﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:04,507
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,539 --> 00:00:06,425
Rumplestiltskin,

3
00:00:06,449 --> 00:00:09,618
effrayé à l'idée de mourir,
comme son couard de père.

4
00:00:09,652 --> 00:00:12,354
Papa ! Non !

5
00:00:12,388 --> 00:00:14,957
Un jeune garçon te mènera à ton fils.

6
00:00:14,991 --> 00:00:16,124
Que se passe-t-il ?

7
00:00:16,158 --> 00:00:18,659
Le garçon sera ta perte.

8
00:00:18,694 --> 00:00:21,529
Une fois que tu bois cette eau, tu ne 
peux plus quitter le Pays Imaginaire.

9
00:00:21,563 --> 00:00:24,099
C'est un faible prix à payer
pour ce que j'y gagne.

10
00:00:24,133 --> 00:00:25,300
En quoi as-tu besoin qu'il croie ?

11
00:00:25,334 --> 00:00:27,002
Moi.

12
00:00:27,036 --> 00:00:29,137
À l'intérieur nous attend notre salut.

13
00:00:29,171 --> 00:00:31,906
Es-tu à la hauteur ?

14
00:00:31,940 --> 00:00:34,809
Suivez la Dame, messieurs.

15
00:00:36,211 --> 00:00:38,212
Un shilling en rend deux.

16
00:00:51,592 --> 00:00:54,761
Quoi ?

17
00:00:54,795 --> 00:00:56,230
C'est bien dommage.

18
00:00:56,264 --> 00:00:57,364
Vous n'êtes pas le seul

19
00:00:57,399 --> 00:00:59,866
qui ait été rejeté par la Dame ce soir.

20
00:00:59,901 --> 00:01:01,868
Elle a été timide toute la soirée.

21
00:01:04,205 --> 00:01:05,305
Tu m'as piégé.

22
00:01:05,340 --> 00:01:07,173
Comment est-elle arrivée là ?

23
00:01:10,878 --> 00:01:14,915
Ne lui faites pas de mal! 
C'est mon père !

24
00:01:14,949 --> 00:01:17,316
Tu serais mieux sans lui.

25
00:01:23,057 --> 00:01:24,357
Non.

26
00:01:27,861 --> 00:01:29,628
Ça va ?

27
00:01:30,897 --> 00:01:32,231
Le prix du jeu.

28
00:01:32,266 --> 00:01:34,767
Il ne m'a même pas laissé
un shilling pour une pinte.

29
00:01:34,801 --> 00:01:35,834
Quelle grossièreté.

30
00:01:35,869 --> 00:01:37,870
Il a pris tout notre argent.

31
00:01:37,904 --> 00:01:39,972
Oui, mais je trouverai quelque chose.

32
00:01:40,006 --> 00:01:42,441
Je trouve toujours...

33
00:01:42,475 --> 00:01:43,943
Rumple.

34
00:01:46,212 --> 00:01:48,981
Approchez !

35
00:01:49,015 --> 00:01:54,015
Once Upon a Time 3x08
Think Lovely Thoughts
Diffusé le 17 novembre 2013

36
00:01:54,056 --> 00:01:59,056
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

37
00:02:04,848 --> 00:02:06,298
Comment va-t-elle ?

38
00:02:06,332 --> 00:02:09,501
J'ai peur que ça ne s'aggrave, Henry.

39
00:02:09,535 --> 00:02:10,902
Mais si je sauve la magie...

40
00:02:10,936 --> 00:02:12,537
Elle vivra ?

41
00:02:12,572 --> 00:02:13,638
Oui.

42
00:02:13,672 --> 00:02:15,106
Mais plus que ça, Henry.

43
00:02:15,140 --> 00:02:17,642
Si tu sauves la magie, 
tu nous sauves tous.

44
00:02:17,676 --> 00:02:20,344
Mais pour le faire, 
tu dois vraiment croire.

45
00:02:24,249 --> 00:02:26,117
Je crois.

46
00:02:26,151 --> 00:02:29,553
Bien, car on n'a pas
 beaucoup de temps.

47
00:02:29,588 --> 00:02:30,754
Suis-moi.

48
00:02:34,826 --> 00:02:37,694
Mes frères !

49
00:02:37,729 --> 00:02:41,432
Ce soir, le rêve de Neverland
s'éveillera de son sommeil.

50
00:02:41,466 --> 00:02:44,502
Ce soir, 
le cœur du véritable croyant

51
00:02:44,536 --> 00:02:46,469
va accomplir son destin.

52
00:02:46,504 --> 00:02:49,205
Et <i>notre</i> destin avec.

53
00:02:49,240 --> 00:02:53,810
Ce soir, Henry sauve la magie !

54
00:02:59,483 --> 00:03:01,885
Tu sais, malgré nos différences,

55
00:03:01,919 --> 00:03:05,588
je peux toujours compter sur toi
pour que les choses soient faites...

56
00:03:05,623 --> 00:03:08,224
Contrairement à eux.

57
00:03:08,259 --> 00:03:11,060
Tu avais raison.
Ils sont juste un handicap.

58
00:03:11,094 --> 00:03:13,363
Où sont-ils ?

59
00:03:13,397 --> 00:03:15,532
Pan leur a dit que Neal 
était vivant,

60
00:03:15,566 --> 00:03:17,267
et, bien sûr, Emma a mordu à l’appât.

61
00:03:17,301 --> 00:03:18,968
Quelle perte de temps.

62
00:03:19,002 --> 00:03:21,236
Je suis désolée.

63
00:03:21,271 --> 00:03:22,431
Non, ne le sois pas.
Il <i>est</i> en vie.

64
00:03:22,438 --> 00:03:23,673
Quoi ?

65
00:03:23,707 --> 00:03:27,342
Pan ne mentait pas.
Mon fils est ici, sur l'île.

66
00:03:27,377 --> 00:03:28,610
Je l'ai vu.

67
00:03:28,645 --> 00:03:31,213
Tu l'as vu et vos... vos
chemins se sont séparés ?

68
00:03:32,549 --> 00:03:35,884
Tu réalises qu'il pourrait avoir
un moyen de quitter l'île.

69
00:03:35,918 --> 00:03:37,352
Inquiétons-nous du voyage retour

70
00:03:37,387 --> 00:03:38,453
<i>après</i> avoir récupéré Henry.

71
00:03:38,488 --> 00:03:39,854
Tu ne me dis pas tout.

72
00:03:39,889 --> 00:03:41,423
Que s'est-il passé quand tu l'as vu ?

73
00:03:41,457 --> 00:03:44,859
Tout ce que tu dois savoir, 
c'est que notre prochaine rencontre

74
00:03:44,894 --> 00:03:47,563
aura lieu quand je lui remettrai Henry.

75
00:03:47,597 --> 00:03:49,764
Quand le père et l'enfant seront réunis.

76
00:03:54,570 --> 00:03:56,738
Où sommes-nous ?

77
00:04:05,748 --> 00:04:08,749
Ces gentilles femmes vont s'occuper de toi

78
00:04:08,783 --> 00:04:10,117
un petit moment.

79
00:04:10,151 --> 00:04:11,885
- Tu dois être l'enfant...
- Rumplestiltskin.

80
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
Sais-tu comment tisser ?

81
00:04:12,954 --> 00:04:14,222
Nous pouvons te l'apprendre.

82
00:04:14,256 --> 00:04:17,725
Je ne veux pas rester ici.
S'il te plait, je serai gentil.

83
00:04:17,759 --> 00:04:19,893
Ça va me laisser du temps 
pour trouver un vrai travail,

84
00:04:19,928 --> 00:04:21,495
ainsi, nous pourrons être ensemble.

85
00:04:21,530 --> 00:04:23,030
On peut être ensemble maintenant.

86
00:04:23,064 --> 00:04:25,132
Papa, s'il te plaît.

87
00:04:25,166 --> 00:04:27,034
Ne me laisse pas ici.

88
00:04:27,068 --> 00:04:29,036
Ne soit pas effrayé.

89
00:04:30,404 --> 00:04:33,406
Je t'ai trouvé un cadeau.

90
00:04:33,441 --> 00:04:34,942
Un ami.

91
00:04:34,976 --> 00:04:37,410
Quelqu'un qui sera à tes côtés
quand je serai parti.

92
00:04:37,445 --> 00:04:39,412
Il sera avec toi quand je ne pourrai pas.

93
00:04:39,447 --> 00:04:41,348
C'est vrai ?

94
00:04:41,382 --> 00:04:42,782
Donne-lui un nom.

95
00:04:42,816 --> 00:04:44,618
Les noms rendent toujours 
les choses meilleures.

96
00:04:44,652 --> 00:04:46,419
Ils les rendent réelles.

97
00:04:46,454 --> 00:04:48,655
Crois-moi.

98
00:04:48,689 --> 00:04:50,523
Il te protégera.

99
00:04:50,558 --> 00:04:54,261
Et je serai revenu avant que 
tu t'en rende compte.

