﻿1
00:00:32,927 --> 00:00:36,750
ROCKTOBER IS NOT FOLLOWED
BY BLOWVEMBER

2
00:00:56,724 --> 00:01:00,624
♪ The Simpsons 25x05 ♪
Labor Pains
Première diffusion le 17 Novembre 2013

3
00:01:00,749 --> 00:01:05,749
== synchro par elderman ==
= www.addic7ed.com =

4
00:01:25,895 --> 00:01:28,506
Allez !
Prends-en une.

5
00:01:35,605 --> 00:01:38,015
Bien, tu peux avoir ton ancienne.

6
00:01:46,856 --> 00:01:48,359
Tu peux avoir celles-ci.

7
00:01:51,287 --> 00:01:53,498
Tu savais que certains historiens
pensent que le football américain

8
00:01:53,623 --> 00:01:55,866
est basé sur un ancien jeu Aztèque ?

9
00:01:56,032 --> 00:01:58,436
Ce n'est pas du football américain,
c'est juste du football.

10
00:01:58,561 --> 00:02:00,639
Bart, tu n'es pas énervé
que Milhouse m'ait demandé

11
00:02:00,764 --> 00:02:03,708
d'aller au match de football
américain à ta place ?

12
00:02:03,833 --> 00:02:06,311
Maman, Lisa ruine le football.
Le football américain.

13
00:02:06,436 --> 00:02:09,797
Pas le temps de petit déjeuner, Marge.
Donne moi juste une banane.

14
00:02:13,610 --> 00:02:16,078
Je dois travailler tard ce soir.

15
00:02:19,806 --> 00:02:22,794
Encore ? Je pensais qu'on pourrait
passer du temps avec les enfants.

16
00:02:22,919 --> 00:02:26,031
C'est la crise.
L'argent ne pousse pas sur les arbres.

17
00:02:26,156 --> 00:02:29,024
Ça pousse sur les arbres.

18
00:02:30,775 --> 00:02:31,569
Oui, j'y vais.

19
00:02:31,694 --> 00:02:32,611
Moi, aussi.

20
00:02:32,777 --> 00:02:33,972
Trop riche pour mon sang.

21
00:02:34,097 --> 00:02:35,781
Je n'aurais pas dû miser
avec mon sang.

22
00:02:38,366 --> 00:02:39,802
T'es en forme ce soir Homer.

23
00:02:42,639 --> 00:02:44,915
Sympa tes lunettes, Lenny.

24
00:02:45,081 --> 00:02:46,551
<i>Homer Simpson.</i>

25
00:02:46,676 --> 00:02:49,087
<i>Tu veux vraiment continuer
à tromper tes amis,</i>

26
00:02:49,212 --> 00:02:51,089
<i>mentir à ta femme et
éviter tes enfants ?</i>

27
00:02:51,214 --> 00:02:52,824
<i>Que ferait Jésus ?</i>

28
00:02:52,949 --> 00:02:54,492
Tu dois payer pour le découvrir.

29
00:02:54,617 --> 00:02:55,660
Tu veux un conseil ?

30
00:02:55,785 --> 00:02:57,662
J'en ai pas mon, mon ami.

31
00:02:57,787 --> 00:03:00,097
Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ?

32
00:03:00,263 --> 00:03:01,733
Je ferais mieux de
rentrer les mecs.

33
00:03:01,858 --> 00:03:04,351
Je vous ai assez pris d'argent.

34
00:03:09,940 --> 00:03:13,511
Qui est président maintenant,
Alexander Hamilton ?

35
00:03:13,777 --> 00:03:15,196
Je pense que c'est Obama.

36
00:03:17,707 --> 00:03:19,350
Bloquez la porte,
s'il vous plaît.

37
00:03:19,616 --> 00:03:21,519
Deux minutes.

38
00:03:21,644 --> 00:03:22,854
Vous chronométrez l'ascenseur ?

39
00:03:22,979 --> 00:03:24,355
Futé.

40
00:03:24,621 --> 00:03:25,790
Non, non.

41
00:03:25,915 --> 00:03:27,559
Je chronomètre mes contractions.

42
00:03:27,684 --> 00:03:29,043
Je crois que le travail a commencé.

43
00:03:29,209 --> 00:03:30,695
Vraiment commencé.

44
00:03:30,961 --> 00:03:33,331
Pas d'inquiétude.

45
00:03:33,456 --> 00:03:34,899
Quel ? Oh !

46
00:03:35,024 --> 00:03:37,134
Vous avez un téléphone portable ?

47
00:03:37,300 --> 00:03:39,938
Tout le monde en a.
Le mien est à la maison.

48
00:03:40,220 --> 00:03:43,224
Le plus moment de ma
vie arrive <i>maintenant</i>

49
00:03:45,725 --> 00:03:46,811
Tout ira bien.

50
00:03:46,977 --> 00:03:49,280
Oh vous aimez les films ?

