1
00:00:00,225 --> 00:00:02,607
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,639 --> 00:00:04,525
Rumplestiltskin,

3
00:00:04,549 --> 00:00:07,718
effrayé à l'idée de mourir,
comme son couard de père.

4
00:00:07,752 --> 00:00:10,454
Papa ! Non !

5
00:00:10,488 --> 00:00:13,057
Un jeune garçon te mènera à ton fils.

6
00:00:13,091 --> 00:00:14,224
Que se passe-t-il ?

7
00:00:14,258 --> 00:00:16,759
Le garçon sera ta perte.

8
00:00:16,794 --> 00:00:19,629
Une fois que tu bois cette eau, tu ne
peux plus quitter le Pays Imaginaire.

9
00:00:19,663 --> 00:00:22,199
C'est un faible prix à payer
pour ce que j'y gagne.

10
00:00:22,233 --> 00:00:23,400
En quoi as-tu besoin qu'il croie ?

11
00:00:23,434 --> 00:00:25,102
Moi.

12
00:00:25,136 --> 00:00:27,237
À l'intérieur nous attend notre salut.

13
00:00:27,271 --> 00:00:30,006
Es-tu à la hauteur ?

14
00:00:30,040 --> 00:00:32,909
Suivez la Dame, messieurs.

15
00:00:34,311 --> 00:00:36,312
Un shilling en rend deux.

16
00:00:49,692 --> 00:00:52,861
Quoi ?

17
00:00:52,895 --> 00:00:54,330
C'est bien dommage.

18
00:00:54,364 --> 00:00:55,464
Vous n'êtes pas le seul

19
00:00:55,499 --> 00:00:57,966
qui ait été rejeté par la Dame ce soir.

20
00:00:58,001 --> 00:00:59,968
Elle a été timide toute la soirée.

21
00:01:02,305 --> 00:01:03,405
Tu m'as piégé.

22
00:01:03,440 --> 00:01:05,273
Comment est-elle arrivée là ?

23
00:01:08,978 --> 00:01:13,015
Ne lui faites pas de mal!
C'est mon père !

24
00:01:13,049 --> 00:01:15,416
Tu serais mieux sans lui.

25
00:01:21,157 --> 00:01:22,457
Non.

26
00:01:25,961 --> 00:01:27,728
Ça va ?

27
00:01:28,997 --> 00:01:30,331
Le prix du jeu.

28
00:01:30,366 --> 00:01:32,867
Il ne m'a même pas laissé
un shilling pour une pinte.

29
00:01:32,901 --> 00:01:33,934
Quelle grossièreté.

30
00:01:33,969 --> 00:01:35,970
Il a pris tout notre argent.

31
00:01:36,004 --> 00:01:38,072
Oui, mais je trouverai quelque chose.

32
00:01:38,106 --> 00:01:40,541
Je trouve toujours...

33
00:01:40,575 --> 00:01:42,043
Rumple.

34
00:01:44,312 --> 00:01:47,081
Approchez !

35
00:01:47,115 --> 00:01:52,115
Once Upon a Time 3x08
Think Lovely Thoughts
Diffusé le 17 novembre 2013

36
00:01:52,156 --> 00:01:57,156
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

37
00:02:03,248 --> 00:02:04,698
Comment va-t-elle ?

38
00:02:04,732 --> 00:02:07,901
J'ai peur que ça ne s'aggrave, Henry.

39
00:02:07,935 --> 00:02:09,302
Mais si je sauve la magie...

40
00:02:09,336 --> 00:02:10,937
Elle vivra ?

41
00:02:10,972 --> 00:02:12,038
Oui.

42
00:02:12,072 --> 00:02:13,506
Mais plus que ça, Henry.

43
00:02:13,540 --> 00:02:16,042
Si tu sauves la magie,
tu nous sauves tous.

44
00:02:16,076 --> 00:02:18,744
Mais pour le faire,
tu dois vraiment croire.

45
00:02:22,649 --> 00:02:24,517
Je crois.

46
00:02:24,551 --> 00:02:27,953
Bien, car on n'a pas
beaucoup de temps.

47
00:02:27,988 --> 00:02:29,154
Suis-moi.

48
00:02:33,226 --> 00:02:36,094
Mes frères !

49
00:02:36,129 --> 00:02:39,832
Ce soir, le rêve de Neverland
s'éveillera de son sommeil.

50
00:02:39,866 --> 00:02:42,902
Ce soir,
le coeur du véritable croyant

51
00:02:42,936 --> 00:02:44,869
va accomplir son destin.

52
00:02:44,904 --> 00:02:47,605
<i>Et notre destin avec.</i>

53
00:02:47,640 --> 00:02:52,210
Ce soir, Henry sauve la magie !

54
00:02:57,883 --> 00:03:00,285
Tu sais, malgré nos différences,

55
00:03:00,319 --> 00:03:03,988
je peux toujours compter sur toi
pour que les choses soient faites...

56
00:03:04,023 --> 00:03:06,624
Contrairement à eux.

57
00:03:06,659 --> 00:03:09,460
Tu avais raison.
Ils sont juste un handicap.

58
00:03:09,494 --> 00:03:11,763
Où sont-ils ?

59
00:03:11,797 --> 00:03:13,932
Pan leur a dit que Neal
était vivant,

60
00:03:13,966 --> 00:03:15,667
et, bien sûr, Emma a mordu à l'appât.

61
00:03:15,701 --> 00:03:17,368
Quelle perte de temps.

62
00:03:17,402 --> 00:03:19,636
Je suis désolée.

63
00:03:19,671 --> 00:03:20,831
<i>Non, ne le sois pas.
Il est en vie.</i>

64
00:03:20,838 --> 00:03:22,073
Quoi ?

65
00:03:22,107 --> 00:03:25,742
Pan ne mentait pas.
Mon fils est ici, sur l'île.

66
00:03:25,777 --> 00:03:27,010
Je l'ai vu.

67
00:03:27,045 --> 00:03:29,613
Tu l'as vu et vos... vos
chemins se sont séparés ?

68
00:03:30,949 --> 00:03:34,284
Tu réalises qu'il pourrait avoir
un moyen de quitter l'île.

69
00:03:34,318 --> 00:03:35,752
Inquiétons-nous du voyage retour

70
00:03:35,787 --> 00:03:36,853
<i>après avoir récupéré Henry.</i>

71
00:03:36,888 --> 00:03:38,254
Tu ne me dis pas tout.

72
00:03:38,289 --> 00:03:39,823
Que s'est-il passé quand tu l'as vu ?

73
00:03:39,857 --> 00:03:43,259
Tout ce que tu dois savoir,
c'est que notre prochaine rencontre

74
00:03:43,294 --> 00:03:45,963
aura lieu quand je lui remettrai Henry.

75
00:03:45,997 --> 00:03:48,164
Quand le père et l'enfant seront réunis.

76
00:03:52,970 --> 00:03:55,138
Où sommes-nous ?

77
00:04:04,148 --> 00:04:07,149
Ces gentilles femmes vont s'occuper de toi

78
00:04:07,183 --> 00:04:08,517
un petit moment.

79
00:04:08,551 --> 00:04:10,285
- Tu dois être l'enfant...
- Rumplestiltskin.

80
00:04:10,320 --> 00:04:11,320
Sais-tu comment tisser ?