100
00:04:54,295 --> 00:04:56,463
C'est promis.

101
00:05:09,977 --> 00:05:13,212
Je vais demander à Clochette si nous
sommes loin du camp de Pan.

102
00:05:13,247 --> 00:05:15,281
Je ne veux pas être surpris
par des garçons perdus en patrouille.

103
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Bonne idée.

104
00:05:18,117 --> 00:05:20,686
On dirait que vous avez enterré 
la hache de guerre.

105
00:05:20,720 --> 00:05:24,490
Enterré ? Je ne sais pas.

106
00:05:24,524 --> 00:05:27,058
Disons qu'on l'a mis de côté 
pour l'instant.

107
00:05:27,093 --> 00:05:30,696
Donc, tu vas vraiment rester ici
avec lui ?

108
00:05:30,730 --> 00:05:33,698
L'idée de te quitter, Emma, me tue.

109
00:05:33,732 --> 00:05:35,733
Mais il n'y a rien que l'on puisse faire.

110
00:05:35,768 --> 00:05:37,035
Si David quitte l'île, il mourra.

111
00:05:37,069 --> 00:05:38,203
Donc tu abandonnes ?

112
00:05:38,237 --> 00:05:40,939
Famille veut dire être ensemble,
tous ensemble.

113
00:05:40,973 --> 00:05:42,740
Mais il n'y a aucun autre moyen.

114
00:05:42,775 --> 00:05:44,342
Peut-être que c'est toi déteignant
sur moi,

115
00:05:44,376 --> 00:05:46,344
mais je n'y crois pas.

116
00:05:46,378 --> 00:05:48,446
Il y a toujours un moyen.

117
00:05:56,288 --> 00:05:58,790
Si c'est ce que vous appelez
une équipe de sauvetage,

118
00:05:58,824 --> 00:06:00,157
nous sommes arrivés juste à temps.

119
00:06:00,192 --> 00:06:01,892
Que faites-vous
tous les deux ici ?

120
00:06:01,927 --> 00:06:02,893
La même chose que vous,

121
00:06:02,928 --> 00:06:05,495
sauf qu'on a vraiment
une chance de réussir.

122
00:06:05,530 --> 00:06:07,031
La boîte de Pandore.

123
00:06:07,065 --> 00:06:11,268
On peut enfermer Pan pour toujours
simplement en ouvrant la boîte.

124
00:06:11,303 --> 00:06:13,637
Tu ne m'as pas dit que
mon père était avec elle.

125
00:06:13,671 --> 00:06:14,638
Je ne le savais pas.

126
00:06:14,672 --> 00:06:16,340
Votre père est le Ténébreux ?

127
00:06:16,374 --> 00:06:18,375
Oui, et il ne s'approchera pas
d'Henry.

128
00:06:18,409 --> 00:06:19,409
Bae...

129
00:06:19,444 --> 00:06:21,177
Pourquoi ? De quoi parles-tu ?

130
00:06:21,212 --> 00:06:23,613
Il y a une prophétie qui dit
qu'Henry causera sa perte.

131
00:06:23,648 --> 00:06:24,781
Il n'est pas venu le protéger.

132
00:06:24,816 --> 00:06:26,750
Il est venu le tuer.

133
00:06:28,018 --> 00:06:29,653
C'est pour ça que tu ne voulais pas
rejoindre Neal

134
00:06:29,687 --> 00:06:32,255
avant d'avoir retrouvé Henry ?

135
00:06:32,289 --> 00:06:34,624
Tu savais qu'il révélerait
ton secret.

136
00:06:34,659 --> 00:06:37,193
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour protéger Henry,

137
00:06:37,228 --> 00:06:38,794
pour le sauver de Pan.

138
00:06:38,829 --> 00:06:41,831
C'est logique.

139
00:06:41,866 --> 00:06:44,700
Vous êtes parti avant même
qu'on arrive sur le rivage.

140
00:06:44,735 --> 00:06:45,935
Vous vouliez trouver Henry en premier...

141
00:06:45,970 --> 00:06:47,170
Pour être seul...

142
00:06:47,204 --> 00:06:50,173
Sans personne pour vous arrêter...

143
00:06:50,207 --> 00:06:51,241
Et pour pouvoir le tuer.

144
00:06:51,275 --> 00:06:53,809
Ça n'arrivera pas,

145
00:06:53,844 --> 00:06:57,312
pas tant que nous serons encore
tous là.

146
00:07:10,640 --> 00:07:12,340
Il est si jeune...

147
00:07:12,375 --> 00:07:13,475
Et si rapide.

148
00:07:13,509 --> 00:07:14,577
Regarde-le.

149
00:07:14,611 --> 00:07:15,744
Il pourrait filer pour...

150
00:07:15,779 --> 00:07:17,613
pour des rois et des reines un jour.

151
00:07:17,647 --> 00:07:19,615
Je ne pensais pas que j'avais un talent.

152
00:07:19,649 --> 00:07:21,951
Plus qu'un talent. Un don !

153
00:07:21,985 --> 00:07:24,852
Tu pourrais apprendre avec
n'importe qui dans le monde.

154
00:07:24,887 --> 00:07:28,190
Si je peux faire de l'argent,

155
00:07:28,224 --> 00:07:31,259
alors mon père et moi 
pouvons être ensemble.

156
00:07:31,294 --> 00:07:33,962
Rumple...

157
00:07:33,996 --> 00:07:35,363
même avec ton talent,

158
00:07:35,398 --> 00:07:37,632
trop de gens savent 
que ton père est un tricheur.

159
00:07:37,666 --> 00:07:39,234
Et un lâche.

160
00:07:39,268 --> 00:07:41,235
Si tu veux une vie heureuse,

161
00:07:41,269 --> 00:07:43,304
tu dois aller dans un endroit
où le nom de ton père

162
00:07:43,338 --> 00:07:44,472
ne peut pas te suivre.

163
00:07:44,506 --> 00:07:47,208
Vous voulez dire...

164
00:07:47,242 --> 00:07:48,309
seul ?

165
00:07:48,343 --> 00:07:50,511
Ce haricot...

166
00:07:50,545 --> 00:07:53,014
peut ouvrir des portails,

167
00:07:53,048 --> 00:07:54,682
en t'emmenant loin de ce monde.

168
00:07:54,717 --> 00:07:55,683
Même ce royaume.

169
00:07:55,718 --> 00:07:58,719
Tu peux commencer une nouvelle vie.

170
00:07:58,753 --> 00:08:00,621
Mais ça ne peut pas être avec ton père.

171
00:08:00,655 --> 00:08:04,091
Mais il va revenir dès
qu'il aura trouvé un travail.

172
00:08:04,126 --> 00:08:06,026
En vérité, il est au bar.

173
00:08:06,060 --> 00:08:07,294
Il ne veut pas de travail.

174
00:08:07,329 --> 00:08:09,263
Ou de réelle responsabilité.

175
00:08:09,297 --> 00:08:13,601
La famille peut être une force,
mais elle peut aussi être un fardeau.

176
00:08:13,635 --> 00:08:18,005
Et ton père sera toujours ton fardeau,
Rumplestiltskin.

177
00:08:20,975 --> 00:08:22,408
Vous faites une erreur.

178
00:08:22,443 --> 00:08:26,046
Je n'en ai rien à faire 
que l'enfant soit ma fin.

179
00:08:26,080 --> 00:08:28,048
Je ne lui ferai pas de mal.

180
00:08:28,082 --> 00:08:30,283
Parce que ça te ressemble.

181
00:08:30,317 --> 00:08:32,485
Sans moi, vous <i>échouerez.</i>

182
00:08:32,520 --> 00:08:34,654
Je suis le plus puissant d'entre nous.

183
00:08:34,688 --> 00:08:36,189
C'est pour ça qu'on ne peut pas 
vous faire confiance.

184
00:08:36,223 --> 00:08:38,591
Si je pouvais vous donner ma dague, 
je le ferai. Mais je ne peux pas.

185
00:08:38,626 --> 00:08:40,760
Mais tu <i> peux </i> me donner la boîte
de Pandore.

186
00:08:40,794 --> 00:08:43,329
Je ne suis pas obligé de te faire
confiance si je peux t'arrêter.

187
00:08:45,799 --> 00:08:47,266
Fils...

188
00:08:54,541 --> 00:08:56,308
Regarde-moi,

189
00:08:56,342 --> 00:08:58,510
Si tu lèves ne serait-ce que le petit
doigt pour faire de la magie,

190
00:08:58,545 --> 00:09:00,546
tu passeras une éternité 
dans cette boîte.

191
00:09:03,050 --> 00:09:04,249
Allons-y.

192
00:09:09,255 --> 00:09:12,257
Ecoute...

193
00:09:12,292 --> 00:09:15,527
Tu penses peut-être savoir
contre qui tu te bats,

194
00:09:15,562 --> 00:09:16,662
mais tu ne le sais pas.

195
00:09:16,696 --> 00:09:18,597
Alors dis-le-moi.