51
00:03:49,405 --> 00:03:51,259
Ça me rappelle la scène
dans le film <i>Alien</i>

52
00:03:51,384 --> 00:03:52,316
Quoi ?

53
00:03:52,482 --> 00:03:55,120
La scène où elle s'échappe
avec le chat à la fin.

54
00:03:55,245 --> 00:03:56,955
Oh, c'est mignon.

55
00:03:57,237 --> 00:03:59,624
Je suis contente de ne pas
traverser ça toute seule.

56
00:03:59,749 --> 00:04:01,626
Je n'ai pas vu
mon copain depuis des mois.

57
00:04:01,908 --> 00:04:04,763
Il était juste ici.

58
00:04:05,036 --> 00:04:06,131
Non, il n'était pas là.

59
00:04:06,256 --> 00:04:07,332
Mais merci de m'avoir menti.

60
00:04:07,622 --> 00:04:09,134
Vous aimez les mensonges ?
En voici quelques-uns :

61
00:04:09,259 --> 00:04:11,936
L'université coûte cher,
mais ça vaut le coup.

62
00:04:12,210 --> 00:04:13,571
Je pense que le bébé arrive.

63
00:04:13,837 --> 00:04:15,940
OK Homer, souviens-toi
de tes cours Lamaze.

64
00:04:16,065 --> 00:04:18,810
Bien, la prochaine
position est fantastique

65
00:04:18,935 --> 00:04:22,012
pour les femmes qui sont
spécialement grosses.

66
00:04:22,178 --> 00:04:23,772
Homer, tu peux nous montrer ?

67
00:04:26,709 --> 00:04:30,088
Ça fait du bien.

68
00:04:30,213 --> 00:04:31,589
Oh non, je crois que ça vient.

69
00:04:31,714 --> 00:04:33,958
Je n'ai même pas encore choisi le nom.

70
00:04:34,083 --> 00:04:36,360
Tu m'as fait ça.

71
00:04:36,526 --> 00:04:37,382
Non, je l'ai pas fait.

72
00:04:37,507 --> 00:04:38,696
Je parle au bébé.

73
00:04:38,821 --> 00:04:41,198
Et voilà !

74
00:04:41,364 --> 00:04:43,301
Je ne sais pas comment vous le dire,

75
00:04:43,426 --> 00:04:46,337
mais votre bébé n'a pas de jambes.
Quoi ?

76
00:04:46,620 --> 00:04:47,629
Attendez, ce n'est pas tout.

77
00:04:50,400 --> 00:04:51,543
C'est un gars.

78
00:04:51,668 --> 00:04:53,344
Et il n'est pas circoncis.

79
00:04:53,469 --> 00:04:54,962
Très Européen

80
00:04:55,128 --> 00:04:56,514
Maintenant, fais un câlin à ta maman.

81
00:04:56,796 --> 00:04:59,484
Pour toi qui est né ce jour,
dans cet ascenseur

82
00:04:59,609 --> 00:05:02,052
inspecté en Août 2009,

83
00:05:02,218 --> 00:05:03,679
un bébé.

84
00:05:06,115 --> 00:05:08,660
Eh bien, c'était sympa
de partager ce moment

85
00:05:08,785 --> 00:05:10,128
avec quelqu'un qui s'en souciait.

86
00:05:10,253 --> 00:05:12,813
Ce type n'a même pas regardé
une seule fois.

87
00:05:13,146 --> 00:05:14,899
Le lobby s'il vous plaît.

88
00:05:18,361 --> 00:05:20,405
Comment était le travail ?

89
00:05:20,530 --> 00:05:21,930
Miraculeux.

90
00:05:23,156 --> 00:05:25,467
Les mères sont tellement géniales.

91
00:05:28,328 --> 00:05:29,814
Ce sont des bonnes places.

92
00:05:30,080 --> 00:05:31,716
Tu peux entendre les joueurs
s'insulter d'ici.

93
00:05:31,841 --> 00:05:34,552
Je vais te botter le cul, Milhouse.

94
00:05:34,834 --> 00:05:37,255
Pour effacer de vos esprits
la commotion cérébrale massive

95
00:05:37,380 --> 00:05:39,590
et l'hématome sous-dural dont
vous venez d'être témoins

96
00:05:39,756 --> 00:05:44,262
accueillez comme il se doit
les Atomettes de Springfield !

97
00:05:44,387 --> 00:05:47,348
Maintenant, pour cette routine,
nous avons besoin de l'aide

98
00:05:47,597 --> 00:05:49,767
d'une Atomette junior.

99
00:05:53,496 --> 00:05:55,406
Ils me choisissent, Papa.

100
00:05:55,689 --> 00:05:57,876
Ne m'appelle pas "Papa". Si les gens pensent
que les vendeurs de cacahuète

101
00:05:58,001 --> 00:05:59,544
ont des familles, c'est trop triste.

