﻿1
00:00:40,422 --> 00:00:44,422
♪ The Simpsons 25x05 ♪
Labor Pains
Première diffusion le 17 Novembre 2013

2
00:00:44,447 --> 00:00:49,447
== synchro par elderman ==
= www.addic7ed.com =

3
00:01:09,593 --> 00:01:12,228
Allez ! 
Prends-en une.

4
00:01:19,303 --> 00:01:21,738
Bien, tu peux avoir ton ancienne.

5
00:01:30,181 --> 00:01:32,081
Tu peux avoir celles-ci.

6
00:01:34,985 --> 00:01:37,287
Tu savais que certains historiens 
pensent que le football américain

7
00:01:37,321 --> 00:01:39,556
est basé sur un ancien jeu Aztèque ?

8
00:01:39,590 --> 00:01:42,225
Ce n'est pas du football américain, 
c'est juste du football.

9
00:01:42,259 --> 00:01:44,427
Bart, tu n'es pas énervé 
que Milhouse m'ait demandé

10
00:01:44,462 --> 00:01:47,497
d'aller au match de football 
américain à ta place ?

11
00:01:47,531 --> 00:01:50,099
Maman, Lisa ruine le football. 
Le football américain.

12
00:01:50,134 --> 00:01:53,503
Pas le temps de petit déjeuner, Marge.
Donne moi juste une banane.

13
00:01:57,308 --> 00:01:59,776
Je dois travailler tard ce soir.

14
00:02:03,347 --> 00:02:06,583
Encore ? Je pensais qu'on pourrait
 passer du temps avec les enfants.

15
00:02:06,617 --> 00:02:09,819
C'est la crise.
L'argent ne pousse pas sur les arbres.

16
00:02:09,854 --> 00:02:12,689
Ça pousse sur les arbres.

17
00:02:14,325 --> 00:02:15,358
Oui, j'y vais.

18
00:02:15,392 --> 00:02:16,359
Moi, aussi.

19
00:02:16,393 --> 00:02:17,760
Trop riche pour mon sang.

20
00:02:17,795 --> 00:02:19,496
Je n'aurais pas dû miser
avec mon sang.

21
00:02:21,899 --> 00:02:23,500
T'es en forme ce soir Homer.

22
00:02:26,337 --> 00:02:28,638
Sympa tes lunettes, Lenny.

23
00:02:28,672 --> 00:02:30,340
<i>Homer Simpson.</i>

24
00:02:30,374 --> 00:02:32,876
<i>Tu veux vraiment continuer
 à tromper tes amis,</i>

25
00:02:32,910 --> 00:02:34,878
<i>mentir à ta femme et 
éviter tes enfants ? </i>

26
00:02:34,912 --> 00:02:36,613
<i>Que ferait Jésus ? </i>

27
00:02:36,647 --> 00:02:38,281
Tu dois payer pour le découvrir.

28
00:02:38,315 --> 00:02:39,449
Tu veux un conseil ?

29
00:02:39,483 --> 00:02:41,451
J'en ai pas mon, mon ami.

30
00:02:41,485 --> 00:02:43,786
Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ?

31
00:02:43,821 --> 00:02:45,522
Je ferais mieux de 
rentrer les mecs.

32
00:02:45,556 --> 00:02:48,024
Je vous ais assez pris d'argent.

33
00:02:53,497 --> 00:02:57,300
Qui est président maintenant, 
Alexander Hamilton ?

34
00:02:57,334 --> 00:02:58,868
Je pense que c'est Obama.

35
00:03:01,405 --> 00:03:03,139
Bloquez la porte,
s'il vous plaît.

36
00:03:03,173 --> 00:03:05,308
Deux minutes.

37
00:03:05,342 --> 00:03:06,643
Vous chronométrez l'ascenseur ?

38
00:03:06,677 --> 00:03:08,144
Futé.

39
00:03:08,178 --> 00:03:09,579
Non, non.

40
00:03:09,613 --> 00:03:11,347
Je chronomètre mes contractions.

41
00:03:11,382 --> 00:03:12,749
Je crois que le travail a commencé.

42
00:03:12,783 --> 00:03:14,484
<I>Vraiment</i> commencé.

43
00:03:14,518 --> 00:03:17,120
Ok,ok, pas d'inquiétude.

44
00:03:17,154 --> 00:03:18,688
Quel... ?

45
00:03:18,722 --> 00:03:20,857
Vous avez un téléphone portable ?

46
00:03:20,891 --> 00:03:23,726
Tout le monde en a. 
Le mien est à la maison.

47
00:03:23,761 --> 00:03:26,896
Le plus moment de ma 
vie arrive <i>maintenant</i>

48
00:03:29,266 --> 00:03:30,500
Tout ira bien.

49
00:03:30,534 --> 00:03:33,069
Oh vous... vous aimez les films ?