196
00:09:20,099 --> 00:09:22,200
Que s'est-il vraiment passé 
entre vous deux ?

197
00:09:22,234 --> 00:09:27,972
Peter Pan a détruit mon père.

198
00:09:42,387 --> 00:09:44,054
Ils avaient raison.

199
00:09:44,089 --> 00:09:45,923
Tu es ici.

200
00:09:45,957 --> 00:09:47,358
Hey, petit gars.

201
00:09:47,392 --> 00:09:49,260
Mes chiens aboyaient 
après avoir battu le pavé

202
00:09:49,294 --> 00:09:51,362
toute la matinée 
pour trouver du travail.

203
00:09:51,396 --> 00:09:53,097
Ensuite ces gars m'ont dit 
qu'ils n'avaient jamais joué à

204
00:09:53,131 --> 00:09:54,231
"trouvez la Dame."

205
00:09:59,637 --> 00:10:01,371
Rumple.

206
00:10:01,405 --> 00:10:02,706
Viens.

207
00:10:02,741 --> 00:10:05,109
Rumple !

208
00:10:08,213 --> 00:10:10,714
Tu as dit que tu cherchais un travail !

209
00:10:10,748 --> 00:10:12,315
Personne en ville ne m'embaucherait.

210
00:10:12,350 --> 00:10:13,983
Car personne ne te fait confiance.

211
00:10:14,017 --> 00:10:17,487
Mais toi oui. N'est-ce pas, fils ?

212
00:10:19,690 --> 00:10:21,324
Je le veux.

213
00:10:23,394 --> 00:10:27,429
Et s'il y avait un endroit où
on pourrait tout recommencer ?

214
00:10:27,464 --> 00:10:30,032
Un endroit où personne ne te connaîtrait ?

215
00:10:30,067 --> 00:10:31,234
Comment ?

216
00:10:35,239 --> 00:10:36,405
Avec ça.

217
00:10:38,441 --> 00:10:39,909
Où as-tu eu ça ?

218
00:10:41,812 --> 00:10:44,946
Sais-tu combien peut rapporter
un haricot comme ça ?

219
00:10:44,981 --> 00:10:46,248
Non, c'est le mien !

220
00:10:46,283 --> 00:10:47,983
Je ne te laisserai pas le dépenser.

221
00:10:48,017 --> 00:10:49,251
Rumple, tu ne comprends pas.

222
00:10:49,286 --> 00:10:51,920
Je comprends que ce haricot
peut nous emmener quelque part...

223
00:10:51,954 --> 00:10:55,223
où personne ne nous connaît.

224
00:10:55,258 --> 00:10:56,759
Où nous pourrons être une famille.

225
00:10:58,828 --> 00:11:00,428
Un vrai nouveau départ.

226
00:11:00,462 --> 00:11:01,763
Oui.

227
00:11:04,901 --> 00:11:07,368
Je te fais confiance.

228
00:11:10,072 --> 00:11:11,506
Alors, où devrions-nous aller ?

229
00:11:11,540 --> 00:11:14,676
Il doit y avoir un endroit
spécial pour toi.

230
00:11:16,111 --> 00:11:17,845
Réfléchis, réfléchis.

231
00:11:22,918 --> 00:11:25,453
Aie une pensée agréable.

232
00:11:25,487 --> 00:11:27,355
C'est ça.

233
00:11:27,389 --> 00:11:28,356
Quoi ?

234
00:11:28,390 --> 00:11:30,057
Quand j'étais un enfant,

235
00:11:30,091 --> 00:11:32,092
mon père m'a vendu 
à un maréchal ferrant.

236
00:11:32,127 --> 00:11:35,262
Toute la journée devant le charbon chaud,
la sueur et la crasse.

237
00:11:35,297 --> 00:11:37,431
Mais tous les soirs, je me disais,

238
00:11:37,465 --> 00:11:40,201
"Aie une pensée agréable"

239
00:11:40,235 --> 00:11:43,304
Et dans mes rêves, je voyageais
au plus merveilleux des endroits.

240
00:11:43,338 --> 00:11:44,872
Comment ça s’appelait ?

241
00:11:47,508 --> 00:11:48,942
Le Pays Imaginaire.

242
00:11:48,976 --> 00:11:52,312
C'est donc là qu'on devrait aller.

243
00:12:04,592 --> 00:12:07,727
Je ne sais même pas 
si cet endroit est réel.

244
00:12:29,199 --> 00:12:31,234
Il faut qu'on parle.

245
00:12:31,268 --> 00:12:32,535
J'ai découvert que, 
quand une femme dit ça,

246
00:12:32,569 --> 00:12:35,004
la conversation qui suit 
n'est jamais très agréable.

247
00:12:35,039 --> 00:12:37,473
Il doit y avoir un moyen
pour permettre à David de quitter l'île.

248
00:12:37,507 --> 00:12:39,242
Et bien non.

249
00:12:39,276 --> 00:12:40,910
Il m'a parlé de ton frère,
de ce qui s'est passé.

250
00:12:40,945 --> 00:12:42,665
Je sais que ce n'est pas facile
d'en parler, mais...

251
00:12:42,679 --> 00:12:43,980
Alors nous ne devrions pas en parler,
n'est-ce pas ?

252
00:12:44,014 --> 00:12:45,654
L'eau qui a permis à David
de guérir du poison

253
00:12:45,682 --> 00:12:46,816
l'a connecté à l'île.

254
00:12:46,850 --> 00:12:49,518
S'il part, la connexion est rompue.

255
00:12:49,553 --> 00:12:51,019
Le poison <i>le tuera</i>.

256
00:12:51,054 --> 00:12:52,387
Et si nous emportions un peu
de cette eau avec nous ?

257
00:12:52,422 --> 00:12:53,622
Ainsi, il resterait connecté.

258
00:12:53,657 --> 00:12:54,757
Il pourrait vivre
à Storybrooke.

259
00:12:54,791 --> 00:12:56,258
Pendant combien de temps ?

260
00:12:56,292 --> 00:12:57,493
Lorsqu'il n'y aura plus d'eau,

261
00:12:57,527 --> 00:12:59,562
l'ombre des rêves <i>le tuera.</i>

262
00:12:59,596 --> 00:13:02,030
Sauf s'il existe un autre remède.

263
00:13:02,065 --> 00:13:05,633
Vous êtes brusquement intéressés
par ce que je raconte ?

264
00:13:05,668 --> 00:13:08,270
Je croyais qu'on ne pouvait
pas me faire confiance.

265
00:13:08,304 --> 00:13:11,239
On ne peut pas,
mais je vais prendre le risque.

266
00:13:11,274 --> 00:13:12,441
Si vous vous souvenez bien,

267
00:13:12,475 --> 00:13:14,476
j'ai été, moi aussi,
empoisonné avec l'ombre de rêves

268
00:13:14,510 --> 00:13:16,711
par un pirate lâche.

269
00:13:16,745 --> 00:13:17,812
Et pourtant...

270
00:13:17,847 --> 00:13:19,914
Oui, et nous savons
comment vous avez guéri...

271
00:13:19,949 --> 00:13:21,716
avec une bougie qui a
ôté la vie à une autre personne.

272
00:13:21,750 --> 00:13:23,050
David n'est pas aussi égoïste.

273
00:13:23,085 --> 00:13:24,285
Oh, quelle bonté.

274
00:13:24,319 --> 00:13:27,922
Il se trouve que,
après avoir frôlé la mort,

275
00:13:27,957 --> 00:13:30,458
j'en ai découvert davantage
au sujet de ce poison.

276
00:13:30,493 --> 00:13:32,126
Je pense pouvoir créer
un elixir

277
00:13:32,160 --> 00:13:35,497
- une fois de retour dans ma boutique.
- Et quel en est votre prix ?

278
00:13:35,531 --> 00:13:38,399
Je vous fais plutôt une faveur.

279
00:13:38,433 --> 00:13:42,103
J'en attend une de même calibre
en retour.

280
00:13:43,638 --> 00:13:45,272
Non.

281
00:13:45,307 --> 00:13:46,673
Lorsque nous reviendrons à Storybrooke,

282
00:13:46,708 --> 00:13:49,143
tu sauveras David car c'est
la meilleure chose à faire.

283
00:13:49,177 --> 00:13:53,647
Pas d'accords, pas de faveurs,
compris ?

284
00:13:53,681 --> 00:13:55,816
Bien.

285
00:13:55,850 --> 00:13:58,385
Je ferai ce que tu demandes.

286
00:13:58,419 --> 00:14:00,521
Je vais prévenir David.

287
00:14:06,027 --> 00:14:10,230
Nous y sommes.
Le périmètre de Pan.

288
00:14:10,264 --> 00:14:11,831
C'est le moment.

289
00:14:11,865 --> 00:14:13,199
Clochette nous aidera à nous faufiler
par derrière comme prévu.

290
00:14:13,234 --> 00:14:16,236
Nous nous emparons d'Henry.
On rentre et on sort, facile.