102
00:05:59,669 --> 00:06:01,613
On dirait qu'on a une volontaire...

103
00:06:01,738 --> 00:06:04,031
juste là.

104
00:06:07,243 --> 00:06:08,853
Écoutez, bien que j'aimerais aider,

105
00:06:08,978 --> 00:06:11,522
Je suis un peu pessimiste concernant
les chances de l'équipe

106
00:06:11,647 --> 00:06:14,092
Ils vont se faire écraser.

107
00:06:14,217 --> 00:06:16,335
Allez, allez, allez !

108
00:06:30,765 --> 00:06:32,577
Je sors avec une pom-pom girl.

109
00:06:32,702 --> 00:06:34,078
Non, vous n'êtes pas.

110
00:06:34,203 --> 00:06:36,772
Tu t'es encore fait avoir, Milhouse.

111
00:06:39,876 --> 00:06:42,420
C'était génial.

112
00:06:42,694 --> 00:06:44,923
Je peux avoir mes habits habituelles
s'il vous plaît ?

113
00:06:45,196 --> 00:06:47,558
Aucun soucis.

114
00:06:47,683 --> 00:06:48,826
Bon boulot, les filles.

115
00:06:48,951 --> 00:06:50,795
Voilà vos 50 $ chacune

116
00:06:50,920 --> 00:06:54,248
qui devrait à peine payer le parking.

117
00:06:54,414 --> 00:06:56,267
Je ne peux pas croire
qu'il t'ait si peu payé.

118
00:06:56,392 --> 00:06:58,603
La foule était en délire sur toi.

119
00:06:58,728 --> 00:07:00,939
Je sais, mais comment on va faire ?

120
00:07:01,064 --> 00:07:03,308
Si nous crions ils vont nous
mettre le costume de mascotte.

121
00:07:03,433 --> 00:07:04,809
Beurk

122
00:07:05,091 --> 00:07:07,969
Après avoir porté ça, il faudra se laver
au jet contre les punaises.

123
00:07:10,013 --> 00:07:11,916
Bonne partie, tout le monde.
Je n'avais jamais rêvé

124
00:07:12,041 --> 00:07:13,851
que le jour où tu découvrais
que je trichais

125
00:07:13,976 --> 00:07:16,955
et que tu me frapperais
pourrait finir aussi bien.

126
00:07:17,080 --> 00:07:18,272
À la semaine prochaine.

127
00:07:20,857 --> 00:07:22,694
Gretchen.

128
00:07:22,819 --> 00:07:24,662
J'ai fait nettoyer ta veste.

129
00:07:24,787 --> 00:07:26,597
Comme neuve.
Et merci de m'avoir prêté

130
00:07:26,722 --> 00:07:28,266
ton pull pour
que je rentre chez moi.

131
00:07:28,391 --> 00:07:30,501
Il est peut-être
un peu détendu.

132
00:07:30,626 --> 00:07:32,837
Mince, c'était un pull de maternité.

133
00:07:33,119 --> 00:07:35,840
Alors, tu veux tenir le petit Homer ?

134
00:07:36,122 --> 00:07:39,177
Maintenant il y a deux choses
qui s'appellent comme moi...

135
00:07:39,459 --> 00:07:43,472
un bébé, et une loi interdisant
les cornes de brumes après 3 h du matin.

136
00:07:44,507 --> 00:07:47,375
C'est gentil.

137
00:07:54,975 --> 00:07:56,361
<i>Lis-les et lamente-toi.</i>

138
00:07:56,486 --> 00:07:58,463
<i>Les romans de Charlotte Bronte.</i>

139
00:07:58,588 --> 00:08:01,123
<i>Je croyais qu'on jouait aux cartes.</i>

140
00:08:05,762 --> 00:08:07,238
Je passais juste par là

141
00:08:07,404 --> 00:08:09,824
avec quelques trucs pour les bébés
dont on a pas besoin

142
00:08:09,990 --> 00:08:12,978
et voici quelques couches
trop grandes pour Maggie,

143
00:08:13,103 --> 00:08:17,665
et un <i>incroyable</i> jouet éducatif
que j'ai oublié de donner à Bart.

144
00:08:17,831 --> 00:08:21,086
Merci. Tu pourrais le garder
une heure ?

145
00:08:21,211 --> 00:08:22,920
J'ai été seule avec le bébé
pendant des jours.

146
00:08:23,086 --> 00:08:24,656
J'adorerais aider,

147
00:08:24,781 --> 00:08:27,591
mais j'ai en quelque sorte des plans
pour ce soir.

148
00:08:27,757 --> 00:08:29,752
Non, tu ne peux pas partir,
J'te fais rentrer

149
00:08:31,511 --> 00:08:32,430
Un Full ?

150
00:08:32,555 --> 00:08:35,015
Tu gagnes encore ?

151
00:08:35,181 --> 00:08:38,102
Je pense que je serai bien ce soir
et je vais rester avec toi.