81
00:04:11,354 --> 00:04:12,622
Nous pouvons te l'apprendre.

82
00:04:12,656 --> 00:04:16,125
Je ne veux pas rester ici.
S'il te plait, je serai gentil.

83
00:04:16,159 --> 00:04:18,293
Ça va me laisser du temps
pour trouver un vrai travail,

84
00:04:18,328 --> 00:04:19,895
ainsi, nous pourrons être ensemble.

85
00:04:19,930 --> 00:04:21,430
On peut être ensemble maintenant.

86
00:04:21,464 --> 00:04:23,532
Papa, s'il te plaît.

87
00:04:23,566 --> 00:04:25,434
Ne me laisse pas ici.

88
00:04:25,468 --> 00:04:27,436
Ne soit pas effrayé.

89
00:04:28,804 --> 00:04:31,806
Je t'ai trouvé un cadeau.

90
00:04:31,841 --> 00:04:33,342
Un ami.

91
00:04:33,376 --> 00:04:35,810
Quelqu'un qui sera à tes côtés
quand je serai parti.

92
00:04:35,845 --> 00:04:37,812
Il sera avec toi quand je ne pourrai pas.

93
00:04:37,847 --> 00:04:39,748
C'est vrai ?

94
00:04:39,782 --> 00:04:41,182
Donne-lui un nom.

95
00:04:41,216 --> 00:04:43,018
Les noms rendent toujours
les choses meilleures.

96
00:04:43,052 --> 00:04:44,819
Ils les rendent réelles.

97
00:04:44,854 --> 00:04:47,055
Crois-moi.

98
00:04:47,089 --> 00:04:48,923
Il te protégera.

99
00:04:48,958 --> 00:04:52,661
Et je serai revenu avant que
tu t'en rende compte.

100
00:04:52,695 --> 00:04:54,863
C'est promis.

101
00:05:08,377 --> 00:05:11,612
Je vais demander à Clochette si nous
sommes loin du camp de Pan.

102
00:05:11,647 --> 00:05:13,681
Je ne veux pas être surpris
par des garçons perdus en patrouille.

103
00:05:13,715 --> 00:05:14,882
Bonne idée.

104
00:05:16,517 --> 00:05:19,086
On dirait que vous avez enterré
la hache de guerre.

105
00:05:19,120 --> 00:05:22,890
Enterré ? Je ne sais pas.

106
00:05:22,924 --> 00:05:25,458
Disons qu'on l'a mis de côté
pour l'instant.

107
00:05:25,493 --> 00:05:29,096
Donc, tu vas vraiment rester ici
avec lui ?

108
00:05:29,130 --> 00:05:32,098
L'idée de te quitter, Emma, me tue.

109
00:05:32,132 --> 00:05:34,133
Mais il n'y a rien que l'on puisse faire.

110
00:05:34,168 --> 00:05:35,435
Si David quitte l'île, il mourra.

111
00:05:35,469 --> 00:05:36,603
Donc tu abandonnes ?

112
00:05:36,637 --> 00:05:39,339
Famille veut dire être ensemble,
tous ensemble.

113
00:05:39,373 --> 00:05:41,140
Mais il n'y a aucun autre moyen.

114
00:05:41,175 --> 00:05:42,742
Peut-être que c'est toi déteignant
sur moi,

115
00:05:42,776 --> 00:05:44,744
mais je n'y crois pas.

116
00:05:44,778 --> 00:05:46,846
Il y a toujours un moyen.

117
00:05:54,688 --> 00:05:57,190
Si c'est ce que vous appelez
une équipe de sauvetage,

118
00:05:57,224 --> 00:05:58,557
nous sommes arrivés juste à temps.

119
00:05:58,592 --> 00:06:00,292
Que faites-vous
tous les deux ici ?

120
00:06:00,327 --> 00:06:01,293
La même chose que vous,

121
00:06:01,328 --> 00:06:03,895
sauf qu'on a vraiment
une chance de réussir.

122
00:06:03,930 --> 00:06:05,431
La boîte de Pandore.

123
00:06:05,465 --> 00:06:09,668
On peut enfermer Pan pour toujours
simplement en ouvrant la boîte.

124
00:06:09,703 --> 00:06:12,037
Tu ne m'as pas dit que
mon père était avec elle.

125
00:06:12,071 --> 00:06:13,038
Je ne le savais pas.

126
00:06:13,072 --> 00:06:14,740
Votre père est le Ténébreux ?

127
00:06:14,774 --> 00:06:16,775
Oui, et il ne s'approchera pas
d'Henry.

128
00:06:16,809 --> 00:06:17,809
Bae...

129
00:06:17,844 --> 00:06:19,577
Pourquoi ? De quoi parles-tu ?

130
00:06:19,612 --> 00:06:22,013
Il y a une prophétie qui dit
qu'Henry causera sa perte.

131
00:06:22,048 --> 00:06:23,181
Il n'est pas venu le protéger.

132
00:06:23,216 --> 00:06:25,150
Il est venu le tuer.

133
00:06:26,418 --> 00:06:28,053
C'est pour ça que tu ne voulais pas
rejoindre Neal

134
00:06:28,087 --> 00:06:30,655
avant d'avoir retrouvé Henry ?

135
00:06:30,689 --> 00:06:33,024
Tu savais qu'il révélerait
ton secret.

136
00:06:33,059 --> 00:06:35,593
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour protéger Henry,

137
00:06:35,628 --> 00:06:37,194
pour le sauver de Pan.

138
00:06:37,229 --> 00:06:40,231
C'est logique.

139
00:06:40,266 --> 00:06:43,100
Vous êtes parti avant même
qu'on arrive sur le rivage.

140
00:06:43,135 --> 00:06:44,335
Vous vouliez trouver Henry en premier...

141
00:06:44,370 --> 00:06:45,570
Pour être seul...

142
00:06:45,604 --> 00:06:48,573
Sans personne pour vous arrêter...

143
00:06:48,607 --> 00:06:49,641
Et pour pouvoir le tuer.

144
00:06:49,675 --> 00:06:52,209
Ça n'arrivera pas,

145
00:06:52,244 --> 00:06:55,712
pas tant que nous serons encore
tous là.

146
00:07:04,840 --> 00:07:06,540
Il est si jeune...

147
00:07:06,575 --> 00:07:07,675
Et si rapide.

148
00:07:07,709 --> 00:07:08,777
Regarde-le.

149
00:07:08,811 --> 00:07:09,944
Il pourrait filer pour...

150
00:07:09,979 --> 00:07:11,813
pour des rois et des reines un jour.

151
00:07:11,847 --> 00:07:13,815
Je ne pensais pas que j'avais un talent.

152
00:07:13,849 --> 00:07:16,151
Plus qu'un talent. Un don !

153
00:07:16,185 --> 00:07:19,052
Tu pourrais apprendre avec
n'importe qui dans le monde.

154
00:07:19,087 --> 00:07:22,390
Si je peux faire de l'argent,

155
00:07:22,424 --> 00:07:25,459
alors mon père et moi
pouvons être ensemble.

156
00:07:25,494 --> 00:07:28,162
Rumple...

157
00:07:28,196 --> 00:07:29,563
même avec ton talent,

158
00:07:29,598 --> 00:07:31,832
trop de gens savent
que ton père est un tricheur.