291
00:14:16,270 --> 00:14:17,803
Tout va bien avec l'ombre de Pan ?

292
00:14:17,838 --> 00:14:20,040
Enfermée et emportée.

293
00:14:20,074 --> 00:14:22,208
Ça t'embête si je...

294
00:14:22,243 --> 00:14:23,410
te l'emprunte ?

295
00:14:23,444 --> 00:14:25,512
Vous avez dit pas de magie,
je suis d'accord.

296
00:14:25,546 --> 00:14:28,447
Mais je ne me déplacerai pas ici avec 
seulement ma beauté pour me défendre.

297
00:14:28,481 --> 00:14:30,082
Maintenant moi par contre...

298
00:14:30,116 --> 00:14:31,283
Tiens, au cas où ta beauté
ne fonctionnerait pas.

299
00:14:31,317 --> 00:14:32,885
Merci camarade.

300
00:14:34,320 --> 00:14:37,189
Allons chercher Henry.

301
00:14:45,965 --> 00:14:49,601
Je peux au moins utiliser
ma magie sur ces garçons ?

302
00:14:49,635 --> 00:14:50,802
Non.

303
00:14:52,138 --> 00:14:53,305
Je vais le faire.

304
00:14:53,339 --> 00:14:55,840
Tu te souviens de la formule ?

305
00:15:11,457 --> 00:15:13,257
Où est Pan ?

306
00:15:13,292 --> 00:15:15,760
Je ne sais pas.

307
00:15:15,795 --> 00:15:16,827
Henry !

308
00:15:16,861 --> 00:15:17,828
Il doit être quelque part.

309
00:15:17,862 --> 00:15:19,630
Où ?

310
00:15:19,664 --> 00:15:21,499
Aidez-moi !

311
00:15:30,542 --> 00:15:32,076
Vous êtes... une adulte.

312
00:15:32,111 --> 00:15:34,945
Je m'appelle Emma.
Je cherche mon fils.

313
00:15:37,816 --> 00:15:40,951
- Wendy ?
- Je vous connais ?

314
00:15:40,986 --> 00:15:42,419
C'est Baelfire.

315
00:15:42,453 --> 00:15:43,887
- Vous vous connaissez ?
- Bae !

316
00:15:43,922 --> 00:15:45,756
Oui. Nous nous connaissons.

317
00:15:45,790 --> 00:15:46,957
Est-ce vraiment toi ?

318
00:15:52,663 --> 00:15:54,498
Je pensais ne jamais te revoir.

319
00:15:54,532 --> 00:15:56,500
Que fais-tu ici ?

320
00:15:56,534 --> 00:15:58,835
Et bien,... je suis revenue
pour te sauver.

321
00:15:58,869 --> 00:16:01,338
Tu as fait ça pour moi ?

322
00:16:01,372 --> 00:16:04,508
Je ne supportais pas
de te savoir sans famille,

323
00:16:04,542 --> 00:16:06,208
pas après que tu nous aies dit
que ta mère et ton père

324
00:16:06,243 --> 00:16:07,644
étaient morts tous les deux.

325
00:16:07,678 --> 00:16:09,278
Tu lui as dit que j'étais mort ?

326
00:16:09,312 --> 00:16:11,280
C'était plus facile que 
de lui dire la vérité...

327
00:16:11,314 --> 00:16:12,481
que mon propre père
m'avait abandonné.

328
00:16:26,763 --> 00:16:28,531
Nous l'avons fait.

329
00:16:30,099 --> 00:16:32,401
Nous y sommes arrivés !

330
00:16:36,039 --> 00:16:37,739
C'est exactement comme
dans mes rêves.

331
00:16:37,774 --> 00:16:40,542
Cela n'a absolument pas changé.

332
00:16:40,576 --> 00:16:42,044
C'est beau.

333
00:16:42,078 --> 00:16:45,413
Non, c'est plus que ça.
Le Pays Imaginaire est spécial.

334
00:16:45,447 --> 00:16:46,447
Tu peux faire tout ce que
tu veux ici.

335
00:16:46,482 --> 00:16:48,449
Il suffit d'y penser,
et cela arrive.

336
00:16:48,484 --> 00:16:51,452
Qu'aimerais-tu manger ?

337
00:16:51,487 --> 00:16:52,788
Allez.

338
00:16:52,822 --> 00:16:57,058
Penses-y.

339
00:17:00,696 --> 00:17:05,567
Tu peux manger des gâteaux à longueur
de journée sans avoir mal au ventre.

340
00:17:05,601 --> 00:17:08,135
Où te balancer sur une liane
à travers d'une chute d'eau.

341
00:17:08,170 --> 00:17:09,470
Mais encore mieux...

342
00:17:09,505 --> 00:17:12,773
tu peux voler.

343
00:17:12,808 --> 00:17:14,909
C'est impossible de voler.

344
00:17:14,943 --> 00:17:17,044
Le Pays Imaginaire est un endroit
où l'impossible devient possible,

345
00:17:17,079 --> 00:17:18,445
si tu y crois.

346
00:17:18,479 --> 00:17:20,514
Regarde, je vais te montrer.

347
00:17:34,529 --> 00:17:35,696
Je ne comprends pas.

348
00:17:40,000 --> 00:17:42,869
Je pouvais toujours voler
quand je venais ici enfant.

349
00:17:42,903 --> 00:17:44,238
Peut-être que tu ne peux
plus voler

350
00:17:44,272 --> 00:17:46,039
parce que tu n'es plus
un enfant.

351
00:17:46,073 --> 00:17:49,508
Comment ai-je pu oublier ?

352
00:17:49,543 --> 00:17:51,644
Bien sûr.

353
00:17:51,678 --> 00:17:54,814
La poussière de fée.

354
00:17:54,849 --> 00:17:57,316
Même enfant, il fallait 
de la poussière de fée

355
00:17:57,351 --> 00:17:59,352
pour pouvoir voler.

356
00:17:59,386 --> 00:18:01,787
Où peut-on en trouver ?

357
00:18:01,821 --> 00:18:04,790
Je vais te montrer.

358
00:18:10,297 --> 00:18:12,565
Allez, viens.

359
00:18:22,575 --> 00:18:24,143
Wendy,

360
00:18:24,177 --> 00:18:27,880
depuis que tu es ici,
as-tu vu mon fils ?

361
00:18:27,914 --> 00:18:28,981
Il s'appelle Henry.

362
00:18:29,015 --> 00:18:31,984
- Tu as un fils ?
- Oui.

363
00:18:32,018 --> 00:18:33,351
Pan a besoin de son cœur.

364
00:18:33,386 --> 00:18:34,826
A-t-il dit quelque chose
au sujet du cœur

365
00:18:34,853 --> 00:18:36,321
du véritable croyant ?

366
00:18:36,355 --> 00:18:38,156
Non.

367
00:18:38,190 --> 00:18:40,325
Je suis désolée.

368
00:18:40,359 --> 00:18:42,527
Il n'a jamais rien dit
au sujet d'un cœur.

369
00:18:42,561 --> 00:18:45,397
Elle ment.

370
00:18:45,431 --> 00:18:46,998
Où est-il ?

371
00:18:47,032 --> 00:18:48,166
Que faites-vous ?

372
00:18:48,200 --> 00:18:49,934
J'ai porté suffisamment
de mensonges au cours de ma vie

373
00:18:49,968 --> 00:18:51,402
pour pouvoir les reconnaître.

374
00:18:51,436 --> 00:18:54,806
Elle sait où se trouve Henry.

375
00:18:54,840 --> 00:18:56,874
Est-ce vrai ?

376
00:18:56,909 --> 00:19:00,144
Vous ne comprenez pas.

377
00:19:00,179 --> 00:19:01,879
Tu aides Pan ?

378
00:19:01,914 --> 00:19:04,348
Il ne maintient John et Michael
en vie

379
00:19:04,382 --> 00:19:05,616
que si je fais ce qu'il me demande.

380
00:19:05,650 --> 00:19:07,051
Fais-moi confiance,

381
00:19:07,085 --> 00:19:09,553
quoi qu'il ait promis,
il ne tiendra pas parole.

382
00:19:09,587 --> 00:19:12,222
Et pourquoi devrais-je croire
un homme qui a abandonné son fils ?

383
00:19:12,256 --> 00:19:15,158
Parce que tes frères l'ont fait.

384
00:19:15,193 --> 00:19:16,927
Ils ont fait confiance à une femme
nommée Belle.

385
00:19:16,961 --> 00:19:21,398
Ils l'ont aidée à obtenir cette boîte
pour que nous puissions battre Pan.

386
00:19:21,433 --> 00:19:23,099
Vont-ils bien ?

387
00:19:23,134 --> 00:19:24,600
Pour l'instant,

388
00:19:24,635 --> 00:19:26,536
et seulement si nous réussissons.

389
00:19:26,570 --> 00:19:27,737
Wendy...

390
00:19:29,406 --> 00:19:32,608
nous sauverons John et Michael,
je te le jure.