152
00:08:39,603 --> 00:08:44,542
♪ Bébé, bébé,
S'il te plaît laisse moi le porter ♪

153
00:08:44,667 --> 00:08:46,193
Où est Hoju ?

154
00:08:46,359 --> 00:08:47,945
Où est Hoju ?

155
00:08:48,111 --> 00:08:50,197
Où est Hoju ?

156
00:08:50,363 --> 00:08:52,250
Où est Hoju ?

157
00:08:52,375 --> 00:08:53,951
Où est Hoju ?!

158
00:08:54,117 --> 00:08:55,987
♪ On veut qu'il reste éveillé
toute la nuit ♪

159
00:08:56,112 --> 00:08:57,946
♪ Oui, on le veut.

160
00:09:05,688 --> 00:09:07,990
♪ Le show d'Itchy et Scratchy.

161
00:09:09,382 --> 00:09:13,053
♪ Un enfant arriva
l'autre jour ♪

162
00:09:13,219 --> 00:09:14,388
♪ Il est venu au monde
de façon habituelle ♪

163
00:09:14,554 --> 00:09:17,208
♪ Mais il y avait des avions
à attraper ♪

164
00:09:17,333 --> 00:09:18,392
♪ et des factures à payer

165
00:09:18,558 --> 00:09:21,079
♪ Il a appris à marcher
alors que j'étais loin ♪

166
00:09:21,204 --> 00:09:24,148
♪ Et il s'est mis à parler
avant que je le sache ♪

167
00:09:24,314 --> 00:09:27,986
♪ Et comme il a grandi, il aurait idt
"Je vais être comme toi, Papa" ♪

168
00:09:28,111 --> 00:09:30,571
♪ "Tu sais que je vais être comme toi" ♪

169
00:09:33,239 --> 00:09:35,384
♪ Et le chat est dans
le berceau... ♪

170
00:09:37,077 --> 00:09:39,663
Les enfants grandissent si vite.

171
00:09:44,627 --> 00:09:47,004
Tu fais du shopping pour Maggie.

172
00:09:47,170 --> 00:09:48,773
Non je fais du shopping pour Homer Jr.,

173
00:09:48,898 --> 00:09:50,442
un bébé que j'ai accouché
dans un ascenseur

174
00:09:50,567 --> 00:09:52,310
la nuit où je prétendais
aller au travail

175
00:09:52,435 --> 00:09:53,594
mais en fait je jouais au poker.

176
00:09:53,760 --> 00:09:54,929
Quoi ?!

177
00:09:56,906 --> 00:09:58,984
Cette simulation t'as été proposée
par ton cerveau,

178
00:09:59,109 --> 00:10:00,935
une filiale de ton pénis.

179
00:10:01,101 --> 00:10:04,923
Oh oui, je fais des courses
pour Maggie, notre bébé ensemble,

180
00:10:05,048 --> 00:10:06,774
donc ça a l'air parfaitement innocent.

181
00:10:06,940 --> 00:10:08,626
Pourquoi est-ce que tu dis ça ?

182
00:10:08,751 --> 00:10:10,862
Oh, tu sais comment
les premières semaines sont :

183
00:10:10,987 --> 00:10:13,598
manque de sommeil,
dans le brouillard.

184
00:10:13,723 --> 00:10:15,699
Premières semaines
de quoi ?

185
00:10:15,865 --> 00:10:17,118
Euh, Novembre.

186
00:10:20,453 --> 00:10:22,039
Atomette.

187
00:10:22,205 --> 00:10:23,874
Je veux dire... Caitlin ?

188
00:10:24,040 --> 00:10:25,777
Lisa. Les filles,
vous vous rendez compte

189
00:10:25,902 --> 00:10:27,711
que vous vous faites exploiter
par cette équipe ?

190
00:10:27,877 --> 00:10:29,463
Quoi ?

191
00:10:29,629 --> 00:10:31,048
Ils vendent vos affiches,

192
00:10:31,464 --> 00:10:32,216
DVD d'entraînement,

193
00:10:32,382 --> 00:10:33,451
et tous vos entraînements

194
00:10:33,576 --> 00:10:35,052
sont diffusés par webcam.

195
00:10:40,890 --> 00:10:42,393
Et certains angles

196
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
sont bas.

197
00:10:45,061 --> 00:10:46,698
Mais t'inquiète pas,
le marchandage collectif

198
00:10:46,823 --> 00:10:48,899
va nous permettre d'obtenir
des concessions.

199
00:10:50,317 --> 00:10:53,154
Euh, on va les repousser,

200
00:10:53,320 --> 00:10:56,073
les repousser,
les repousser, très loin.

201
00:10:56,239 --> 00:10:57,825
Tout droit à un nouveau contrat.

202
00:10:57,991 --> 00:10:59,844
Car l'union du pouvoir est un fait.

203
00:10:59,969 --> 00:11:01,495
Et on est...