50
00:03:33,103 --> 00:03:35,057
Ça me rappelle la scène
 dans le film <i>Alien</i>

51
00:03:35,082 --> 00:03:35,972
Quoi ?

52
00:03:35,973 --> 00:03:38,908
La scène où elle s'échappe 
avec le chat à la fin.

53
00:03:38,943 --> 00:03:40,743
Oh, c'est mignon.

54
00:03:40,778 --> 00:03:43,413
Je suis contente de ne pas 
traverser ça toute seule.

55
00:03:43,447 --> 00:03:45,415
Je n'ai pas vu 
mon copain depuis des mois.

56
00:03:45,449 --> 00:03:48,551
Il était juste ici.

57
00:03:48,586 --> 00:03:49,919
Non, il n'était pas là.

58
00:03:49,954 --> 00:03:51,120
Mais merci de m'avoir menti.

59
00:03:51,155 --> 00:03:52,922
Vous aimez les mensonges ? 
En voici quelques uns :

60
00:03:52,957 --> 00:03:55,725
L'université coûte cher,
mais ça vaut le coup.

61
00:03:55,759 --> 00:03:57,360
Je pense que le bébé arrive.

62
00:03:57,394 --> 00:03:59,729
OK Homer, souviens-toi
de tes cours Lamaze.

63
00:03:59,763 --> 00:04:02,599
Bien, la prochaine 
position est fantastique

64
00:04:02,633 --> 00:04:05,702
pour les femmes qui sont
spécialement grosses.

65
00:04:05,736 --> 00:04:07,470
Homer, tu peux nous montrer ?

66
00:04:10,407 --> 00:04:13,876
Ça fait du bien.

67
00:04:13,911 --> 00:04:15,378
Oh non, je crois que ça vient.

68
00:04:15,412 --> 00:04:17,747
Je n'ai même pas encore choisi le nom.

69
00:04:17,781 --> 00:04:20,049
Tu m'as fait ça.

70
00:04:20,084 --> 00:04:21,050
Non, je l'ai pas fait.

71
00:04:21,085 --> 00:04:22,485
Je parle au bébé.

72
00:04:22,519 --> 00:04:24,887
Et voilà !

73
00:04:24,922 --> 00:04:27,090
Je ne sais pas comment vous le dire,

74
00:04:27,124 --> 00:04:30,126
mais votre bébé n'a pas de jambes. 
Quoi ?

75
00:04:30,160 --> 00:04:31,327
Attendez, ce n'est pas tout.

76
00:04:34,098 --> 00:04:35,331
C'est un gars.

77
00:04:35,366 --> 00:04:37,133
Et il n'est pas circoncis.

78
00:04:37,167 --> 00:04:38,668
Très Européen

79
00:04:38,702 --> 00:04:40,303
Maintenant, fais un câlin à ta maman.

80
00:04:40,337 --> 00:04:43,272
Pour toi qui est né ce jour,
dans cet ascenseur.

81
00:04:43,307 --> 00:04:45,742
inspecté en Août 2009,

82
00:04:45,776 --> 00:04:47,377
un bébé.

83
00:04:49,813 --> 00:04:52,448
Et bien, c'était sympa
de partager ce moment

84
00:04:52,483 --> 00:04:53,916
avec quelqu'un qui s'en souciait.

85
00:04:53,951 --> 00:04:56,653
Ce type n'a même pas regardé
une seule fois.

86
00:04:56,687 --> 00:04:58,554
Le lobby s'il vous plaît.

87
00:05:02,059 --> 00:05:04,193
Comment était le travail ?

88
00:05:04,228 --> 00:05:05,628
Miraculeux.

89
00:05:06,697 --> 00:05:09,165
Les mères sont tellement géniales.

90
00:05:11,902 --> 00:05:13,603
Ce sont des bonnes places.

91
00:05:13,637 --> 00:05:15,505
Tu peux entendre les joueurs 
s'insulter d'ici.

92
00:05:15,539 --> 00:05:18,341
Je vais te botter le cul, Milhouse.

93
00:05:18,375 --> 00:05:21,044
Pour effacer de vos esprits
la commotion cérébrale massive

94
00:05:21,078 --> 00:05:23,346
et l'hématome sous-dural dont
vous venez d'être témoins

95
00:05:23,380 --> 00:05:28,051
accueillez comme il se doit
les Atomettes de Springfield !

96
00:05:28,085 --> 00:05:31,187
Maintenant, pour cette routine,
nous avons besoin de l'aide

97
00:05:31,221 --> 00:05:33,423
d'une Atomette junior.

98
00:05:37,194 --> 00:05:39,195
Ils me choisissent, Papa.

99
00:05:39,229 --> 00:05:41,664
Ne m'appelle pas "Papa". Si les gens pensent
que les vendeurs de cacahuète

100
00:05:41,699 --> 00:05:43,332
ont des familles, c'est trop triste.

101
00:05:43,367 --> 00:05:45,401
On dirait qu'on a une volontaire...