159
00:07:31,866 --> 00:07:33,434
Et un lâche.

160
00:07:33,468 --> 00:07:35,435
Si tu veux une vie heureuse,

161
00:07:35,469 --> 00:07:37,504
tu dois aller dans un endroit
où le nom de ton père

162
00:07:37,538 --> 00:07:38,672
ne peut pas te suivre.

163
00:07:38,706 --> 00:07:41,408
Vous voulez dire...

164
00:07:41,442 --> 00:07:42,509
seul ?

165
00:07:42,543 --> 00:07:44,711
Ce haricot...

166
00:07:44,745 --> 00:07:47,214
peut ouvrir des portails,

167
00:07:47,248 --> 00:07:48,882
en t'emmenant loin de ce monde.

168
00:07:48,917 --> 00:07:49,883
Même ce royaume.

169
00:07:49,918 --> 00:07:52,919
Tu peux commencer une nouvelle vie.

170
00:07:52,953 --> 00:07:54,821
Mais ça ne peut pas être avec ton père.

171
00:07:54,855 --> 00:07:58,291
Mais il va revenir dès
qu'il aura trouvé un travail.

172
00:07:58,326 --> 00:08:00,226
En vérité, il est au bar.

173
00:08:00,260 --> 00:08:01,494
Il ne veut pas de travail.

174
00:08:01,529 --> 00:08:03,463
Ou de réelle responsabilité.

175
00:08:03,497 --> 00:08:07,801
La famille peut être une force,
mais elle peut aussi être un fardeau.

176
00:08:07,835 --> 00:08:12,205
Et ton père sera toujours ton fardeau,
Rumplestiltskin.

177
00:08:15,175 --> 00:08:16,608
Vous faites une erreur.

178
00:08:16,643 --> 00:08:20,246
Je n'en ai rien à faire
que l'enfant soit ma fin.

179
00:08:20,280 --> 00:08:22,248
Je ne lui ferai pas de mal.

180
00:08:22,282 --> 00:08:24,483
Parce que ça te ressemble.

181
00:08:24,517 --> 00:08:26,685
<i>Sans moi, vous échouerez.</i>

182
00:08:26,720 --> 00:08:28,854
Je suis le plus puissant d'entre nous.

183
00:08:28,888 --> 00:08:30,389
C'est pour ça qu'on ne peut pas
vous faire confiance.

184
00:08:30,423 --> 00:08:32,791
Si je pouvais vous donner ma dague,
je le ferai. Mais je ne peux pas.

185
00:08:32,826 --> 00:08:34,960
<i>Mais tu  peux  me donner la boîte
de Pandore.</i>

186
00:08:34,994 --> 00:08:37,529
Je ne suis pas obligé de te faire
confiance si je peux t'arrêter.

187
00:08:39,999 --> 00:08:41,466
Fils...

188
00:08:48,741 --> 00:08:50,508
Regarde-moi,

189
00:08:50,542 --> 00:08:52,710
Si tu lèves ne serait-ce que le petit
doigt pour faire de la magie,

190
00:08:52,745 --> 00:08:54,746
tu passeras une éternité
dans cette boîte.

191
00:08:57,250 --> 00:08:58,449
Allons-y.

192
00:09:03,455 --> 00:09:06,457
Ecoute...

193
00:09:06,492 --> 00:09:09,727
Tu penses peut-être savoir
contre qui tu te bats,

194
00:09:09,762 --> 00:09:10,862
mais tu ne le sais pas.

195
00:09:10,896 --> 00:09:12,797
Alors dis-le-moi.

196
00:09:14,299 --> 00:09:16,400
Que s'est-il vraiment passé
entre vous deux ?

197
00:09:16,434 --> 00:09:22,172
Peter Pan a détruit mon père.

198
00:09:36,587 --> 00:09:38,254
Ils avaient raison.

199
00:09:38,289 --> 00:09:40,123
Tu es ici.

200
00:09:40,157 --> 00:09:41,558
Hey, petit gars.

201
00:09:41,592 --> 00:09:43,460
Mes chiens aboyaient
après avoir battu le pavé

202
00:09:43,494 --> 00:09:45,562
toute la matinée
pour trouver du travail.

203
00:09:45,596 --> 00:09:47,297
Ensuite ces gars m'ont dit
qu'ils n'avaient jamais joué à

204
00:09:47,331 --> 00:09:48,431
"trouvez la Dame."

205
00:09:53,837 --> 00:09:55,571
Rumple.

206
00:09:55,605 --> 00:09:56,906
Viens.

207
00:09:56,941 --> 00:09:59,309
Rumple !

208
00:10:02,413 --> 00:10:04,914
Tu as dit que tu cherchais un travail !

209
00:10:04,948 --> 00:10:06,515
Personne en ville ne m'embaucherait.

210
00:10:06,550 --> 00:10:08,183
Car personne ne te fait confiance.

211
00:10:08,217 --> 00:10:11,687
Mais toi oui. N'est-ce pas, fils ?

212
00:10:13,890 --> 00:10:15,524
Je le veux.

213
00:10:17,594 --> 00:10:21,629
Et s'il y avait un endroit où
on pourrait tout recommencer ?

214
00:10:21,664 --> 00:10:24,232
Un endroit où personne ne te connaîtrait ?

215
00:10:24,267 --> 00:10:25,434
Comment ?

216
00:10:29,439 --> 00:10:30,605
Avec ça.

217
00:10:32,641 --> 00:10:34,109
Où as-tu eu ça ?

218
00:10:36,012 --> 00:10:39,146
Sais-tu combien peut rapporter
un haricot comme ça ?

219
00:10:39,181 --> 00:10:40,448
Non, c'est le mien !

220
00:10:40,483 --> 00:10:42,183
Je ne te laisserai pas le dépenser.

221
00:10:42,217 --> 00:10:43,451
Rumple, tu ne comprends pas.

222
00:10:43,486 --> 00:10:46,120
Je comprends que ce haricot
peut nous emmener quelque part...

223
00:10:46,154 --> 00:10:49,423
où personne ne nous connaît.

224
00:10:49,458 --> 00:10:50,959
Où nous pourrons être une famille.

225
00:10:53,028 --> 00:10:54,628
Un vrai nouveau départ.

226
00:10:54,662 --> 00:10:55,963
Oui.

227
00:10:59,101 --> 00:11:01,568
Je te fais confiance.

228
00:11:04,272 --> 00:11:05,706
Alors, où devrions-nous aller ?

229
00:11:05,740 --> 00:11:08,876
Il doit y avoir un endroit
spécial pour toi.

230
00:11:10,311 --> 00:11:12,045
Réfléchis, réfléchis.

231
00:11:17,118 --> 00:11:19,653
Aie une pensée agréable.

232
00:11:19,687 --> 00:11:21,555
C'est ça.

233
00:11:21,589 --> 00:11:22,556
Quoi ?

234
00:11:22,590 --> 00:11:24,257
Quand j'étais un enfant,

235
00:11:24,291 --> 00:11:26,292
mon père m'a vendu
à un maréchal ferrant.

236
00:11:26,327 --> 00:11:29,462
Toute la journée devant le charbon chaud,
la sueur et la crasse.