204
00:11:01,661 --> 00:11:02,997
On comprend.

205
00:11:03,163 --> 00:11:04,983
Eh bien, regardez qui est là.

206
00:11:05,108 --> 00:11:07,918
Tu as attrapé le virus
des pom-pom girl, jeune fille ?

207
00:11:08,084 --> 00:11:11,672
En fait, j'ai attrapé le virus
des abus au Code du travail.

208
00:11:11,838 --> 00:11:15,026
Quoi ? C'est un discours
de syndicaliste.

209
00:11:15,151 --> 00:11:18,730
Ma petite, le seul truc
que tu devrais organiser

210
00:11:18,855 --> 00:11:20,181
c'est tes poupées.

211
00:11:20,347 --> 00:11:23,568
Comment ? Par taille, marque, valeur ?

212
00:11:23,693 --> 00:11:25,904
Et ne suggère même pas par race,
parce que je vois pas ça.

213
00:11:26,029 --> 00:11:27,739
Je vois juste les petites personnes
que je possède.

214
00:11:27,864 --> 00:11:28,981
Vous en dites quoi, les filles ?

215
00:11:31,024 --> 00:11:32,777
Pas bien, pas juste.

216
00:11:33,026 --> 00:11:34,903
Disons le avec nos cheveux.

217
00:11:39,809 --> 00:11:41,219
D'accord.

218
00:11:41,344 --> 00:11:42,887
Je vais y réfléchir,

219
00:11:43,012 --> 00:11:45,847
puis refuser de la manière
la plus sympathique possible.

220
00:11:46,644 --> 00:11:47,792
Non.

221
00:11:52,806 --> 00:11:54,699
Oh, bien.

222
00:11:54,824 --> 00:11:55,966
Bien.

223
00:11:56,526 --> 00:11:57,802
"Battez Dallas"

224
00:11:57,927 --> 00:12:00,387
Ça ne se discute pas.

225
00:12:00,553 --> 00:12:05,305
Les filles. Ma veste n'est pas la
seule chose qui a été déchirée.

226
00:12:05,430 --> 00:12:07,842
Je cherche une maîtresse de secours.

227
00:12:07,967 --> 00:12:09,036
Peut-être deux.

228
00:12:09,161 --> 00:12:11,038
Les enfants, vous avez vu votre père ?

229
00:12:11,163 --> 00:12:13,776
Je suis surprise qu'il ne soit pas là
en train de reluquer ces filles.

230
00:12:13,943 --> 00:12:15,277
Il a dit qu'il allait travailler.

231
00:12:15,443 --> 00:12:17,288
Un vendredi après-midi ?

232
00:12:17,413 --> 00:12:20,116
Je parie qu'il s'est remis
à jouer au poker.

233
00:12:20,282 --> 00:12:21,226
J'arrive.

234
00:12:21,351 --> 00:12:22,785
Femme en mission.

235
00:12:22,951 --> 00:12:24,295
Allez, bats-toi, gagne.

236
00:12:24,420 --> 00:12:25,371
Marge.

237
00:12:27,290 --> 00:12:29,667
Je n'avais jamais traversé
une bannière

238
00:12:29,792 --> 00:12:31,794
mais ça le fait vraiment.

239
00:12:33,722 --> 00:12:35,573
Homer, je sais que tu es là.

240
00:12:35,698 --> 00:12:37,133
Ta voiture est devant.

241
00:12:38,207 --> 00:12:39,026
Où est-il ?

242
00:12:39,151 --> 00:12:40,553
Honnêtement, je n'en sais rien.

243
00:12:40,719 --> 00:12:43,648
J'apprends les massages
avec ces vidéos en ligne

244
00:12:43,773 --> 00:12:44,782
et un mannequin

245
00:12:44,907 --> 00:12:47,852
Je suis tellement désolée.

246
00:12:47,977 --> 00:12:50,279
Alors, tu as des blessures
dont je devrais être au courant ?

247
00:12:51,521 --> 00:12:53,825
S'il n'est pas là, où est-il ?

248
00:12:53,950 --> 00:12:55,527
Oh, bébé.

249
00:12:55,652 --> 00:12:58,120
Oh, Chéri, secoue-le
Homer aime

250
00:13:00,530 --> 00:13:03,101
Secoue le. Maintenant, roule
sur ton ventre,

251
00:13:03,226 --> 00:13:04,368
comme je te l'ai appris.

252
00:13:04,534 --> 00:13:06,537
<i>Dis moi ce qu'une vache dit.</i>

253
00:13:08,231 --> 00:13:10,124
La mère de mon autre bébé.

254
00:13:10,290 --> 00:13:12,343
C'est ici que tu allais.

255
00:13:12,468 --> 00:13:14,795
L'appartement d'une autre femme.

256
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Marge, ce n'est pas ce que tu penses.

257
00:13:16,796 --> 00:13:18,616
Doucement. Tu embêtes Homer Jr.