102
00:05:45,436 --> 00:05:48,438
juste là.

103
00:05:50,941 --> 00:05:52,642
Écoutez, bien que j'aimerais aider,

104
00:05:52,676 --> 00:05:55,311
Je suis un peu pessimiste concernant 
les chances de l'équipe

105
00:05:55,345 --> 00:05:57,880
Ils vont se faire écraser.

106
00:05:57,915 --> 00:06:00,049
Allez, allez, allez !

107
00:06:14,298 --> 00:06:16,365
Je sors avec une pom-pom girl.

108
00:06:16,400 --> 00:06:17,867
Non, vous n'êtes pas.

109
00:06:17,901 --> 00:06:20,470
Tu t'es encore fait avoir, Milhouse.

110
00:06:23,574 --> 00:06:26,209
C'était génial.

111
00:06:26,243 --> 00:06:28,711
Je peux avoir mes habits habituelles 
s'il vous plaît ?

112
00:06:28,746 --> 00:06:31,347
Aucun... soucis.

113
00:06:31,381 --> 00:06:32,615
Bon boulot, les filles.

114
00:06:32,649 --> 00:06:34,584
Voilà vos 50$ chacune

115
00:06:34,618 --> 00:06:37,954
qui devrait à peine payer le parking.

116
00:06:37,988 --> 00:06:40,056
Je ne peux pas croire
 qu'il t'ait si peu payé.

117
00:06:40,090 --> 00:06:42,391
La foule était en délire sur toi.

118
00:06:42,426 --> 00:06:44,727
Je sais, mais comment on va faire ?

119
00:06:44,762 --> 00:06:47,096
Si nous crions ils vont nous 
mettre le costume de mascotte.

120
00:06:48,632 --> 00:06:51,667
Après avoir porté ça, il faudra se laver
au jet contre les punaises.

121
00:06:53,570 --> 00:06:55,705
Bonne partie, tout le monde. 
Je n'avais jamais rêvé

122
00:06:55,739 --> 00:06:57,640
que le jour où tu découvrais 
que je trichais

123
00:06:57,674 --> 00:07:00,743
et que tu me frapperais
pourrait finir aussi bien.

124
00:07:00,778 --> 00:07:01,944
À la semaine prochaine.

125
00:07:06,517 --> 00:07:08,451
J'ai fait nettoyer ta veste.

126
00:07:08,485 --> 00:07:10,386
Comme neuve.
Et merci de m'avoir prêté

127
00:07:10,420 --> 00:07:12,054
ton pull pour
que je rentre chez moi.

128
00:07:12,089 --> 00:07:14,290
Il est peut-être
un peu détendu.

129
00:07:14,324 --> 00:07:16,626
Mince, c'était un pull de maternité.

130
00:07:16,660 --> 00:07:19,629
Alors, tu veux tenir le petit Homer ?

131
00:07:19,663 --> 00:07:22,965
Maintenant il y a deux choses 
qui s'appellent comme moi...

132
00:07:23,000 --> 00:07:27,170
un bébé, et une loi interdisant 
les cornes de brumes après 3h du matin.

133
00:07:28,205 --> 00:07:31,073
C'est gentil.

134
00:07:38,218 --> 00:07:39,685
<i>Lis-les et lamentes-toi.</i>

135
00:07:39,719 --> 00:07:41,787
<i>Les romans de Charlotte Bronte.</i>

136
00:07:41,821 --> 00:07:44,356
<i>Je croyais qu'on jouait aux cartes.</i>

137
00:07:48,995 --> 00:07:50,629
Je passais juste par là

138
00:07:50,663 --> 00:07:53,198
avec quelques trucs pour les bébés 
dont on a pas besoin

139
00:07:53,233 --> 00:07:56,301
et voici quelques couches
trop grandes pour Maggie,

140
00:07:56,336 --> 00:08:01,039
et un <i>incroyable</i> jouet éducatif 
que j'ai oublié de donner à Bart.

141
00:08:01,074 --> 00:08:04,409
Merci. Tu pourrais le garder 
une heure ?

142
00:08:04,444 --> 00:08:06,311
J'ai été seule avec le bébé 
pendant des jours.

143
00:08:06,346 --> 00:08:07,980
J'adorerais aider,

144
00:08:08,014 --> 00:08:10,916
mais j'ai en quelque sorte des plans 
pour ce soir.

145
00:08:10,950 --> 00:08:12,985
Non, tu ne peux pas partir,
J'te fais rentrer

146
00:08:14,621 --> 00:08:15,754
Un Full ?

147
00:08:15,788 --> 00:08:18,390
Tu gagnes encore ?

148
00:08:18,424 --> 00:08:21,460
Je pense que je serai bien ce soir 
et je vais rester avec toi.

149
00:08:22,862 --> 00:08:27,866
♪ Bébé, bébé,
S'il te plaît laisse moi le porter ♪

150
00:08:27,900 --> 00:08:29,568
Où est Hoju ?