237
00:11:29,497 --> 00:11:31,631
Mais tous les soirs, je me disais,

238
00:11:31,665 --> 00:11:34,401
"Aie une pensée agréable"

239
00:11:34,435 --> 00:11:37,504
Et dans mes rêves, je voyageais
au plus merveilleux des endroits.

240
00:11:37,538 --> 00:11:39,072
Comment ça sappelait ?

241
00:11:41,708 --> 00:11:43,142
Le Pays Imaginaire.

242
00:11:43,176 --> 00:11:46,512
C'est donc là qu'on devrait aller.

243
00:11:58,792 --> 00:12:01,927
Je ne sais même pas
si cet endroit est réel.

244
00:12:19,599 --> 00:12:21,634
Il faut qu'on parle.

245
00:12:21,668 --> 00:12:22,935
J'ai découvert que,
quand une femme dit ça,

246
00:12:22,969 --> 00:12:25,404
la conversation qui suit
n'est jamais très agréable.

247
00:12:25,439 --> 00:12:27,873
Il doit y avoir un moyen
pour permettre à David de quitter l'île.

248
00:12:27,907 --> 00:12:29,642
Et bien non.

249
00:12:29,676 --> 00:12:31,310
Il m'a parlé de ton frère,
de ce qui s'est passé.

250
00:12:31,345 --> 00:12:33,065
Je sais que ce n'est pas facile
d'en parler, mais...

251
00:12:33,079 --> 00:12:34,380
Alors nous ne devrions pas en parler,
n'est-ce pas ?

252
00:12:34,414 --> 00:12:36,054
L'eau qui a permis à David
de guérir du poison

253
00:12:36,082 --> 00:12:37,216
l'a connecté à l'île.

254
00:12:37,250 --> 00:12:39,918
S'il part, la connexion est rompue.

255
00:12:39,953 --> 00:12:41,419
<i>Le poison le tuera.</i>

256
00:12:41,454 --> 00:12:42,787
Et si nous emportions un peu
de cette eau avec nous ?

257
00:12:42,822 --> 00:12:44,022
Ainsi, il resterait connecté.

258
00:12:44,057 --> 00:12:45,157
Il pourrait vivre
à Storybrooke.

259
00:12:45,191 --> 00:12:46,658
Pendant combien de temps ?

260
00:12:46,692 --> 00:12:47,893
Lorsqu'il n'y aura plus d'eau,

261
00:12:47,927 --> 00:12:49,962
<i>l'ombre des rêves le tuera.</i>

262
00:12:49,996 --> 00:12:52,430
Sauf s'il existe un autre remède.

263
00:12:52,465 --> 00:12:56,033
Vous êtes brusquement intéressés
par ce que je raconte ?

264
00:12:56,068 --> 00:12:58,670
Je croyais qu'on ne pouvait
pas me faire confiance.

265
00:12:58,704 --> 00:13:01,639
On ne peut pas,
mais je vais prendre le risque.

266
00:13:01,674 --> 00:13:02,841
Si vous vous souvenez bien,

267
00:13:02,875 --> 00:13:04,876
j'ai été, moi aussi,
empoisonné avec l'ombre de rêves

268
00:13:04,910 --> 00:13:07,111
par un pirate lâche.

269
00:13:07,145 --> 00:13:08,212
Et pourtant...

270
00:13:08,247 --> 00:13:10,314
Oui, et nous savons
comment vous avez guéri...

271
00:13:10,349 --> 00:13:12,116
avec une bougie qui a
ôté la vie à une autre personne.

272
00:13:12,150 --> 00:13:13,450
David n'est pas aussi égoïste.

273
00:13:13,485 --> 00:13:14,685
Oh, quelle bonté.

274
00:13:14,719 --> 00:13:18,322
Il se trouve que,
après avoir frôlé la mort,

275
00:13:18,357 --> 00:13:20,858
j'en ai découvert davantage
au sujet de ce poison.

276
00:13:20,893 --> 00:13:22,526
Je pense pouvoir créer
un elixir

277
00:13:22,560 --> 00:13:25,897
- une fois de retour dans ma boutique.
- Et quel en est votre prix ?

278
00:13:25,931 --> 00:13:28,799
Je vous fais plutôt une faveur.

279
00:13:28,833 --> 00:13:32,503
J'en attend une de même calibre
en retour.

280
00:13:34,038 --> 00:13:35,672
Non.

281
00:13:35,707 --> 00:13:37,073
Lorsque nous reviendrons à Storybrooke,

282
00:13:37,108 --> 00:13:39,543
tu sauveras David car c'est
la meilleure chose à faire.

283
00:13:39,577 --> 00:13:44,047
Pas d'accords, pas de faveurs,
compris ?

284
00:13:44,081 --> 00:13:46,216
Bien.

285
00:13:46,250 --> 00:13:48,785
Je ferai ce que tu demandes.

286
00:13:48,819 --> 00:13:50,921
Je vais prévenir David.

287
00:13:56,427 --> 00:14:00,630
Nous y sommes.
Le périmètre de Pan.

288
00:14:00,664 --> 00:14:02,231
C'est le moment.

289
00:14:02,265 --> 00:14:03,599
Clochette nous aidera à nous faufiler
par derrière comme prévu.

290
00:14:03,634 --> 00:14:06,636
Nous nous emparons d'Henry.
On rentre et on sort, facile.

291
00:14:06,670 --> 00:14:08,203
Tout va bien avec l'ombre de Pan ?

292
00:14:08,238 --> 00:14:10,440
Enfermée et emportée.

293
00:14:10,474 --> 00:14:12,608
Ça t'embête si je...

294
00:14:12,643 --> 00:14:13,810
te l'emprunte ?

295
00:14:13,844 --> 00:14:15,912
Vous avez dit pas de magie,
je suis d'accord.

296
00:14:15,946 --> 00:14:18,847
Mais je ne me déplacerai pas ici avec
seulement ma beauté pour me défendre.

297
00:14:18,881 --> 00:14:20,482
Maintenant moi par contre...

298
00:14:20,516 --> 00:14:21,683
Tiens, au cas où ta beauté
ne fonctionnerait pas.

299
00:14:21,717 --> 00:14:23,285
Merci camarade.

300
00:14:24,720 --> 00:14:27,589
Allons chercher Henry.

301
00:14:36,365 --> 00:14:40,001
Je peux au moins utiliser
ma magie sur ces garçons ?

302
00:14:40,035 --> 00:14:41,202
Non.

303
00:14:42,538 --> 00:14:43,705
Je vais le faire.

304
00:14:43,739 --> 00:14:46,240
Tu te souviens de la formule ?

305
00:15:01,857 --> 00:15:03,657
Où est Pan ?

306
00:15:03,692 --> 00:15:06,160
Je ne sais pas.

307
00:15:06,195 --> 00:15:07,227
Henry !

308
00:15:07,261 --> 00:15:08,228
Il doit être quelque part.

309
00:15:08,262 --> 00:15:10,030
Où ?

310
00:15:10,064 --> 00:15:11,899
Aidez-moi !

311
00:15:20,942 --> 00:15:22,476
Vous êtes... une adulte.

312
00:15:22,511 --> 00:15:25,345
Je m'appelle Emma.
Je cherche mon fils.

313
00:15:28,216 --> 00:15:31,351
- Wendy ?
- Je vous connais ?

314
00:15:31,386 --> 00:15:32,819
C'est Baelfire.