258
00:13:18,741 --> 00:13:21,051
Vous avez un bébé ensemble ?

259
00:13:21,217 --> 00:13:22,353
C'est cool.

260
00:13:22,478 --> 00:13:24,155
Nous l'avons fait dans un ascenseur.

261
00:13:24,280 --> 00:13:26,807
Je suis la femme de Schwarzenegger.

262
00:13:26,973 --> 00:13:29,827
Mais vous êtes aussi la femme de
ménage, donc tout va bien.

263
00:13:29,952 --> 00:13:30,895
C'est pas bien.

264
00:13:31,020 --> 00:13:32,480
Rien de tout cela n'est bien.

265
00:13:32,646 --> 00:13:34,365
Je n'ai pas bu un verre
depuis une semaine.

266
00:13:34,490 --> 00:13:35,891
C'est très bien.

267
00:13:39,235 --> 00:13:41,561
Et donc, vous avez accouché,

268
00:13:41,686 --> 00:13:44,397
ici même dans cet ascenseur ?
C'est vrai.

269
00:13:44,522 --> 00:13:46,900
Même l'autre gars dans l'ascenseur...
Il est juste là.

270
00:13:47,025 --> 00:13:49,359
Et ce qui est drôle
c'est que je suis docteur.

271
00:13:50,956 --> 00:13:53,006
Eh bien, je suis ravie
que tu aies fait une bonne action,

272
00:13:53,131 --> 00:13:54,941
mais tu ne devrais
plus revenir.

273
00:13:55,066 --> 00:13:57,546
J'ai pensé que c'était
un caca bizarre sur ton col.

274
00:13:58,970 --> 00:14:00,346
Adieu, Homer Jr.

275
00:14:00,471 --> 00:14:02,468
Je suppose que tu es l'homme
de la maison maintenant.

276
00:14:02,634 --> 00:14:03,750
Et n'oublie jamais,

277
00:14:03,875 --> 00:14:06,085
bien qu'un prêt-immobilier
se paye le premier du mois,

278
00:14:06,210 --> 00:14:09,112
tu peux attendre jusqu'au 17.

279
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
Vous savez quoi ?

280
00:14:14,145 --> 00:14:17,030
Je pense que c'est bien
si Homer passe quelques heures

281
00:14:17,155 --> 00:14:18,567
maintenant et puis avec...

282
00:14:18,733 --> 00:14:20,486
Homer Jr.

283
00:14:20,652 --> 00:14:21,868
Exactement.

284
00:14:21,993 --> 00:14:24,003
Tu dis toujours que la charité
commence à la maison.

285
00:14:24,128 --> 00:14:25,491
Mais pas quelle maison.

286
00:14:25,657 --> 00:14:28,494
C'est vrai, je n'ai jamais spécifié
quelle maison.

287
00:14:28,660 --> 00:14:30,496
♪ Il y a une grande
et sanglante bataille ♪

288
00:14:30,662 --> 00:14:32,164
♪ Autour du monde entier
ce soir ♪

289
00:14:32,330 --> 00:14:35,114
♪ Et la bataille, les bombes
et les éclats d'obus règnent ♪

290
00:14:35,239 --> 00:14:37,150
♪ Hitler a dit au monde

291
00:14:37,275 --> 00:14:38,685
♪ Il démolirait notre union ♪

292
00:14:38,810 --> 00:14:41,888
♪ Mais notre union va casser
leurs chaînes d'esclaves ♪

293
00:14:42,013 --> 00:14:45,845
♪ Notre union va casser leurs chaînes d'esclaves ♪

294
00:14:47,885 --> 00:14:52,268
♪ J'ai marché sur une montagne
dans le milieu du ciel ♪

295
00:14:52,434 --> 00:14:55,020
♪ On pouvait voir chaque ferme
et chaque ville ♪

296
00:14:55,293 --> 00:14:58,137
♪ Je pouvais voir tout le monde
dans ce vaste monde ♪

297
00:14:58,262 --> 00:15:02,570
♪ C'est l'union qui va démolir les
fascistes ♪

298
00:15:02,736 --> 00:15:05,990
Je vais te chanter une berceuse
que mon père me chantait.

299
00:15:06,156 --> 00:15:08,247
♪ Dors, dors, dors,
dors, dors ♪

300
00:15:08,372 --> 00:15:11,208
♪ Dors, dors, dors,
dors, dors, dors, dors. ♪

301
00:15:15,582 --> 00:15:19,003
Mec, j'ai vraiment exagéré ce soir.

302
00:15:19,169 --> 00:15:20,546
Longue nuit chez Moe's, hein ?

303
00:15:20,712 --> 00:15:22,428
Non, je n'en peux plus de

304
00:15:22,553 --> 00:15:24,931
Tête, épaules, genoux et orteils,
genoux et orteils.

305
00:15:25,056 --> 00:15:26,899
Ce sont les orteils
qui t'ont eu, Marge.