391
00:19:32,643 --> 00:19:36,512
Mais là, j'ai vraiment 
besoin de ton aide.

392
00:19:36,547 --> 00:19:37,914
S'il te plaît.

393
00:19:41,017 --> 00:19:43,419
Pan a dit à Henry que...

394
00:19:43,454 --> 00:19:47,122
il avait besoin de son cœur
pour sauver la magie.

395
00:19:47,157 --> 00:19:49,759
Mais c'est un mensonge.

396
00:19:49,793 --> 00:19:51,828
Il en a besoin pour
se sauver lui-même.

397
00:19:51,862 --> 00:19:53,596
Que veux-tu dire ?

398
00:19:53,630 --> 00:19:56,098
Pan est mourant.

399
00:19:56,132 --> 00:19:58,467
Il a besoin du cœur
du véritable croyant

400
00:19:58,501 --> 00:20:01,270
pour absorber toute la magie
du Pays Imaginaire.

401
00:20:01,304 --> 00:20:03,873
Une fois qu'il l'aura...

402
00:20:03,907 --> 00:20:06,708
il deviendra immortel,
tout-puissant.

403
00:20:06,743 --> 00:20:09,979
Et qu'arrivera-t-il à Henry ?

404
00:20:10,013 --> 00:20:14,383
Et bien, c'est un échange.

405
00:20:14,417 --> 00:20:15,917
Si Pan vit,

406
00:20:15,951 --> 00:20:19,220
Henry mourra.

407
00:20:53,522 --> 00:20:57,124
Ça faisait longtemps que je n'avais pas
mis le pied sur ce rivage.

408
00:21:05,199 --> 00:21:06,533
Qu'est-ce que c'est ?

409
00:21:07,735 --> 00:21:09,903
Un sort de protection.

410
00:21:11,205 --> 00:21:12,339
Maintenant allons-y.

411
00:21:12,373 --> 00:21:13,706
C'est l'heure.

412
00:21:26,896 --> 00:21:28,330
Comment on arrête Pan ?

413
00:21:28,364 --> 00:21:31,777
Pan a emmené Henry au rocher du crâne.
Mais vous n'avez pas beaucoup de temps.

414
00:21:32,514 --> 00:21:34,064
Alors on reste derrière.

415
00:21:34,098 --> 00:21:35,666
Quelqu'un doit rester ici
pour surveiller les enfants perdus

416
00:21:35,700 --> 00:21:37,034
lorsqu'ils se réveilleront.

417
00:21:37,068 --> 00:21:38,669
- Tu n'as pas besoin de rester là.
- David a raison.

418
00:21:38,703 --> 00:21:41,643
Tu le ramènes à la maison,
et tu lui dis que nous l'aimons.

419
00:21:41,682 --> 00:21:42,816
Tu le lui diras toi-même,

420
00:21:42,851 --> 00:21:45,052
lorsque vous reviendrez
du Pic de l'Homme Mort.

421
00:21:45,086 --> 00:21:46,853
Gold pourra te guérir de
retour à Storybrooke.

422
00:21:46,887 --> 00:21:48,955
Nous devons juste emporter
un peu d'eau avec nous.

423
00:21:53,093 --> 00:21:55,595
Et toi... tu n'as pas abandonné.

424
00:21:58,098 --> 00:21:59,265
Merci.

425
00:21:59,299 --> 00:22:00,700
Apparemment, c'est le seul merci

426
00:22:00,735 --> 00:22:02,634
dont j'ai besoin en ce moment.

427
00:22:02,669 --> 00:22:04,103
Avec Tink, nous allons
rester ici.

428
00:22:04,137 --> 00:22:05,271
Nous vous retrouverons
au bateau pirate

429
00:22:05,305 --> 00:22:06,405
quand vous aurez trouvé Henry.

430
00:22:06,439 --> 00:22:07,673
Promets-moi que si ton père et moi

431
00:22:07,707 --> 00:22:09,041
ne revenons pas, 
tu le ramèneras à la maison.

432
00:22:09,076 --> 00:22:10,943
On rentre tous à la maison.

433
00:22:11,493 --> 00:22:12,893
Ensemble.

434
00:22:26,593 --> 00:22:28,360
Je suis fatigué.

435
00:22:28,395 --> 00:22:30,295
On y est presque.

436
00:22:30,329 --> 00:22:32,564
On pourra se reposer autant qu'on veut
après la poussière de fée,

437
00:22:32,599 --> 00:22:33,999
faire tout ce que ton coeur désire.

438
00:22:34,033 --> 00:22:36,368
Attends juste, tu verras.

439
00:22:36,402 --> 00:22:38,003
À quoi ça ressemble ?

440
00:22:38,037 --> 00:22:41,172
Oh, c'est juste comme de la poussière.

441
00:22:41,207 --> 00:22:42,440
On ne se doute pas du pouvoir
qu'elle contient

442
00:22:42,474 --> 00:22:43,775
en la regardant.

443
00:22:43,809 --> 00:22:45,130
Mais quand tu crois en ses pouvoirs,

444
00:22:45,144 --> 00:22:46,444
ça scintille de magie

445
00:22:46,478 --> 00:22:48,746
et devient quelque chose 
de vraiment spécial.

446
00:22:53,151 --> 00:22:55,686
Nous y sommes.

447
00:22:55,721 --> 00:22:58,222
Tout ce que je vois sont des arbres.

448
00:22:58,256 --> 00:23:00,257
C'est parce qu'elle est faite
à partir des fleurs qui poussent

449
00:23:00,292 --> 00:23:01,692
sur les branches les plus hautes.

450
00:23:01,727 --> 00:23:03,728
Là où elles sont 
le plus proche des étoiles.

451
00:23:03,762 --> 00:23:06,497
Les fleurs éclosent la nuit
s'imprégnant de la lumière des étoiles.

452
00:23:06,532 --> 00:23:09,900
C'est ainsi que la poussière 
de fée prend sa magie.

453
00:23:09,935 --> 00:23:12,336
Je ne me suis pas senti aussi excité
depuis des années,

454
00:23:12,370 --> 00:23:14,371
depuis que j'étais un enfant
près à grimper

455
00:23:14,406 --> 00:23:16,106
un de ces arbres dans mes rêves.

456
00:23:19,444 --> 00:23:22,612
Allez Rumple. Ça va être amusant.

457
00:23:24,449 --> 00:23:28,051
Si tu veux voler, tu ne dois pas 
être effrayé des hauteurs.

458
00:23:28,085 --> 00:23:30,887
Mais <i>je</i> ne veux pas voler. 
<i>C'est toi.</i>

459
00:23:30,922 --> 00:23:32,989
Mais tu le feras, fils,

460
00:23:33,023 --> 00:23:35,559
une fois que tu verras ce que ça fait.

461
00:23:35,593 --> 00:23:40,530
Le vent fouettant tes cheveux,
le monde sous toi.

462
00:23:40,565 --> 00:23:42,765
Comme si tu n'avais rien à te soucier
dans le monde.

463
00:23:42,799 --> 00:23:44,767
Tu es tout seul.

464
00:23:44,801 --> 00:23:48,404
Tu es libre.

465
00:23:48,439 --> 00:23:51,407
Allez, je te donne une impulsion.

466
00:23:51,442 --> 00:23:52,976
Mais qu'est-ce qui se passe
si je tombe ?

467
00:23:53,010 --> 00:23:54,710
Je te promets que tu ne tomberas pas.

468
00:23:54,744 --> 00:23:56,312
Ne me force pas, papa.

469
00:23:56,347 --> 00:23:57,513
S'il te plaît.

470
00:23:57,547 --> 00:23:59,448
J'ai peur.

471
00:23:59,483 --> 00:24:03,452
Je suis désolé Rumple.

472
00:24:03,487 --> 00:24:05,220
Je suis juste excité.

473
00:24:05,254 --> 00:24:07,222
Et si tu attendais ici, et 
je vais chercher la poussière de fée.

474
00:24:07,256 --> 00:24:08,824
Pour nous deux ?

475
00:24:13,162 --> 00:24:14,963
Tu promets de ne pas être long ?

476
00:24:16,799 --> 00:24:20,268
Je serai aussi rapide qu'un fouet.
Revenu avant que tu ne t'en aperçoives.

477
00:24:20,303 --> 00:24:21,903
Et après tu verras à quel point

478
00:24:21,937 --> 00:24:24,306
Neverland peut être merveilleux.

479
00:25:08,449 --> 00:25:10,851
Je veux voler.

480
00:25:25,032 --> 00:25:26,332
Il y a quelqu'un ici ?

481
00:25:32,773 --> 00:25:34,441
Qui êtes-vous ?

482
00:25:34,475 --> 00:25:37,877
<i>Je suis le seul habitant
de Neverland.</i>

483
00:25:37,911 --> 00:25:41,413
Alors, pouvez-vous me dire 
ce qui ne va pas ?