151
00:08:29,602 --> 00:08:31,336
Où est Hoju ?

152
00:08:31,371 --> 00:08:33,572
Où est Hoju ?

153
00:08:33,606 --> 00:08:35,574
Où est Hoju ?

154
00:08:35,608 --> 00:08:37,342
Où est Hoju ?!

155
00:08:37,377 --> 00:08:39,311
♪ On veut qu'il reste éveillé 
toute la nuit ♪

156
00:08:39,345 --> 00:08:41,179
♪ Oui, on le veut.

157
00:08:48,921 --> 00:08:51,223
♪ Le show d'Itchy et Scratchy.

158
00:08:52,625 --> 00:08:56,428
♪ Un enfant arriva
l'autre jour ♪

159
00:08:56,462 --> 00:08:57,763
♪ Il est venu au monde
de façon habituelle ♪

160
00:08:57,797 --> 00:09:00,532
♪ Mais il y avait des avions
à attraper ♪

161
00:09:00,566 --> 00:09:01,767
♪ et des factures à payer

162
00:09:01,801 --> 00:09:04,403
♪ Il a appris à marcher
alors que j'étais loin ♪

163
00:09:04,437 --> 00:09:07,539
♪ Et il s'est mis à parler
avant que je le sache ♪

164
00:09:07,573 --> 00:09:11,310
♪ Et comme il a grandi, il aurait idt
"Je vais être comme toi, Papa" ♪

165
00:09:11,344 --> 00:09:13,945
♪ "Tu sais que je vais être comme toi" ♪

166
00:09:16,516 --> 00:09:18,617
♪ Et le chat est dans
le berceau... ♪

167
00:09:20,320 --> 00:09:23,055
Les enfants grandissent si vite.

168
00:09:27,860 --> 00:09:30,395
Tu fais du shopping pour Maggie.

169
00:09:30,430 --> 00:09:32,097
Non je fais du shopping pour Homer Jr.,

170
00:09:32,131 --> 00:09:33,765
un bébé que j'ai accouché 
dans un ascenseur

171
00:09:33,800 --> 00:09:35,634
la nuit où je prétendais 
aller au travail

172
00:09:35,668 --> 00:09:36,968
mais en fait je jouais au poker.

173
00:09:37,003 --> 00:09:38,236
Quoi ?!

174
00:09:40,139 --> 00:09:42,307
Cette simulation t'as été proposée
par ton cerveau,

175
00:09:42,342 --> 00:09:44,242
une filiale de ton pénis.

176
00:09:44,277 --> 00:09:48,246
Oh oui, je fais des courses 
pour Maggie, notre bébé ensemble,

177
00:09:48,281 --> 00:09:50,148
donc ça a l'air parfaitement innocent.

178
00:09:50,183 --> 00:09:51,950
Pourquoi est-ce que tu dis ça ?

179
00:09:51,984 --> 00:09:54,186
Oh, tu sais comment
les premières semaines sont :

180
00:09:54,220 --> 00:09:56,922
manque de sommeil,
dans le brouillard.

181
00:09:56,956 --> 00:09:59,091
Premières semaines 
de quoi ?

182
00:09:59,125 --> 00:10:00,492
Novembre.

183
00:10:05,465 --> 00:10:07,199
Je veux dire... Caitlin ?

184
00:10:07,233 --> 00:10:09,101
Lisa. Les filles,
vous vous rendez compte

185
00:10:09,135 --> 00:10:11,036
que vous vous faites exploiter 
par cette équipe ?

186
00:10:11,070 --> 00:10:12,838
Quoi ?

187
00:10:12,872 --> 00:10:14,439
Ils vendent vos affiches,

188
00:10:14,474 --> 00:10:15,607
DVD d'entraînement,

189
00:10:15,641 --> 00:10:16,775
et tout vos entrainements

190
00:10:16,809 --> 00:10:18,410
sont diffusés par webcam.

191
00:10:24,150 --> 00:10:25,784
Et certains angles

192
00:10:25,818 --> 00:10:28,120
sont bas.

193
00:10:28,154 --> 00:10:30,021
Mais t'inquiète pas,
le marchandage collectif

194
00:10:30,056 --> 00:10:32,290
va nous permettre d'obtenir
des concessions.

195
00:10:33,559 --> 00:10:36,528
Euh, on va les repousser,

196
00:10:36,562 --> 00:10:39,464
les repousser,
les repousser, très loin.

197
00:10:39,499 --> 00:10:41,199
Tout droit à un nouveau contrat.

198
00:10:41,234 --> 00:10:43,168
Car l'union du pouvoir est un fait.

199
00:10:43,202 --> 00:10:44,870
Et on est...

200
00:10:44,904 --> 00:10:46,338
Ok on comprend.

201
00:10:46,372 --> 00:10:48,306
Eh bien, regardez qui est là.