306
00:15:27,024 --> 00:15:28,262
C'est les orteils.

307
00:15:28,428 --> 00:15:29,930
Qu'en est-il de tes propres enfants ?

308
00:15:30,096 --> 00:15:32,772
Bien devant toi, Marge.
J'emmène mes 4 enfants

309
00:15:32,897 --> 00:15:34,685
au zoo demain.

310
00:15:34,851 --> 00:15:35,936
Trois.

311
00:15:36,102 --> 00:15:37,243
Oui, on sera de retour pour 3 h.

312
00:15:37,368 --> 00:15:39,112
Homer a des horaires
de siestes à respecter.

313
00:15:39,237 --> 00:15:41,381
Arrête de parler de ce bébé.

314
00:15:41,506 --> 00:15:44,028
Je parlais de moi
à la troisième personne.

315
00:15:46,446 --> 00:15:48,365
On ne peut plus supporter ça, Lisa

316
00:15:48,531 --> 00:15:51,257
Les filles sont si tendues
qu'elles acclament n'importe quoi.

317
00:15:51,382 --> 00:15:53,626
Vous êtes la meilleure génération,

318
00:15:53,751 --> 00:15:56,290
méritant notre vénération.

319
00:15:56,456 --> 00:15:58,709
Allez Grand-père !

320
00:15:58,959 --> 00:16:02,546
Si c'est le paradis, pourquoi je n'ai
pas les même chaussures ?

321
00:16:04,662 --> 00:16:07,440
Bon, j'abandonne.

322
00:16:07,565 --> 00:16:10,777
Je vais faire ce qu'on a secrètement
fait à l'Alamo...

323
00:16:10,902 --> 00:16:12,098
je me rends.

324
00:16:13,682 --> 00:16:15,748
Pendant qu'on y es,
une petite augmentation

325
00:16:15,873 --> 00:16:17,250
pour les vendeurs de cacahuètes ?

326
00:16:17,375 --> 00:16:20,606
D'après toi, d'où je la sors
leur augmentation ?

327
00:16:27,404 --> 00:16:28,961
Je voulais que vous soyez tous heureux,

328
00:16:29,086 --> 00:16:30,430
alors je vous ai amené au zoo

329
00:16:30,555 --> 00:16:33,423
là où les animaux vivent en harmonie.

330
00:16:38,915 --> 00:16:40,835
Voici vos glaces.

331
00:16:45,803 --> 00:16:48,614
Maggie, on ne se fait pas de mal les
uns aux autres dans cette famille.

332
00:16:48,739 --> 00:16:50,261
T'es cinglé ?

333
00:16:50,427 --> 00:16:51,798
Tu ne peux même pas me faire
un bisou le soir

334
00:16:51,923 --> 00:16:53,514
sans me découper
avec ta barbe de trois jours.

335
00:16:53,680 --> 00:16:56,419
Espèce de... Je vais te donner un bisou
du soir que tu n'oublieras jamais.

336
00:16:56,544 --> 00:16:57,518
Viens ici, toi.

337
00:17:01,855 --> 00:17:06,110
Papa, on rate
le Capybara géant d'Uruguay.

338
00:17:08,893 --> 00:17:11,170
Je sais ce qui vous
remonterait le moral.

339
00:17:11,295 --> 00:17:13,784
Me regarder imiter
les singes.

340
00:17:18,872 --> 00:17:21,083
J'ai un âme et vous n'en avez pas.

341
00:17:22,417 --> 00:17:24,086
Ah ! Les singes !

342
00:17:34,721 --> 00:17:36,724
Papa, Maggie s'en va.

343
00:17:36,890 --> 00:17:38,865
Elle se dirige vers le village
des chiens de prairies.

344
00:17:38,990 --> 00:17:40,366
S'ils l'emmènent
dans leurs terriers,

345
00:17:40,491 --> 00:17:42,146
on ne l'a reverra plus jamais.

346
00:17:43,813 --> 00:17:45,304
Regardez, des clés brillantes.

347
00:17:45,429 --> 00:17:46,400
Carillon.

348
00:17:46,566 --> 00:17:48,999
Stupides singes.

349
00:17:54,240 --> 00:17:57,077
C'est ça, Maggie,
utilise la Dino-Baguette.

350
00:18:05,650 --> 00:18:09,673
C'est la dernière fois
que tu vois ce bébé d'ascenseur.

351
00:18:09,839 --> 00:18:12,331
Je suis désolé,
Homer Jr.

352
00:18:12,456 --> 00:18:15,234
Tu occuperas une place
idéalisée dans mon cœur

353
00:18:15,359 --> 00:18:18,628
que personne ne pourra jamais
remplir.

354
00:18:21,565 --> 00:18:24,647
Thérapie s'il te plaît.
Moi aussi.

355
00:18:24,813 --> 00:18:26,899
Okay, je dois donner
tous mes conseils paternels

356
00:18:27,065 --> 00:18:28,381
pendant cette promenade.