315
00:15:32,853 --> 00:15:34,287
- Vous vous connaissez ?
- Bae !

316
00:15:34,322 --> 00:15:36,156
Oui. Nous nous connaissons.

317
00:15:36,190 --> 00:15:37,357
Est-ce vraiment toi ?

318
00:15:43,063 --> 00:15:44,898
Je pensais ne jamais te revoir.

319
00:15:44,932 --> 00:15:46,900
Que fais-tu ici ?

320
00:15:46,934 --> 00:15:49,235
Et bien,... je suis revenue
pour te sauver.

321
00:15:49,269 --> 00:15:51,738
Tu as fait ça pour moi ?

322
00:15:51,772 --> 00:15:54,908
Je ne supportais pas
de te savoir sans famille,

323
00:15:54,942 --> 00:15:56,608
pas après que tu nous aies dit
que ta mère et ton père

324
00:15:56,643 --> 00:15:58,044
étaient morts tous les deux.

325
00:15:58,078 --> 00:15:59,678
Tu lui as dit que j'étais mort ?

326
00:15:59,712 --> 00:16:01,680
C'était plus facile que
de lui dire la vérité...

327
00:16:01,714 --> 00:16:02,881
que mon propre père
m'avait abandonné.

328
00:16:17,163 --> 00:16:18,931
Nous l'avons fait.

329
00:16:20,499 --> 00:16:22,801
Nous y sommes arrivés !

330
00:16:26,439 --> 00:16:28,139
C'est exactement comme
dans mes rêves.

331
00:16:28,174 --> 00:16:30,942
Cela n'a absolument pas changé.

332
00:16:30,976 --> 00:16:32,444
C'est beau.

333
00:16:32,478 --> 00:16:35,813
Non, c'est plus que ça.
Le Pays Imaginaire est spécial.

334
00:16:35,847 --> 00:16:36,847
Tu peux faire tout ce que
tu veux ici.

335
00:16:36,882 --> 00:16:38,849
Il suffit d'y penser,
et cela arrive.

336
00:16:38,884 --> 00:16:41,852
Qu'aimerais-tu manger ?

337
00:16:41,887 --> 00:16:43,188
Allez.

338
00:16:43,222 --> 00:16:47,458
Penses-y.

339
00:16:51,096 --> 00:16:55,967
Tu peux manger des gâteaux à longueur
de journée sans avoir mal au ventre.

340
00:16:56,001 --> 00:16:58,535
Où te balancer sur une liane
à travers d'une chute d'eau.

341
00:16:58,570 --> 00:16:59,870
Mais encore mieux...

342
00:16:59,905 --> 00:17:03,173
tu peux voler.

343
00:17:03,208 --> 00:17:05,309
C'est impossible de voler.

344
00:17:05,343 --> 00:17:07,444
Le Pays Imaginaire est un endroit
où l'impossible devient possible,

345
00:17:07,479 --> 00:17:08,845
si tu y crois.

346
00:17:08,879 --> 00:17:10,914
Regarde, je vais te montrer.

347
00:17:24,929 --> 00:17:26,096
Je ne comprends pas.

348
00:17:30,400 --> 00:17:33,269
Je pouvais toujours voler
quand je venais ici enfant.

349
00:17:33,303 --> 00:17:34,638
Peut-être que tu ne peux
plus voler

350
00:17:34,672 --> 00:17:36,439
parce que tu n'es plus
un enfant.

351
00:17:36,473 --> 00:17:39,908
Comment ai-je pu oublier ?

352
00:17:39,943 --> 00:17:42,044
Bien sûr.

353
00:17:42,078 --> 00:17:45,214
La poussière de fée.

354
00:17:45,249 --> 00:17:47,716
Même enfant, il fallait
de la poussière de fée

355
00:17:47,751 --> 00:17:49,752
pour pouvoir voler.

356
00:17:49,786 --> 00:17:52,187
Où peut-on en trouver ?

357
00:17:52,221 --> 00:17:55,190
Je vais te montrer.

358
00:18:00,697 --> 00:18:02,965
Allez, viens.

359
00:18:12,975 --> 00:18:14,543
Wendy,

360
00:18:14,577 --> 00:18:18,280
depuis que tu es ici,
as-tu vu mon fils ?

361
00:18:18,314 --> 00:18:19,381
Il s'appelle Henry.

362
00:18:19,415 --> 00:18:22,384
- Tu as un fils ?
- Oui.

363
00:18:22,418 --> 00:18:23,751
Pan a besoin de son coeur.

364
00:18:23,786 --> 00:18:25,226
A-t-il dit quelque chose
au sujet du coeur

365
00:18:25,253 --> 00:18:26,721
du véritable croyant ?

366
00:18:26,755 --> 00:18:28,556
Non.

367
00:18:28,590 --> 00:18:30,725
Je suis désolée.

368
00:18:30,759 --> 00:18:32,927
Il n'a jamais rien dit
au sujet d'un coeur.

369
00:18:32,961 --> 00:18:35,797
Elle ment.

370
00:18:35,831 --> 00:18:37,398
Où est-il ?

371
00:18:37,432 --> 00:18:38,566
Que faites-vous ?

372
00:18:38,600 --> 00:18:40,334
J'ai porté suffisamment
de mensonges au cours de ma vie

373
00:18:40,368 --> 00:18:41,802
pour pouvoir les reconnaître.

374
00:18:41,836 --> 00:18:45,206
Elle sait où se trouve Henry.

375
00:18:45,240 --> 00:18:47,274
Est-ce vrai ?

376
00:18:47,309 --> 00:18:50,544
Vous ne comprenez pas.

377
00:18:50,579 --> 00:18:52,279
Tu aides Pan ?

378
00:18:52,314 --> 00:18:54,748
Il ne maintient John et Michael
en vie

379
00:18:54,782 --> 00:18:56,016
que si je fais ce qu'il me demande.

380
00:18:56,050 --> 00:18:57,451
Fais-moi confiance,

381
00:18:57,485 --> 00:18:59,953
quoi qu'il ait promis,
il ne tiendra pas parole.

382
00:18:59,987 --> 00:19:02,622
Et pourquoi devrais-je croire
un homme qui a abandonné son fils ?

383
00:19:02,656 --> 00:19:05,558
Parce que tes frères l'ont fait.

384
00:19:05,593 --> 00:19:07,327
Ils ont fait confiance à une femme
nommée Belle.

385
00:19:07,361 --> 00:19:11,798
Ils l'ont aidée à obtenir cette boîte
pour que nous puissions battre Pan.

386
00:19:11,833 --> 00:19:13,499
Vont-ils bien ?

387
00:19:13,534 --> 00:19:15,000
Pour l'instant,

388
00:19:15,035 --> 00:19:16,936
et seulement si nous réussissons.

389
00:19:16,970 --> 00:19:18,137
Wendy...

390
00:19:19,806 --> 00:19:23,008
nous sauverons John et Michael,
je te le jure.

391
00:19:23,043 --> 00:19:26,912
Mais là, j'ai vraiment
besoin de ton aide.

392
00:19:26,947 --> 00:19:28,314
S'il te plaît.

393
00:19:31,417 --> 00:19:33,819
Pan a dit à Henry que...

394
00:19:33,854 --> 00:19:37,522
il avait besoin de son coeur
pour sauver la magie.