202
00:10:48,341 --> 00:10:51,309
Tu as attrapé le virus 
des pom-pom girl, jeune fille ?

203
00:10:51,344 --> 00:10:55,046
En fait, j'ai attrapé le virus
des abus au Code du travail.

204
00:10:55,081 --> 00:10:58,350
Quoi ? C'est un discours
de syndicaliste.

205
00:10:58,384 --> 00:11:02,053
Ma petite, le seul truc 
que tu devrais organiser

206
00:11:02,088 --> 00:11:03,555
c'est tes poupées.

207
00:11:03,589 --> 00:11:06,892
Comment ? Par taille, marque, valeur ?

208
00:11:06,926 --> 00:11:09,227
Et ne suggère même pas par race, 
parce que je vois pas ça.

209
00:11:09,262 --> 00:11:11,062
Je vois juste les petites personnes
 que je possède.

210
00:11:11,097 --> 00:11:12,330
Vous en dites quoi, les filles ?

211
00:11:14,100 --> 00:11:16,067
Pas bien, pas juste.

212
00:11:16,102 --> 00:11:18,136
Disons le avec nos cheveux.

213
00:11:23,042 --> 00:11:24,543
Ok, d'accord.

214
00:11:24,577 --> 00:11:26,211
Je vais y réfléchir,

215
00:11:26,245 --> 00:11:29,080
puis refuser de la manière 
la plus sympathique possible.

216
00:11:35,888 --> 00:11:38,023
Oh, bien.

217
00:11:38,057 --> 00:11:39,724
Bien.

218
00:11:39,759 --> 00:11:41,126
«Battez Dallas»

219
00:11:41,160 --> 00:11:43,762
Ça ne se discute pas.

220
00:11:43,796 --> 00:11:48,233
Les filles. Ma veste n'est pas la 
seule chose qui a été déchirée.

221
00:11:48,267 --> 00:11:50,769
Je cherche une maîtresse de secours.

222
00:11:50,803 --> 00:11:52,137
Peut-être deux.

223
00:11:52,171 --> 00:11:54,039
Les enfants, vous avez vu votre père ?

224
00:11:54,073 --> 00:11:57,142
Je suis surprise qu'il ne soit pas là 
en train de reluquer ces filles.

225
00:11:57,176 --> 00:11:58,643
Il a dit qu'il allait travailler.

226
00:11:58,678 --> 00:12:00,612
Un vendredi après-midi ?

227
00:12:00,646 --> 00:12:03,448
Je parie qu'il s'est remit
 à jouer au poker.

228
00:12:03,483 --> 00:12:04,549
J'arrive.

229
00:12:04,584 --> 00:12:06,117
Femme en mission.

230
00:12:06,152 --> 00:12:07,619
Allez, bats-toi, gagne.

231
00:12:10,523 --> 00:12:12,991
Je n'avais jamais traversé
une bannière

232
00:12:13,025 --> 00:12:15,193
mais ça le fait vraiment.

233
00:12:16,462 --> 00:12:18,897
Homer, je sais que tu es là.

234
00:12:18,931 --> 00:12:20,499
Ta voiture est devant.

235
00:12:20,533 --> 00:12:22,267
Où est-il ?

236
00:12:22,301 --> 00:12:23,935
Honnêtement, je n'en sais rien.

237
00:12:23,970 --> 00:12:26,972
J'apprends les massages
avec ces vidéos en ligne

238
00:12:27,006 --> 00:12:28,106
et un mannequin

239
00:12:28,140 --> 00:12:31,176
Oh, je suis tellement désolé.

240
00:12:31,210 --> 00:12:33,512
Alors, tu as des blessures
 dont je devrais être au courant ?

241
00:12:34,780 --> 00:12:37,148
S'il n'est pas là, où est-il ?

242
00:12:37,183 --> 00:12:38,850
Oh, bébé.

243
00:12:38,885 --> 00:12:41,353
Oh, Chéri, secoue-le
Homer aime

244
00:12:43,789 --> 00:12:46,424
Secoue le. Maintenant, roule
sur ton ventre,

245
00:12:46,459 --> 00:12:47,759
comme je te l'ai appris.

246
00:12:47,793 --> 00:12:49,928
<i>Dis moi ce qu'une vache dit.</i>

247
00:12:51,464 --> 00:12:53,498
La mère de mon autre bébé.

248
00:12:53,533 --> 00:12:55,667
C'est ici que tu allais.

249
00:12:55,701 --> 00:12:58,169
L'appartement d'une autre femme.

250
00:12:58,204 --> 00:13:00,005
Marge, ce n'est pas ce que tu penses.

251
00:13:00,039 --> 00:13:01,940
Doucement. Tu embêtes Homer Jr.

252
00:13:01,974 --> 00:13:04,442
Vous avez un bébé ensemble ?

253
00:13:04,477 --> 00:13:05,677
C'est cool.