484
00:25:41,448 --> 00:25:43,282
Pourquoi ne puis-je pas voler ?

485
00:25:43,316 --> 00:25:45,250
<i>Tu dois croire.</i>

486
00:25:45,285 --> 00:25:47,486
J'essaye mais ça ne marche pas.

487
00:25:47,520 --> 00:25:49,922
<i>Parce que tu n'es pas à ta place.</i>

488
00:26:22,922 --> 00:26:24,022
Ce sont les chaussures d'Henry.

489
00:26:26,958 --> 00:26:29,660
Wendy avait raison. Ils sont ici.

490
00:26:30,895 --> 00:26:32,029
Ça va ?

491
00:26:32,063 --> 00:26:33,464
Je crois.

492
00:26:34,866 --> 00:26:36,033
Qu'est-ce que c'était que ça ?

493
00:26:36,067 --> 00:26:37,668
Pan a lancé un sort de protection.

494
00:26:37,702 --> 00:26:39,170
Il doit y avoir 
un moyen de le briser.

495
00:26:44,075 --> 00:26:45,609
Attention avec ça !

496
00:26:45,644 --> 00:26:48,411
Essaye autant que tu veux, mais 
la magie de Pan est trop puissante.

497
00:26:48,446 --> 00:26:49,546
Du moins, pour toi.

498
00:26:54,819 --> 00:26:56,419
Comment as-tu fait ça ?

499
00:26:56,454 --> 00:26:57,921
Le sort est fait pour empêcher
les personnes

500
00:26:57,956 --> 00:26:59,722
qui ont une ombre d'entrer.

501
00:26:59,757 --> 00:27:01,158
Et tu n'en as pas.

502
00:27:01,192 --> 00:27:03,826
Tu me disais la vérité concernant
ton ombre retirée.

503
00:27:03,861 --> 00:27:06,129
Et Pan le sait.

504
00:27:06,164 --> 00:27:08,097
C'est pourquoi il a lancé ce sort.

505
00:27:08,132 --> 00:27:10,400
Il ne s'agissait pas
de vous empêcher d'entrer.

506
00:27:10,434 --> 00:27:12,135
Il s'agissait de m'attirer
à l'intérieur.

507
00:27:12,170 --> 00:27:13,703
Il sait que je n'abandonnerais pas 
la chance de terminer

508
00:27:13,737 --> 00:27:15,305
ce pourquoi je suis venu.

509
00:27:15,339 --> 00:27:17,006
Tu es vraiment venu pour sauver Henry.

510
00:27:17,041 --> 00:27:20,143
Je t'ai donné ma confiance 
avec cette boîte.

511
00:27:20,177 --> 00:27:21,778
Maintenant je dois la récupérer.

512
00:27:32,056 --> 00:27:33,222
Tu ferais mieux d'y arriver, Gold.

513
00:27:33,256 --> 00:27:35,391
Sinon, tout ce que Pan
a prévu de te faire subir

514
00:27:35,425 --> 00:27:38,194
te semblera un jeu d'enfant
à côté de moi.

515
00:27:38,228 --> 00:27:41,096
Compris ?

516
00:27:41,130 --> 00:27:44,266
Un simple 'bonne chance' aurait été
suffisant.

517
00:28:04,209 --> 00:28:05,709
Qu'est-ce qu'on est censés
faire maintenant ?

518
00:28:05,743 --> 00:28:07,410
Et le sort que mon père a utilisé

519
00:28:07,445 --> 00:28:08,645
pour enlever son ombre ?

520
00:28:08,679 --> 00:28:10,547
Tu penses que si je savais
comment faire,

521
00:28:10,581 --> 00:28:12,349
je ne l'aurais pas déjà fait ?

522
00:28:12,383 --> 00:28:15,017
La lune.

523
00:28:15,052 --> 00:28:17,787
La lune ?

524
00:28:17,821 --> 00:28:20,323
La lune est ce qui cause 
nos ombres, non ?

525
00:28:20,358 --> 00:28:23,559
Et s'il y avait un moyen de la bloquer
en utilisant la magie ?

526
00:28:23,593 --> 00:28:24,693
Tu veux dire comme une éclipse ?

527
00:28:24,728 --> 00:28:25,828
Est-ce possible ?

528
00:28:25,863 --> 00:28:27,363
- Peut-être.
- Donc ?

529
00:28:27,397 --> 00:28:31,000
- J'ai besoin d'aide.
- Avec la magie ?

530
00:28:31,034 --> 00:28:33,369
Cela en demande beaucoup.

531
00:28:33,403 --> 00:28:34,536
J'imagine que nous allons découvrir

532
00:28:34,571 --> 00:28:36,338
combien les leçons que je t'ai 
enseignées vont payer.

533
00:28:37,741 --> 00:28:40,542
Suis moi.

534
00:29:06,035 --> 00:29:07,702
C'est ici.

535
00:29:07,736 --> 00:29:09,704
L'endroit où tu vas sauver la magie.

536
00:29:09,738 --> 00:29:11,472
Pourquoi dois-je être ici ?

537
00:29:11,507 --> 00:29:12,873
Parce que c'est l'endroit

538
00:29:12,908 --> 00:29:15,576
où la magie de Neverland émane.

539
00:29:17,546 --> 00:29:20,147
À quoi sert le sablier ?

540
00:29:20,182 --> 00:29:21,882
Préciser le temps qu'il nous reste

541
00:29:21,917 --> 00:29:23,618
avant que la magie de Neverland 
ne disparaisse.

542
00:29:23,652 --> 00:29:25,019
C'est presque vide.

543
00:29:28,656 --> 00:29:30,424
Quelque chose ne va pas ?

544
00:29:30,458 --> 00:29:32,860
Non.

545
00:29:32,894 --> 00:29:34,094
Viens avec moi.

546
00:29:39,201 --> 00:29:40,835
Il y a quelque chose 
que je dois faire

547
00:29:40,869 --> 00:29:43,403
avant que nous commencions, ok ?

548
00:30:08,762 --> 00:30:10,529
Qu'est-ce qui ne va pas ?

549
00:30:15,336 --> 00:30:18,136
J'ai pensé que quelque chose de
terrible t'était arrivé.

550
00:30:18,171 --> 00:30:21,540
Non. Non, je vais bien, fils.

551
00:30:21,575 --> 00:30:24,142
Tu n'as pas à t’inquiéter pour moi.

552
00:30:28,482 --> 00:30:31,884
As-tu récupéré la poussière de fée ?

553
00:30:33,186 --> 00:30:35,988
Mais quand j'ai essayé de l'utiliser,
ça n'a pas marché.

554
00:30:36,022 --> 00:30:37,589
Pourquoi pas ?

555
00:30:37,623 --> 00:30:40,392
Je ne suis plus un petit garçon.

556
00:30:40,426 --> 00:30:41,693
Tu avais raison.

557
00:30:41,727 --> 00:30:44,263
Le pays imaginaire est fait
pour les enfants.

558
00:30:44,297 --> 00:30:45,797
Les adultes n'ont pas
leur place ici.

559
00:30:45,831 --> 00:30:48,300
Dans ce cas...

560
00:30:48,334 --> 00:30:50,002
nous devons partir
et aller ailleurs.

561
00:30:50,036 --> 00:30:52,203
Tout ce qui compte...

562
00:30:54,106 --> 00:30:55,740
c'est que nous soyons ensemble.

563
00:30:55,775 --> 00:30:58,342
J'aimerais que
ce soit si simple.

564
00:30:58,377 --> 00:31:02,614
Mais on sait tous les deux 
que où qu'on aille,

565
00:31:02,648 --> 00:31:05,383
je redeviendrai ce que j'étais.

566
00:31:05,418 --> 00:31:10,054
Je ne pourrai jamais être
le père dont tu as besoin.

567
00:31:10,088 --> 00:31:11,488
Je suis trop faible.

568
00:31:11,523 --> 00:31:15,459
Je ne comprends pas.

569
00:31:15,493 --> 00:31:19,196
Que veux-tu dire ?

570
00:31:19,231 --> 00:31:20,965
Il y a un moyen
pour que je reste ici,

571
00:31:20,999 --> 00:31:23,667
pour que je puisse faire fonctionner
la poussière de fée

572
00:31:23,701 --> 00:31:25,035
et voler à nouveau...

573
00:31:25,069 --> 00:31:27,971
comme quand j'étais
un petit garçon.

574
00:31:28,005 --> 00:31:29,239
Comment ?

575
00:31:29,273 --> 00:31:33,477
En laissant partir
la seule chose qui me retient...

576
00:31:33,511 --> 00:31:35,546
Toi.

577
00:31:37,281 --> 00:31:38,715
À l'aide !

578
00:31:38,750 --> 00:31:40,650
Un monstre !

579
00:31:40,684 --> 00:31:42,652
Ce n'est pas un monstre, Rumple.

580
00:31:42,686 --> 00:31:43,753
C'est un ami.

581
00:31:43,787 --> 00:31:45,322
Il fait partie de l'île.