395
00:19:37,557 --> 00:19:40,159
Mais c'est un mensonge.

396
00:19:40,193 --> 00:19:42,228
Il en a besoin pour
se sauver lui-même.

397
00:19:42,262 --> 00:19:43,996
Que veux-tu dire ?

398
00:19:44,030 --> 00:19:46,498
Pan est mourant.

399
00:19:46,532 --> 00:19:48,867
Il a besoin du coeur
du véritable croyant

400
00:19:48,901 --> 00:19:51,670
pour absorber toute la magie
du Pays Imaginaire.

401
00:19:51,704 --> 00:19:54,273
Une fois qu'il l'aura...

402
00:19:54,307 --> 00:19:57,108
il deviendra immortel,
tout-puissant.

403
00:19:57,143 --> 00:20:00,379
Et qu'arrivera-t-il à Henry ?

404
00:20:00,413 --> 00:20:04,783
Et bien, c'est un échange.

405
00:20:04,817 --> 00:20:06,317
Si Pan vit,

406
00:20:06,351 --> 00:20:09,620
Henry mourra.

407
00:20:43,922 --> 00:20:47,524
Ça faisait longtemps que je n'avais pas
mis le pied sur ce rivage.

408
00:20:55,599 --> 00:20:56,933
Qu'est-ce que c'est ?

409
00:20:58,135 --> 00:21:00,303
Un sort de protection.

410
00:21:01,605 --> 00:21:02,739
Maintenant allons-y.

411
00:21:02,773 --> 00:21:04,106
C'est l'heure.

412
00:21:12,996 --> 00:21:14,430
Comment on arrête Pan ?

413
00:21:14,464 --> 00:21:17,877
Pan a emmené Henry au rocher du crâne.
Mais vous n'avez pas beaucoup de temps.

414
00:21:18,614 --> 00:21:20,164
Alors on reste derrière.

415
00:21:20,198 --> 00:21:21,766
Quelqu'un doit rester ici
pour surveiller les enfants perdus

416
00:21:21,800 --> 00:21:23,134
lorsqu'ils se réveilleront.

417
00:21:23,168 --> 00:21:24,769
- Tu n'as pas besoin de rester là.
- David a raison.

418
00:21:24,803 --> 00:21:27,743
Tu le ramènes à la maison,
et tu lui dis que nous l'aimons.

419
00:21:27,782 --> 00:21:28,916
Tu le lui diras toi-même,

420
00:21:28,951 --> 00:21:31,152
lorsque vous reviendrez
du Pic de l'Homme Mort.

421
00:21:31,186 --> 00:21:32,953
Gold pourra te guérir de
retour à Storybrooke.

422
00:21:32,987 --> 00:21:35,055
Nous devons juste emporter
un peu d'eau avec nous.

423
00:21:39,193 --> 00:21:41,695
Et toi... tu n'as pas abandonné.

424
00:21:44,198 --> 00:21:45,365
Merci.

425
00:21:45,399 --> 00:21:46,800
Apparemment, c'est le seul merci

426
00:21:46,835 --> 00:21:48,734
dont j'ai besoin en ce moment.

427
00:21:48,769 --> 00:21:50,203
Avec Tink, nous allons
rester ici.

428
00:21:50,237 --> 00:21:51,371
Nous vous retrouverons
au bateau pirate

429
00:21:51,405 --> 00:21:52,505
quand vous aurez trouvé Henry.

430
00:21:52,539 --> 00:21:53,773
Promets-moi que si ton père et moi

431
00:21:53,807 --> 00:21:55,141
ne revenons pas,
tu le ramèneras à la maison.

432
00:21:55,176 --> 00:21:57,043
On rentre tous à la maison.

433
00:21:57,593 --> 00:21:58,993
Ensemble.

434
00:22:12,693 --> 00:22:14,460
Je suis fatigué.

435
00:22:14,495 --> 00:22:16,395
On y est presque.

436
00:22:16,429 --> 00:22:18,664
On pourra se reposer autant qu'on veut
après la poussière de fée,

437
00:22:18,699 --> 00:22:20,099
faire tout ce que ton coeur désire.

438
00:22:20,133 --> 00:22:22,468
Attends juste, tu verras.

439
00:22:22,502 --> 00:22:24,103
À quoi ça ressemble ?

440
00:22:24,137 --> 00:22:27,272
Oh, c'est juste comme de la poussière.

441
00:22:27,307 --> 00:22:28,540
On ne se doute pas du pouvoir
qu'elle contient

442
00:22:28,574 --> 00:22:29,875
en la regardant.

443
00:22:29,909 --> 00:22:31,230
Mais quand tu crois en ses pouvoirs,

444
00:22:31,244 --> 00:22:32,544
ça scintille de magie

445
00:22:32,578 --> 00:22:34,846
et devient quelque chose
de vraiment spécial.

446
00:22:39,251 --> 00:22:41,786
Nous y sommes.

447
00:22:41,821 --> 00:22:44,322
Tout ce que je vois sont des arbres.

448
00:22:44,356 --> 00:22:46,357
C'est parce qu'elle est faite
à partir des fleurs qui poussent

449
00:22:46,392 --> 00:22:47,792
sur les branches les plus hautes.

450
00:22:47,827 --> 00:22:49,828
Là où elles sont
le plus proche des étoiles.

451
00:22:49,862 --> 00:22:52,597
Les fleurs éclosent la nuit
s'imprégnant de la lumière des étoiles.

452
00:22:52,632 --> 00:22:56,000
C'est ainsi que la poussière
de fée prend sa magie.

453
00:22:56,035 --> 00:22:58,436
Je ne me suis pas senti aussi excité
depuis des années,

454
00:22:58,470 --> 00:23:00,471
depuis que j'étais un enfant
près à grimper

455
00:23:00,506 --> 00:23:02,206
un de ces arbres dans mes rêves.

456
00:23:05,544 --> 00:23:08,712
Allez Rumple. Ça va être amusant.

457
00:23:10,549 --> 00:23:14,151
Si tu veux voler, tu ne dois pas
être effrayé des hauteurs.

458
00:23:14,185 --> 00:23:16,987
<i>Mais je ne veux pas voler.
C'est toi.</i>

459
00:23:17,022 --> 00:23:19,089
Mais tu le feras, fils,

460
00:23:19,123 --> 00:23:21,659
une fois que tu verras ce que ça fait.

461
00:23:21,693 --> 00:23:26,630
Le vent fouettant tes cheveux,
le monde sous toi.

462
00:23:26,665 --> 00:23:28,865
Comme si tu n'avais rien à te soucier
dans le monde.

463
00:23:28,899 --> 00:23:30,867
Tu es tout seul.

464
00:23:30,901 --> 00:23:34,504
Tu es libre.

465
00:23:34,539 --> 00:23:37,507
Allez, je te donne une impulsion.

466
00:23:37,542 --> 00:23:39,076
Mais qu'est-ce qui se passe
si je tombe ?

467
00:23:39,110 --> 00:23:40,810
Je te promets que tu ne tomberas pas.

468
00:23:40,844 --> 00:23:42,412
Ne me force pas, papa.

469
00:23:42,447 --> 00:23:43,613
S'il te plaît.

470
00:23:43,647 --> 00:23:45,548
J'ai peur.