254
00:13:05,711 --> 00:13:07,479
Nous l'avons fait dans un ascenseur.

255
00:13:07,513 --> 00:13:10,181
Je suis la femme de Schwarzenegger.

256
00:13:10,216 --> 00:13:13,151
Mais vous êtes aussi la femme de 
ménage, donc tout va bien.

257
00:13:13,185 --> 00:13:14,219
Ce n'est pas bien.

258
00:13:14,253 --> 00:13:15,720
Rien de tout cela n'est bien.

259
00:13:15,755 --> 00:13:17,689
Je n'ai pas bu un verre 
depuis une semaine.

260
00:13:17,723 --> 00:13:19,124
C'est très bien.

261
00:13:22,397 --> 00:13:24,918
Et donc, vous avez accouché,

262
00:13:24,919 --> 00:13:27,721
ici même dans cet ascenseur ?
C'est vrai.

263
00:13:27,755 --> 00:13:30,223
Même l'autre gars dans l'ascenseur...
 Il est juste là.

264
00:13:30,258 --> 00:13:32,592
Et ce qui est drôle 
c'est que je suis docteur.

265
00:13:34,128 --> 00:13:36,329
Et bien, je suis ravie
que tu aies fait une bonne action,

266
00:13:36,364 --> 00:13:38,265
mais tu ne devrais 
plus revenir.

267
00:13:38,299 --> 00:13:40,800
J'ai pensé que c'était 
un caca bizarre sur ton col.

268
00:13:42,203 --> 00:13:43,670
Adieu, Homer Jr.

269
00:13:43,704 --> 00:13:45,772
Je suppose que tu es l'homme 
de la maison maintenant.

270
00:13:45,806 --> 00:13:47,073
Et n'oublie jamais,

271
00:13:47,108 --> 00:13:49,409
bien qu'un prêt-immobilier
se paye le premier du mois,

272
00:13:49,443 --> 00:13:52,345
tu peux attendre jusqu'au 17.

273
00:13:55,116 --> 00:13:57,284
Vous savez quoi ?

274
00:13:57,318 --> 00:14:00,353
Je pense que c'est bien si Homer 
passe quelques heures

275
00:14:00,388 --> 00:14:01,921
maintenant et puis avec...

276
00:14:01,956 --> 00:14:03,790
Homer Jr.

277
00:14:03,824 --> 00:14:05,191
Exactement.

278
00:14:05,226 --> 00:14:07,327
Tu dit toujours que la charité 
commence à la maison.

279
00:14:07,361 --> 00:14:08,795
Mais pas quelle maison.

280
00:14:08,829 --> 00:14:11,798
C'est vrai, je n'ai jamais spécifié 
quelle maison.

281
00:14:11,832 --> 00:14:13,800
♪ Il y a une grande
et sanglante bataille ♪

282
00:14:13,834 --> 00:14:15,535
♪ Autour du monde entier
ce soir ♪

283
00:14:15,569 --> 00:14:18,438
♪ Et la bataille, les bombes
et les éclats d'obus règnent ♪

284
00:14:18,472 --> 00:14:20,473
♪ Hitler a dit au monde

285
00:14:20,508 --> 00:14:22,008
♪ Il démolirait notre union ♪

286
00:14:22,043 --> 00:14:25,211
♪ Mais notre union va casser 
leurs chaînes d'esclaves ♪

287
00:14:25,246 --> 00:14:29,149
♪ Notre union va casser 
leurs chaînes d'esclaves ♪

288
00:14:31,118 --> 00:14:35,555
♪ J'ai marché sur une montagne
dans le milieu du ciel ♪

289
00:14:35,589 --> 00:14:38,491
♪ On pouvait voir chaque ferme
et chaque ville ♪

290
00:14:38,526 --> 00:14:41,461
♪ Je pouvais voir tout le monde
dans ce vaste monde ♪

291
00:14:41,495 --> 00:14:45,865
♪ C'est l'union qui va démolir les
fascistes ♪

292
00:14:45,900 --> 00:14:49,235
Je vais te chanter une berceuse 
que mon père me chantait.

293
00:14:49,270 --> 00:14:51,571
♪ Dors, dors, dors,
dors, dors ♪

294
00:14:51,605 --> 00:14:54,441
♪ Dors, dors, dors,
dors, dors, dors, dors. ♪

295
00:14:58,746 --> 00:15:02,349
Mec, j'ai vraiment exagéré ce soir.

296
00:15:02,383 --> 00:15:03,850
Longue nuit chez Moe's ?

297
00:15:03,884 --> 00:15:05,752
Non, je n'en peux plus de

298
00:15:05,786 --> 00:15:08,254
Tête, épaules, genoux et orteils, 
genoux et orteils.

299
00:15:08,289 --> 00:15:10,223
Ce sont les orteils 
qui t'ont eu, Marge.

300
00:15:10,257 --> 00:15:11,558
C'est les orteils.