582
00:31:45,356 --> 00:31:47,723
Quand j'aurai fait ce qu'il demande,
te laisser partir...

583
00:31:47,758 --> 00:31:49,492
il fera partie de moi aussi.

584
00:31:49,526 --> 00:31:51,461
Ne le laisse pas m'emmener !

585
00:31:51,495 --> 00:31:52,795
Je n'ai pas le choix.

586
00:31:52,830 --> 00:31:55,131
Si je veux rester, je dois croire
que je suis à nouveau jeune.

587
00:31:55,166 --> 00:31:57,333
Je ne peux pas le faire
si tu es là.

588
00:31:57,367 --> 00:31:59,836
Non, papa, s'il te plait !
Aide-moi !

589
00:31:59,870 --> 00:32:01,871
Un enfant ne peut avoir d'enfant,
Rumple !

590
00:32:01,905 --> 00:32:03,473
Je suis désolé, mais c'est vrai.

591
00:32:03,507 --> 00:32:06,342
Ne te débats pas.

592
00:32:06,376 --> 00:32:10,346
Nous savons tous les deux que
tu es bien mieux sans moi.

593
00:32:10,380 --> 00:32:14,816
Je n'étais pas fait
pour être père.

594
00:32:49,018 --> 00:32:50,851
Bonjour, mon petit.

595
00:32:50,886 --> 00:32:52,953
Je vois que tu as amené
un présent.

596
00:32:55,157 --> 00:32:56,724
Où est Henry ?

597
00:32:56,758 --> 00:32:59,727
Tu veux dire mon arrière-petit-fils ?

598
00:32:59,761 --> 00:33:01,929
Tu ne leur a toujours pas 
dit qui j'étais ?

599
00:33:03,131 --> 00:33:05,699
Pas même à ton propre fils.

600
00:33:05,734 --> 00:33:07,801
Pourquoi ?

601
00:33:07,836 --> 00:33:09,503
Parce que pour moi,
tu n'es rien d'autre qu'un lâche.

602
00:33:09,538 --> 00:33:11,304
Tu sais très bien que
si c'était le cas,

603
00:33:11,339 --> 00:33:12,840
je serais déjà dans cette boîte.

604
00:33:12,874 --> 00:33:16,376
Tu penses que j'en suis incapable ?

605
00:33:16,411 --> 00:33:19,212
Tu m'as laissé entrer
juste pour te moquer de moi ?

606
00:33:21,049 --> 00:33:23,050
Pour te revoir,

607
00:33:23,084 --> 00:33:25,318
te donner une dernière chance.

608
00:33:25,353 --> 00:33:28,688
Reste avec moi.

609
00:33:28,722 --> 00:33:31,925
Laisse ça.

610
00:33:31,959 --> 00:33:33,326
Recommençons tout depuis le début.

611
00:33:33,361 --> 00:33:38,464
Tu pensse que je veux être avec toi ?

612
00:33:38,498 --> 00:33:42,401
Que je pourrais te pardonner
après que tu m'aies abandonné ?

613
00:33:42,436 --> 00:33:44,370
Je suis déçu, Rumple.

614
00:33:44,404 --> 00:33:47,406
Après toutes ces années,
je pensais que tu serais plus...

615
00:33:47,441 --> 00:33:49,842
compréhensif,

616
00:33:49,877 --> 00:33:53,912
si on considère que <i>tu</i> as fait
la même chose à ton fils.

617
00:33:53,947 --> 00:33:57,483
Tu as échangé Baelfire
avec le pouvoir de la dague,

618
00:33:57,517 --> 00:34:00,619
et je t'ai échangé
avec la jeunesse.

619
00:34:00,653 --> 00:34:02,588
Nous nous ressemblons plus
que tu ne le penses.

620
00:34:02,622 --> 00:34:04,323
Nous ne nous ressemblons
en <i>rien</i>.

621
00:34:04,357 --> 00:34:06,225
Bien sûr que si.

622
00:34:06,259 --> 00:34:08,860
Il ne faut pas en avoir honte.

623
00:34:08,895 --> 00:34:11,563
Aucun de nous n'était fait
pour être père, mon garçon.

624
00:34:11,598 --> 00:34:15,734
J'ai regretté de l'avoir abandonné
à l'instant où il est parti.

625
00:34:15,768 --> 00:34:18,003
J'ai passé ma vie à essayer
de le retrouver,

626
00:34:18,037 --> 00:34:20,138
à le ramener.

627
00:34:20,172 --> 00:34:21,439
Et qu'as-tu fait ?

628
00:34:21,474 --> 00:34:23,508
Tu m'as oublié.

629
00:34:23,542 --> 00:34:26,010
Je ne t'ai jamais oublié !

630
00:34:26,044 --> 00:34:28,679
Pourquoi penses-tu que
je me fasse appeler "Peter Pan" ?

631
00:34:28,714 --> 00:34:31,048
Je ne pense pas que
c'était parce que

632
00:34:31,083 --> 00:34:32,517
je comptais pour toi.

633
00:34:32,551 --> 00:34:35,120
Mais si.

634
00:34:37,556 --> 00:34:39,957
Tout ce que tu as à faire
c'est de poser cette boîte,

635
00:34:39,992 --> 00:34:42,359
et tu verras que c'est vrai.

636
00:34:44,062 --> 00:34:45,997
On peut tout recommencer,
comme tu le voulais,

637
00:34:46,031 --> 00:34:48,933
ensemble,

638
00:34:48,967 --> 00:34:50,935
comme on l'avait prévu.

639
00:34:54,405 --> 00:34:56,941
Je vais tout recommencer.

640
00:34:58,976 --> 00:35:00,710
Mais pas avec toi.

641
00:35:13,291 --> 00:35:14,424
Je ne comprends pas.

642
00:35:14,459 --> 00:35:16,192
C'est parce que tu ne l'as pas.

643
00:35:19,730 --> 00:35:21,263
Tu les as échangées ?

644
00:35:21,297 --> 00:35:22,731
Suivez la Dame.

645
00:35:22,766 --> 00:35:24,733
Tu as toujours eu du mal à y croire.

646
00:35:24,768 --> 00:35:26,401
Au Pays Imaginaire,
tout ce que tu dois faire

647
00:35:26,435 --> 00:35:29,404
c'est penser à quelque chose
pour l'obtenir.

648
00:35:29,438 --> 00:35:30,639
Même quelque chose de faux.

649
00:35:30,674 --> 00:35:33,208
Mais la vraie...

650
00:35:33,242 --> 00:35:37,112
Voyons ce qu'elle peut faire.

651
00:35:42,084 --> 00:35:43,785
Je suis désolé, Rumple.

652
00:35:43,819 --> 00:35:46,488
Tu as eu ta chance.

653
00:35:46,522 --> 00:35:49,658
C'était à toi de choisir.

654
00:36:17,472 --> 00:36:18,638
Viens.

655
00:36:23,043 --> 00:36:24,544
Qu'est-il arrivé au haricot ?

656
00:36:24,579 --> 00:36:27,080
Il l'a utilisé.

657
00:36:27,114 --> 00:36:29,416
Il est parti
et ne reviendra jamais.

658
00:36:29,450 --> 00:36:32,852
C'est mieux ainsi, Rumple.

659
00:36:32,887 --> 00:36:34,354
Je suis seul maintenant.

660
00:36:34,388 --> 00:36:35,788
Non, tu nous as nous...

661
00:36:35,822 --> 00:36:37,590
- Et un rouet.
- Tu seras toujours chez toi ici.

662
00:36:37,624 --> 00:36:39,425
Maintenant repose-toi...

663
00:36:39,459 --> 00:36:40,860
Tu te sentiras mieux.

664
00:36:40,895 --> 00:36:43,963
Plus tard, nous filerons.
Où est ta poupée ?

665
00:36:43,998 --> 00:36:45,531
Je l'ai perdue.

666
00:36:45,565 --> 00:36:48,868
Nous t'en ferons une autre.

667
00:36:48,902 --> 00:36:50,669
Tu pourras lui donner le même nom.

668
00:36:52,406 --> 00:36:55,641
Peter Pan est parti pour toujours.

669
00:37:26,872 --> 00:37:28,873
C'est quoi cet endroit ?

670
00:37:28,908 --> 00:37:30,508
Je ne me souviens pas l'avoir vu 
dans mes rêves.

671
00:37:30,543 --> 00:37:33,210
<i>C'est parce que ça n'existait pas. </i>

672
00:37:33,245 --> 00:37:37,548
Ça a été créé quand 
tu as décidé de rester ici.

673
00:37:37,582 --> 00:37:39,083
Un crâne géant ?

674
00:37:39,117 --> 00:37:40,784
C'est glorieux !

675
00:37:42,187 --> 00:37:43,787
À quoi sert le sablier ?