471
00:23:45,583 --> 00:23:49,552
Je suis désolé Rumple.

472
00:23:49,587 --> 00:23:51,320
Je suis juste excité.

473
00:23:51,354 --> 00:23:53,322
Et si tu attendais ici, et
je vais chercher la poussière de fée.

474
00:23:53,356 --> 00:23:54,924
Pour nous deux ?

475
00:23:59,262 --> 00:24:01,063
Tu promets de ne pas être long ?

476
00:24:02,899 --> 00:24:06,368
Je serai aussi rapide qu'un fouet.
Revenu avant que tu ne t'en aperçoives.

477
00:24:06,403 --> 00:24:08,003
Et après tu verras à quel point

478
00:24:08,037 --> 00:24:10,406
Neverland peut être merveilleux.

479
00:24:54,549 --> 00:24:56,951
Je veux voler.

480
00:25:11,132 --> 00:25:12,432
Il y a quelqu'un ici ?

481
00:25:18,873 --> 00:25:20,541
Qui êtes-vous ?

482
00:25:20,575 --> 00:25:23,977
<i>Je suis le seul habitant
de Neverland.</i>

483
00:25:24,011 --> 00:25:27,513
Alors, pouvez-vous me dire
ce qui ne va pas ?

484
00:25:27,548 --> 00:25:29,382
Pourquoi ne puis-je pas voler ?

485
00:25:29,416 --> 00:25:31,350
<i>Tu dois croire.</i>

486
00:25:31,385 --> 00:25:33,586
J'essaye mais ça ne marche pas.

487
00:25:33,620 --> 00:25:36,022
<i>Parce que tu n'es pas à ta place.</i>

488
00:26:09,022 --> 00:26:10,122
Ce sont les chaussures d'Henry.

489
00:26:13,058 --> 00:26:15,760
Wendy avait raison. Ils sont ici.

490
00:26:16,995 --> 00:26:18,129
Ça va ?

491
00:26:18,163 --> 00:26:19,564
Je crois.

492
00:26:20,966 --> 00:26:22,133
Qu'est-ce que c'était que ça ?

493
00:26:22,167 --> 00:26:23,768
Pan a lancé un sort de protection.

494
00:26:23,802 --> 00:26:25,270
Il doit y avoir
un moyen de le briser.

495
00:26:30,175 --> 00:26:31,709
Attention avec ça !

496
00:26:31,744 --> 00:26:34,511
Essaye autant que tu veux, mais
la magie de Pan est trop puissante.

497
00:26:34,546 --> 00:26:35,646
Du moins, pour toi.

498
00:26:40,919 --> 00:26:42,519
Comment as-tu fait ça ?

499
00:26:42,554 --> 00:26:44,021
Le sort est fait pour empêcher
les personnes

500
00:26:44,056 --> 00:26:45,822
qui ont une ombre d'entrer.

501
00:26:45,857 --> 00:26:47,258
Et tu n'en as pas.

502
00:26:47,292 --> 00:26:49,926
Tu me disais la vérité concernant
ton ombre retirée.

503
00:26:49,961 --> 00:26:52,229
Et Pan le sait.

504
00:26:52,264 --> 00:26:54,197
C'est pourquoi il a lancé ce sort.

505
00:26:54,232 --> 00:26:56,500
Il ne s'agissait pas
de vous empêcher d'entrer.

506
00:26:56,534 --> 00:26:58,235
Il s'agissait de m'attirer
à l'intérieur.

507
00:26:58,270 --> 00:26:59,803
Il sait que je n'abandonnerais pas
la chance de terminer

508
00:26:59,837 --> 00:27:01,405
ce pourquoi je suis venu.

509
00:27:01,439 --> 00:27:03,106
Tu es vraiment venu pour sauver Henry.

510
00:27:03,141 --> 00:27:06,243
Je t'ai donné ma confiance
avec cette boîte.

511
00:27:06,277 --> 00:27:07,878
Maintenant je dois la récupérer.

512
00:27:18,156 --> 00:27:19,322
Tu ferais mieux d'y arriver, Gold.

513
00:27:19,356 --> 00:27:21,491
Sinon, tout ce que Pan
a prévu de te faire subir

514
00:27:21,525 --> 00:27:24,294
te semblera un jeu d'enfant
à côté de moi.

515
00:27:24,328 --> 00:27:27,196
Compris ?

516
00:27:27,230 --> 00:27:30,366
Un simple 'bonne chance' aurait été
suffisant.

517
00:27:45,709 --> 00:27:47,209
Qu'est-ce qu'on est censés
faire maintenant ?

518
00:27:47,243 --> 00:27:48,910
Et le sort que mon père a utilisé

519
00:27:48,945 --> 00:27:50,145
pour enlever son ombre ?

520
00:27:50,179 --> 00:27:52,047
Tu penses que si je savais
comment faire,

521
00:27:52,081 --> 00:27:53,849
je ne l'aurais pas déjà fait ?

522
00:27:53,883 --> 00:27:56,517
La lune.

523
00:27:56,552 --> 00:27:59,287
La lune ?

524
00:27:59,321 --> 00:28:01,823
La lune est ce qui cause
nos ombres, non ?

525
00:28:01,858 --> 00:28:05,059
Et s'il y avait un moyen de la bloquer
en utilisant la magie ?

526
00:28:05,093 --> 00:28:06,193
Tu veux dire comme une éclipse ?

527
00:28:06,228 --> 00:28:07,328
Est-ce possible ?

528
00:28:07,363 --> 00:28:08,863
- Peut-être.
- Donc ?

529
00:28:08,897 --> 00:28:12,500
- J'ai besoin d'aide.
- Avec la magie ?

530
00:28:12,534 --> 00:28:14,869
Cela en demande beaucoup.

531
00:28:14,903 --> 00:28:16,036
J'imagine que nous allons découvrir

532
00:28:16,071 --> 00:28:17,838
combien les leçons que je t'ai
enseignées vont payer.

533
00:28:19,241 --> 00:28:22,042
Suis moi.

534
00:28:47,535 --> 00:28:49,202
C'est ici.

535
00:28:49,236 --> 00:28:51,204
L'endroit où tu vas sauver la magie.

536
00:28:51,238 --> 00:28:52,972
Pourquoi dois-je être ici ?

537
00:28:53,007 --> 00:28:54,373
Parce que c'est l'endroit

538
00:28:54,408 --> 00:28:57,076
où la magie de Neverland émane.

539
00:28:59,046 --> 00:29:01,647
À quoi sert le sablier ?

540
00:29:01,682 --> 00:29:03,382
Préciser le temps qu'il nous reste

541
00:29:03,417 --> 00:29:05,118
avant que la magie de Neverland
ne disparaisse.

542
00:29:05,152 --> 00:29:06,519
C'est presque vide.

543
00:29:10,156 --> 00:29:11,924
Quelque chose ne va pas ?

544
00:29:11,958 --> 00:29:14,360
Non.

545
00:29:14,394 --> 00:29:15,594
Viens avec moi.

546
00:29:20,701 --> 00:29:22,335
Il y a quelque chose
que je dois faire

547
00:29:22,369 --> 00:29:24,903
avant que nous commencions, ok ?

548
00:29:50,262 --> 00:29:52,029
Qu'est-ce qui ne va pas ?