301
00:15:11,592 --> 00:15:13,226
Qu'en est-il de tes propres enfants ?

302
00:15:13,260 --> 00:15:16,096
Bien devant toi, Marge. 
J'emmène mes 4 enfants

303
00:15:16,130 --> 00:15:18,031
au zoo demain.

304
00:15:18,065 --> 00:15:19,232
Trois.

305
00:15:19,266 --> 00:15:20,567
Oui, on sera de retour pour 3 h.

306
00:15:20,601 --> 00:15:22,435
Homer a des horaires
de siestes à respecter.

307
00:15:22,470 --> 00:15:24,704
Arrête de parler de ce bébé.

308
00:15:24,739 --> 00:15:27,273
Je parlais de moi à 
la troisième personne.

309
00:15:29,610 --> 00:15:31,678
On ne peut plus supporter ça, Lisa

310
00:15:31,712 --> 00:15:34,581
Les filles sont si tendues
qu'elles acclament n'importe quoi. 

311
00:15:34,615 --> 00:15:36,950
Vous êtes la meilleure génération,

312
00:15:36,984 --> 00:15:39,519
méritant notre vénération.

313
00:15:39,553 --> 00:15:42,021
Allez Grand-père !

314
00:15:42,056 --> 00:15:45,792
Si c'est le paradis, pourquoi je n'ai 
pas les même chaussures ?

315
00:15:47,895 --> 00:15:50,764
Bon, j'abandonne.

316
00:15:50,798 --> 00:15:54,100
Je vais faire ce qu'on a secrètement
 fait à l'Alamo....

317
00:15:54,135 --> 00:15:55,402
je me rends.

318
00:15:56,837 --> 00:15:59,072
Pendant qu'on y es,
une petite augmentation

319
00:15:59,106 --> 00:16:00,573
pour les vendeurs de cacahuètes ?

320
00:16:00,608 --> 00:16:03,910
D'après toi, d'où je la sors
leur augmentation ?

321
00:16:10,518 --> 00:16:12,285
Je voulais que vous soyez tous heureux,

322
00:16:12,319 --> 00:16:13,753
alors je vous ai amené au zoo

323
00:16:13,788 --> 00:16:16,656
là où les animaux vivent en harmonie.

324
00:16:22,096 --> 00:16:24,130
Ok, voici vos glaces.

325
00:16:29,036 --> 00:16:31,938
 Maggie, on ne se fait pas de mal les 
uns aux autres dans cette famille.

326
00:16:31,972 --> 00:16:33,573
T'es cinglé ?

327
00:16:33,607 --> 00:16:35,508
Tu ne peux même pas me faire
un bisou le soir sans me découper

328
00:16:35,543 --> 00:16:37,477
avec ta barbe de trois jours.
- Espèce de...

329
00:16:37,511 --> 00:16:39,579
Je vais te donner un bisou du soir 
que tu n'oublieras jamais.

330
00:16:39,613 --> 00:16:40,814
Viens ici, toi.

331
00:16:45,019 --> 00:16:49,355
Papa, on rate
le Capybara géant d'Uruguay.

332
00:16:52,126 --> 00:16:54,494
Ok, je sais ce qui vous 
remonterait le moral.

333
00:16:54,528 --> 00:16:57,096
Me regarder imiter
les singes.

334
00:17:02,036 --> 00:17:04,370
J'ai un âme et vous n'en avez pas.

335
00:17:05,506 --> 00:17:07,373
Les singes !

336
00:17:17,885 --> 00:17:20,053
Papa, Maggie s'en va.

337
00:17:20,087 --> 00:17:22,188
Elle se dirige vers le village
des chiens de prairies.

338
00:17:22,223 --> 00:17:23,690
S'ils l'emmènent 
dans leurs terriers,

339
00:17:23,724 --> 00:17:25,425
on ne l'a reverra plus jamais.

340
00:17:26,994 --> 00:17:28,628
Regardez, des clés brillantes.

341
00:17:28,662 --> 00:17:29,696
Carillon.

342
00:17:29,730 --> 00:17:32,232
Stupides singes.

343
00:17:37,404 --> 00:17:40,373
C'est ça, Maggie,
utilise la Dino-Baguette.

344
00:17:48,883 --> 00:17:52,986
C'est la dernière fois
que tu vois ce bébé d'ascenseur.

345
00:17:53,020 --> 00:17:55,655
Je suis désolé, 
Homer Jr.

346
00:17:55,689 --> 00:17:58,558
Tu occuperas une place 
idéalisée dans mon coeur

347
00:17:58,592 --> 00:18:01,861
que personne ne pourra jamais
remplir.

348
00:18:04,798 --> 00:18:07,901
Thérapie s'il te plaît. 
Moi aussi.

349
00:18:07,935 --> 00:18:10,169
Okay, je dois donner 
tous mes conseils paternels

350
00:18:10,204 --> 00:18:11,704
pendant cette promenade.

