bien...

363
00:21:40,660 --> 00:21:42,520
Je...

364
00:21:43,202 --> 00:21:45,663
Peut-être que vous avez raison.

365
00:21:45,664 --> 00:21:49,804
Je suis peut-être celle
qui n'est pas prête.

366
00:21:50,226 --> 00:21:52,771
Mais je suis tellement inquiète.

367
00:21:52,772 --> 00:21:58,672
Si tu penses être plus heureux avec 
une autre mère, et une autre famille ?

368
00:21:59,712 --> 00:22:01,579
C'est ce qui te fait peur ?

369
00:22:01,580 --> 00:22:06,784
C'est pas parce que je veux savoir d'où
je viens que je veux te remplacer.

370
00:22:06,785 --> 00:22:08,686
Ce sera toujours chez moi.

371
00:22:08,687 --> 00:22:14,587
Ca c'est sûr. C'est pas comme si 
t'allais un jour partir à l'université.

372
00:22:16,059 --> 00:22:20,079
Jessie, choisis mieux ton timing !

373
00:22:22,436 --> 00:22:26,878
Luke ? J'ai imaginée cette conversation
des centaines de fois...

374
00:22:26,879 --> 00:22:30,490
Et c'est ce que j'ai toujours
rêvée que tu dises.

375
00:22:30,491 --> 00:22:33,612
J'ai quelque chose pour toi.

376
00:22:33,613 --> 00:22:38,112
Je l'ai gardé depuis le jour 
où l'on t'as ramené avec nous.

377
00:22:38,113 --> 00:22:44,013
Je pensais te le donner plus tard mais
je pense que tu es prêt maintenant.

378
00:22:46,296 --> 00:22:48,594
C'est de la part de ma mère biologique.

379
00:22:48,595 --> 00:22:51,895
Vas-y Luke. Ouvre la.

380
00:23:00,936 --> 00:23:03,643
Qu'est ce que ça dit mon chéri ?

381
00:23:03,644 --> 00:23:06,344
C'est...

382
00:23:06,547 --> 00:23:08,486
Bien.

383
00:23:08,487 --> 00:23:12,041
Elle dit qu'elle est reconnaissante que
je vive dans une famille si aimante.

384
00:23:12,042 --> 00:23:17,523
Et que si un jour, je voulais la 
rencontrer, elle en serait heureuse.

385
00:23:17,524 --> 00:23:20,627
Elle veut juste mon bonheur.

386
00:23:20,628 --> 00:23:25,968
Et je tiens mes fossettes de
mon grand-père Filbert.

387
00:23:27,735 --> 00:23:33,635
Elle n'est peut-être pas catcheuse 
professionnelle mais elle a l'air gentille.

388
00:23:33,942 --> 00:23:37,477
Je sais que c'est pas la même chose 
que de lui parler en personne...

389
00:23:37,478 --> 00:23:39,813
Mais...

390
00:23:39,814 --> 00:23:41,748
Ca me va pour l'instant.

391
00:23:41,749 --> 00:23:47,649
Mais en même temps, j'ai la meilleure
maman du monde... toi.

392
00:23:47,722 --> 00:23:51,382
Et j'ai le meilleur fils.

393
00:23:52,383 --> 00:23:54,717
Et la meilleure nounou.

394
00:23:54,718 --> 00:23:59,338
C'est vrai. Merci Jessie de votre aide.

395
00:23:59,631 --> 00:24:04,431
Maintenant, parlons d'habits
plus appropriés pour le boulot.

396
00:24:07,241 --> 00:24:10,713
Même si j'en sais 
plus sur mon passé...

397
00:24:10,714 --> 00:24:13,068
Ce que je sais sur mon future 
est tout aussi important.

398
00:24:13,069 --> 00:24:17,650
C'est que j'aurai toujours une famille
géniale et aimante à mes côtés.

399
00:24:17,651 --> 00:24:21,778
Alors même si je ne suis pas de krypton
je suis content d'être un Ross.

400
00:24:24,523 --> 00:24:27,600
Je suis contente que
tu sois un Ross aussi.

401
00:24:27,601 --> 00:24:30,697
Je viens vraiment de
dire ça à voix haute ?

402
00:24:30,698 --> 00:24:35,131
Chéri, c'était un très beau devoir, je suis tellement fier de toi.

403
00:24:35,132 --> 00:24:37,217
-moi aussi
-moi moi aussi

404
00:24:37,218 --> 00:24:41,418
-Zuri, je peux avoir un mouchoir ?
-Bien-sûr.

405
00:24:46,659 --> 00:24:50,093
Je vais juste utiliser ma manche.

406
00:24:50,094 --> 00:24:52,670
Luke, c'était incroyable.

407
00:24:52,671 --> 00:24:55,808
-Je parie que tu aura un A à ce devoir.
-Probablement pas.

408
00:24:55,809 --> 00:24:58,719
Je devais le rendre hier.

409
00:24:58,720 --> 00:25:04,620
Sync by P2Pfiend.
Traduit par la communauté.
www.addic7ed.com