676
00:37:43,822 --> 00:37:45,656
<i>Il représente la magie qui alimente
ta jeunesse, </i>

677
00:37:45,690 --> 00:37:48,426
<i>la magie qui te permet de rester ici,</i>

678
00:37:48,460 --> 00:37:50,094
<i>de rester jeune.</i>

679
00:37:50,128 --> 00:37:51,862
Et que se passera-t-il
quand il sera vide ?

680
00:37:51,896 --> 00:37:54,832
<i>Ta jeunesse sera prise </i>

681
00:37:54,866 --> 00:37:57,000
<i>et tu mourras. </i>

682
00:37:57,034 --> 00:37:59,102
Mais je pensais rester 
jeune pour toujours.

683
00:37:59,136 --> 00:38:00,370
<i>Le pays imaginaire est un endroit</i>

684
00:38:00,404 --> 00:38:01,772
<i>que les enfants visitent dans leurs rêves,</i>

685
00:38:01,806 --> 00:38:04,207
<i>pas un endroit pour vivre.</i>

686
00:38:04,241 --> 00:38:06,343
<i>Tu es le premier à essayer de rester.</i>

687
00:38:06,377 --> 00:38:09,679
<i>Et en le faisant, 
tu brises les règles.</i>

688
00:38:09,713 --> 00:38:13,583
On peut enfreindre les règles,
surtout ici.

689
00:38:13,617 --> 00:38:17,753
J'ai créé cet endroit
sans même y penser.

690
00:38:17,788 --> 00:38:18,955
Il doit y avoir un moyen.

691
00:38:18,990 --> 00:38:20,690
<i>Peut-être.</i>

692
00:38:20,724 --> 00:38:22,258
Je le trouverai.

693
00:38:22,293 --> 00:38:24,527
Je trouverai un moyen.

694
00:38:24,561 --> 00:38:27,129
Je crois.

695
00:38:37,574 --> 00:38:39,074
C'est l'heure, Henry.

696
00:38:39,109 --> 00:38:42,177
L'heure de sauver la magie,

697
00:38:42,212 --> 00:38:43,845
de sauver le Pays Imaginaire.

698
00:38:43,880 --> 00:38:45,347
Qu'est ce que je dois faire ?

699
00:38:45,382 --> 00:38:47,582
Tu dois me donner ton coeur, Henry ...

700
00:38:47,617 --> 00:38:51,053
le coeur d'un vrai croyant.

701
00:38:51,087 --> 00:38:52,054
Tu veux dire...

702
00:38:52,088 --> 00:38:53,722
Que je dois y croire.

703
00:38:53,756 --> 00:38:56,225
Non, Henry.

704
00:38:56,259 --> 00:39:01,362
Je veux dire, que tu dois me donner ton coeur.

705
00:39:01,397 --> 00:39:03,899
Mais... qu'est ce qu'il va m'arriver ensuite ?

706
00:39:03,933 --> 00:39:06,601
Tu deviendras l'un des plus grands héros.

707
00:39:06,636 --> 00:39:10,471
Tu peux me dire la vérité.

708
00:39:10,506 --> 00:39:13,107
Je sais que toute magie a un prix.

709
00:39:13,142 --> 00:39:15,576
La sauver doit avoir un prix, aussi.

710
00:39:15,610 --> 00:39:17,545
Je ne te mentirais jamais, Henry.

711
00:39:17,579 --> 00:39:18,913
Je veux dire, tu as raison.

712
00:39:18,947 --> 00:39:20,981
Il y a un prix.

713
00:39:26,721 --> 00:39:30,324
Tu dois rester ici avec moi sur cette île.

714
00:39:30,359 --> 00:39:33,293
Le pays imaginaire deviendra 
ta nouvelle maison.

715
00:39:33,327 --> 00:39:36,163
Je sais que c'est un sacrifice énorme, 
mais ça n'en vaut pas la peine ?

716
00:39:36,197 --> 00:39:40,668
Les héros doivent tout le temps 
faire des sacrifices.

717
00:39:40,702 --> 00:39:42,169
Ma famille m'a enseigné ça.

718
00:39:42,203 --> 00:39:44,805
Alors ils seraient fiers de toi 
s'ils pouvaient te voir maintenant,

719
00:39:44,839 --> 00:39:47,007
car tu es sur le point 
de tous les sauver.

720
00:39:49,243 --> 00:39:50,944
Maintenant es-tu prêt ?

721
00:39:50,978 --> 00:39:52,079
Oui.

722
00:39:52,113 --> 00:39:55,648
Alors laisse-moi t'aider.

723
00:40:11,131 --> 00:40:12,565
Henry, attends !

724
00:40:12,600 --> 00:40:14,467
Peu importe ce que Pan t'a dit de faire,
ne le fais pas.

725
00:40:14,501 --> 00:40:16,502
Papa ? Tu es en vie ?

726
00:40:16,536 --> 00:40:17,737
Oui, bonhomme.

727
00:40:17,771 --> 00:40:19,238
Et j'ai besoin que tu m'écoutes.

728
00:40:19,272 --> 00:40:21,240
Pan te ment.

729
00:40:21,274 --> 00:40:23,275
C'est un plaisir de te voir aussi,

730
00:40:23,310 --> 00:40:26,178
sans mentionner la Sauveuse

731
00:40:26,213 --> 00:40:28,747
et la Méchante Reine.

732
00:40:29,983 --> 00:40:31,584
Tu dois t'éloigner de lui de suite.

733
00:40:31,618 --> 00:40:32,918
- Il essaie de te faire du mal.
- Non.

734
00:40:32,952 --> 00:40:34,953
Le coeur du plus vrai croyant.

735
00:40:34,988 --> 00:40:36,888
C'est ce qui va sauver la magie.

736
00:40:36,923 --> 00:40:38,724
C'est ce qui va tous vous sauver.

737
00:40:38,758 --> 00:40:41,426
Non, ça ne l'est pas.

738
00:40:41,460 --> 00:40:44,329
Il n'a jamais s'agit de magie.

739
00:40:44,363 --> 00:40:46,098
Tu dois nous croire.

740
00:40:46,132 --> 00:40:49,534
La seule personne que Pan veut sauver
c'est lui-même.

741
00:40:49,568 --> 00:40:50,636
Ce n'est pas vrai !

742
00:40:50,670 --> 00:40:52,004
Bien sûr que non.

743
00:40:52,038 --> 00:40:53,471
Si, ça l'est!

744
00:40:53,506 --> 00:40:55,440
Pan ne peut pas vivre 
sans que tu sois mort.

745
00:40:55,474 --> 00:40:57,175
Si tu lui donnes ton coeur,
ça va te tuer.

746
00:40:57,209 --> 00:40:59,210
Ils tentent d'entraver tes croyances,
Henry.

747
00:40:59,245 --> 00:41:01,646
Mais ne les laisse pas faire.

748
00:41:01,680 --> 00:41:04,516
Rappelle-toi, 
tous les héros sont testés.

749
00:41:11,523 --> 00:41:13,724
Je sais ce que c'est d'être un héro,

750
00:41:13,759 --> 00:41:15,726
et ce n'est pas ça.

751
00:41:15,761 --> 00:41:16,894
Pourquoi mentiraient-ils ?

752
00:41:16,928 --> 00:41:21,098
Car c'est ce que font les adultes.

753
00:41:21,133 --> 00:41:24,068
Tu sais ça mieux que personne.

754
00:41:25,937 --> 00:41:27,771
Tu dois nous croire.

755
00:41:27,805 --> 00:41:29,373
Tes parents se moquent
du Pays Imaginaire, Henry.

756
00:41:29,407 --> 00:41:31,608
Ils savent que si tu donnes 
ton coeur pour le sauver,

757
00:41:31,643 --> 00:41:33,510
tu devras rester.

758
00:41:33,545 --> 00:41:37,013
Ils sont égoïstes parce
qu'ils ne veulent pas te perdre.

759
00:41:37,048 --> 00:41:38,748
Henry, tu dois avoir confiance en nous.

760
00:41:38,783 --> 00:41:40,784
Confiance ?

761
00:41:40,818 --> 00:41:41,985
Je suis le seul

762
00:41:42,019 --> 00:41:43,119
qui a toujours été honnête envers toi.

763
00:41:43,154 --> 00:41:47,390
Le seul qui a toujours cru en toi.

764
00:41:47,424 --> 00:41:50,927
C'est ton choix. Pas le leur.

765
00:41:52,496 --> 00:41:54,698
Tu dois choisir maintenant.

766
00:41:54,732 --> 00:41:56,966
Nous manquons de temps.

767
00:41:57,001 --> 00:41:58,267
Nous croyons en toi, Henry.

768
00:41:58,302 --> 00:42:01,404
Parce que nous t'aimons.

769
00:42:01,438 --> 00:42:02,738
Plus que tout.

770
00:42:02,772 --> 00:42:05,441
Je vous aime aussi.

771
00:42:07,877 --> 00:42:09,278
Mais je dois sauver la magie.

772
00:42:09,313 --> 00:42:11,314
Non, non, non ! Je suis désolé.

773
00:42:41,866 --> 00:42:51,866
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