351
00:18:11,739 --> 00:18:14,841
Le ciel est bleu mais personne 
ne sait vraiment pourquoi.

352
00:18:14,875 --> 00:18:16,543
Ne crois pas ce qu'ils te disent.

353
00:18:16,577 --> 00:18:18,611
Les filles sont géniales et 
terribles en même temps.

354
00:18:18,646 --> 00:18:20,079
Habitues-toi.

355
00:18:20,114 --> 00:18:22,382
Et, plus important...
Oups, on est là.

356
00:18:22,416 --> 00:18:24,551
Tu devras le découvrir 
par toi-même.

357
00:18:26,086 --> 00:18:28,454
Désolé, bonhomme. 
Un jour, je serai ce type

358
00:18:28,489 --> 00:18:31,024
qui vient à ton mariage,
te feras te sentir bizarre,

359
00:18:31,058 --> 00:18:32,458
et qui s'enfuira.

360
00:18:32,493 --> 00:18:33,760
Homer, bonnes nouvelles.

361
00:18:33,794 --> 00:18:35,194
Chase est revenue.

362
00:18:35,229 --> 00:18:36,963
Qui est Chase ?

363
00:18:36,997 --> 00:18:38,431
Le père de Homer Jr.

364
00:18:38,465 --> 00:18:41,568
Oh, mon dieu,
est-ce mon fils ?

365
00:18:41,602 --> 00:18:43,036
Tu ne m'as pas dit
qu'il était soldat.

366
00:18:43,070 --> 00:18:44,971
Tu ne <i>M'AS</i> pas dit
que tu étais enceinte.

367
00:18:45,005 --> 00:18:47,140
Je ne voulais pas que tu m'épouses
parce que j'étais enceinte.

368
00:18:47,174 --> 00:18:49,409
Je voulais que tu m'épouses 
parce que je te cassais les pieds.

369
00:18:51,011 --> 00:18:53,746
Hum, il aime ça si tu
lui chatouilles les orteils.

370
00:18:53,781 --> 00:18:55,548
Mec, c'est mon fils.
Il aime ce que j'aime.

371
00:18:55,583 --> 00:18:57,250
Mais, l'éducation.

372
00:18:57,284 --> 00:18:59,452
Gretch, je crois
qu'il a mes mollets.

373
00:18:59,486 --> 00:19:01,254
Et oui, bébé, 
et oui.

374
00:19:01,288 --> 00:19:03,590
Est-ce que je peux lui dire
au revoir rapidement ?

375
00:19:03,624 --> 00:19:04,591
Bien sûr.

376
00:19:04,625 --> 00:19:06,392
Je crois que c'est tout, petit gars.

377
00:19:06,427 --> 00:19:07,357
Pa-pa

378
00:19:07,382 --> 00:19:10,421
Les plus beaux mots
qu'un père peut entendre.

379
00:19:10,464 --> 00:19:13,499
Pa-pa. Pa-pa.

380
00:19:13,534 --> 00:19:15,768
Un jour tu auras 
tes propres enfants.

381
00:19:15,803 --> 00:19:16,812
J'en ai.

382
00:19:16,837 --> 00:19:19,512
Vraiment ? Alors c'est encore
plus bizarre que je le pensais.

383
00:19:19,640 --> 00:19:20,974
Bien plus.

384
00:19:22,409 --> 00:19:24,611
Tu n'aurais pas dû parier ta porte
si tu ne voulais pas la perdre.

385
00:19:33,120 --> 00:19:35,488
Salut, Maggie.
Si tu pouvais parler,

386
00:19:35,522 --> 00:19:38,558
Je sais que tu aurais
des paroles réconfortantes.

387
00:19:40,394 --> 00:19:43,763
Tu veux que je m'occupe
de ta petite poupée ?

388
00:19:43,797 --> 00:19:47,533
C'est le truc le plus mignon
qu'un bébé m'ait jamais fait.

389
00:20:00,570 --> 00:20:02,203
Chérie, tu sais où se trouve
le décapsuleur ?

390
00:20:02,238 --> 00:20:03,738
Je crois qu'il est
dans le couloir.

391
00:20:05,174 --> 00:20:06,708
Super, petit gars.

392
00:20:06,742 --> 00:20:07,943
Où as-tu appris ça ?

393
00:20:12,715 --> 00:20:16,051
Voilà pourquoi on se bat, bébé.

394
00:20:17,853 --> 00:20:19,955
<i>Qu'est-ce que cette banderole 
a avoir avec Homer Jr ? </i>

395
00:20:19,989 --> 00:20:21,423
Quoi ?!

396
00:20:21,457 --> 00:20:24,392
<i>Il y avait des pom pom girls à la 
maison et personne ne m'a rien dit ? </i>

397
00:20:26,429 --> 00:20:31,429
== synchro par elderman ==
= www.addic7ed.com =