357
00:18:28,506 --> 00:18:31,517
Le ciel est bleu mais personne
ne sait vraiment pourquoi.

358
00:18:31,642 --> 00:18:33,219
Ne crois pas ce qu'ils te disent.

359
00:18:33,344 --> 00:18:35,288
Les filles sont géniales et
terribles en même temps.

360
00:18:35,413 --> 00:18:36,756
Habitues-toi.

361
00:18:36,881 --> 00:18:39,078
Et, plus important...
Oups, on est là.

362
00:18:39,244 --> 00:18:41,247
Tu devras le découvrir par toi-même.

363
00:18:42,914 --> 00:18:45,131
Désolé, bonhomme.
Un jour, je serai ce type

364
00:18:45,256 --> 00:18:47,700
qui vient à ton mariage,
te feras te sentir bizarre,

365
00:18:47,825 --> 00:18:49,171
et qui s'enfuira.

366
00:18:49,337 --> 00:18:50,436
Homer, bonnes nouvelles.

367
00:18:50,561 --> 00:18:51,841
Chase est revenue.

368
00:18:52,007 --> 00:18:53,676
Qui est Chase ?

369
00:18:53,842 --> 00:18:55,094
Le père de Homer Jr.

370
00:18:55,260 --> 00:18:58,264
Oh, mon dieu,
est-ce mon fils ?

371
00:18:58,430 --> 00:18:59,712
Tu ne m'as pas dit
qu'il était soldat.

372
00:18:59,837 --> 00:19:01,647
Tu ne <i>M'AS</i> pas dit
que tu étais enceinte.

373
00:19:01,772 --> 00:19:03,816
Je ne voulais pas que tu m'épouses
parce que j'étais enceinte.

374
00:19:03,941 --> 00:19:06,105
Je voulais que tu m'épouses
parce que je te cassais les pieds.

375
00:19:07,856 --> 00:19:10,443
Hum, il aime ça si tu
lui chatouilles les orteils.

376
00:19:10,609 --> 00:19:12,278
Mec, c'est mon fils.
Il aime ce que j'aime.

377
00:19:12,444 --> 00:19:13,946
Mais, l'éducation.

378
00:19:14,112 --> 00:19:16,128
Gretch, je crois
qu'il a mes mollets.

379
00:19:16,253 --> 00:19:17,930
Et oui, bébé,
et oui.

380
00:19:18,055 --> 00:19:20,266
Est-ce que je peux lui dire
au revoir rapidement ?

381
00:19:20,391 --> 00:19:21,287
Bien sûr.

382
00:19:21,453 --> 00:19:23,038
Je crois que c'est tout, petit gars.

383
00:19:23,204 --> 00:19:23,956
Pa-pa

384
00:19:24,122 --> 00:19:27,084
Les plus beaux mots
qu'un père peut entendre.

385
00:19:27,250 --> 00:19:30,212
Pa-pa. Pa-pa.

386
00:19:30,378 --> 00:19:32,465
Un jour tu auras
tes propres enfants.

387
00:19:32,631 --> 00:19:33,479
J'en ai.

388
00:19:33,604 --> 00:19:36,302
Vraiment ? Alors c'est encore
plus bizarre que je le pensais.

389
00:19:36,468 --> 00:19:37,678
Bien plus.

390
00:19:39,176 --> 00:19:41,378
Tu n'aurais pas dû parier ta porte
si tu ne voulais pas la perdre.

391
00:19:49,940 --> 00:19:52,164
Salut, Maggie.
Si tu pouvais parler,

392
00:19:52,289 --> 00:19:55,279
Je sais que tu aurais
des paroles réconfortantes.

393
00:19:57,161 --> 00:20:00,451
Tu veux que je m'occupe
de ta petite poupée ?

394
00:20:00,617 --> 00:20:04,205
C'est le truc le plus mignon
qu'un bébé m'ait jamais fait.

395
00:20:17,384 --> 00:20:18,880
Chérie, tu sais où se trouve
le décapsuleur ?

396
00:20:19,005 --> 00:20:20,471
Je crois qu'il est
dans le couloir.

397
00:20:21,972 --> 00:20:23,384
Super, petit gars.

398
00:20:23,509 --> 00:20:24,642
Où as-tu appris ça ?

399
00:20:30,647 --> 00:20:32,733
Voilà pourquoi on se bat, bébé.

400
00:20:34,396 --> 00:20:37,061
<i>Qu'est-ce que cette banderole
a avoir avec Homer Jr ?</i>

401
00:20:37,186 --> 00:20:38,072
Quoi ?!

402
00:20:38,238 --> 00:20:42,076
<i>Il y avait des pom pom girls à la
maison et personne ne m'a rien dit ?</i>

403
00:20:43,196 --> 00:20:48,196
== synchro par elderman ==
= www.addic7ed.com =