549
00:29:56,836 --> 00:29:59,636
J'ai pensé que quelque chose de
terrible t'était arrivé.

550
00:29:59,671 --> 00:30:03,040
Non. Non, je vais bien, fils.

551
00:30:03,075 --> 00:30:05,642
Tu n'as pas à tinquiéter pour moi.

552
00:30:09,982 --> 00:30:13,384
As-tu récupéré la poussière de fée ?

553
00:30:14,686 --> 00:30:17,488
Mais quand j'ai essayé de l'utiliser,
ça n'a pas marché.

554
00:30:17,522 --> 00:30:19,089
Pourquoi pas ?

555
00:30:19,123 --> 00:30:21,892
Je ne suis plus un petit garçon.

556
00:30:21,926 --> 00:30:23,193
Tu avais raison.

557
00:30:23,227 --> 00:30:25,763
Le pays imaginaire est fait
pour les enfants.

558
00:30:25,797 --> 00:30:27,297
Les adultes n'ont pas
leur place ici.

559
00:30:27,331 --> 00:30:29,800
Dans ce cas...

560
00:30:29,834 --> 00:30:31,502
nous devons partir
et aller ailleurs.

561
00:30:31,536 --> 00:30:33,703
Tout ce qui compte...

562
00:30:35,606 --> 00:30:37,240
c'est que nous soyons ensemble.

563
00:30:37,275 --> 00:30:39,842
J'aimerais que
ce soit si simple.

564
00:30:39,877 --> 00:30:44,114
Mais on sait tous les deux
que où qu'on aille,

565
00:30:44,148 --> 00:30:46,883
je redeviendrai ce que j'étais.

566
00:30:46,918 --> 00:30:51,554
Je ne pourrai jamais être
le père dont tu as besoin.

567
00:30:51,588 --> 00:30:52,988
Je suis trop faible.

568
00:30:53,023 --> 00:30:56,959
Je ne comprends pas.

569
00:30:56,993 --> 00:31:00,696
Que veux-tu dire ?

570
00:31:00,731 --> 00:31:02,465
Il y a un moyen
pour que je reste ici,

571
00:31:02,499 --> 00:31:05,167
pour que je puisse faire fonctionner
la poussière de fée

572
00:31:05,201 --> 00:31:06,535
et voler à nouveau...

573
00:31:06,569 --> 00:31:09,471
comme quand j'étais
un petit garçon.

574
00:31:09,505 --> 00:31:10,739
Comment ?

575
00:31:10,773 --> 00:31:14,977
En laissant partir
la seule chose qui me retient...

576
00:31:15,011 --> 00:31:17,046
Toi.

577
00:31:18,781 --> 00:31:20,215
À l'aide !

578
00:31:20,250 --> 00:31:22,150
Un monstre !

579
00:31:22,184 --> 00:31:24,152
Ce n'est pas un monstre, Rumple.

580
00:31:24,186 --> 00:31:25,253
C'est un ami.

581
00:31:25,287 --> 00:31:26,822
Il fait partie de l'île.

582
00:31:26,856 --> 00:31:29,223
Quand j'aurai fait ce qu'il demande,
te laisser partir...

583
00:31:29,258 --> 00:31:30,992
il fera partie de moi aussi.

584
00:31:31,026 --> 00:31:32,961
Ne le laisse pas m'emmener !

585
00:31:32,995 --> 00:31:34,295
Je n'ai pas le choix.

586
00:31:34,330 --> 00:31:36,631
Si je veux rester, je dois croire
que je suis à nouveau jeune.

587
00:31:36,666 --> 00:31:38,833
Je ne peux pas le faire
si tu es là.

588
00:31:38,867 --> 00:31:41,336
Non, papa, s'il te plait !
Aide-moi !

589
00:31:41,370 --> 00:31:43,371
Un enfant ne peut avoir d'enfant,
Rumple !

590
00:31:43,405 --> 00:31:44,973
Je suis désolé, mais c'est vrai.

591
00:31:45,007 --> 00:31:47,842
Ne te débats pas.

592
00:31:47,876 --> 00:31:51,846
Nous savons tous les deux que
tu es bien mieux sans moi.

593
00:31:51,880 --> 00:31:56,316
Je n'étais pas fait
pour être père.

594
00:32:30,518 --> 00:32:32,351
Bonjour, mon petit.

595
00:32:32,386 --> 00:32:34,453
Je vois que tu as amené
un présent.

596
00:32:36,657 --> 00:32:38,224
Où est Henry ?

597
00:32:38,258 --> 00:32:41,227
Tu veux dire mon arrière-petit-fils ?

598
00:32:41,261 --> 00:32:43,429
Tu ne leur a toujours pas
dit qui j'étais ?

599
00:32:44,631 --> 00:32:47,199
Pas même à ton propre fils.

600
00:32:47,234 --> 00:32:49,301
Pourquoi ?

601
00:32:49,336 --> 00:32:51,003
Parce que pour moi,
tu n'es rien d'autre qu'un lâche.

602
00:32:51,038 --> 00:32:52,804
Tu sais très bien que
si c'était le cas,

603
00:32:52,839 --> 00:32:54,340
je serais déjà dans cette boîte.

604
00:32:54,374 --> 00:32:57,876
Tu penses que j'en suis incapable ?

605
00:32:57,911 --> 00:33:00,712
Tu m'as laissé entrer
juste pour te moquer de moi ?

606
00:33:02,549 --> 00:33:04,550
Pour te revoir,

607
00:33:04,584 --> 00:33:06,818
te donner une dernière chance.

608
00:33:06,853 --> 00:33:10,188
Reste avec moi.

609
00:33:10,222 --> 00:33:13,425
Laisse ça.

610
00:33:13,459 --> 00:33:14,826
Recommençons tout depuis le début.

611
00:33:14,861 --> 00:33:19,964
Tu pense que je veux être avec toi ?

612
00:33:19,998 --> 00:33:23,901
Que je pourrais te pardonner
après que tu m'aies abandonné ?

613
00:33:23,936 --> 00:33:25,870
Je suis déçu, Rumple.

614
00:33:25,904 --> 00:33:28,906
Après toutes ces années,
je pensais que tu serais plus...

615
00:33:28,941 --> 00:33:31,342
compréhensif,

616
00:33:31,377 --> 00:33:35,412
<i>si on considère que tu as fait
la même chose à ton fils.</i>

617
00:33:35,447 --> 00:33:38,983
Tu as échangé Baelfire
avec le pouvoir de la dague,

618
00:33:39,017 --> 00:33:42,119
et je t'ai échangé
avec la jeunesse.

619
00:33:42,153 --> 00:33:44,088
Nous nous ressemblons plus
que tu ne le penses.

620
00:33:44,122 --> 00:33:45,823
<i>Nous ne nous ressemblons
en rien.</i>

621
00:33:45,857 --> 00:33:47,725
Bien sûr que si.

622
00:33:47,759 --> 00:33:50,360
Il ne faut pas en avoir honte.

623
00:33:50,395 --> 00:33:53,063
Aucun de nous n'était fait
pour être père, mon garçon.

624
00:33:53,098 --> 00:33:57,234
J'ai regretté de l'avoir abandonné
à l'instant où il est parti.

625
00:33:57,268 --> 00:33:59,503
J'ai passé ma vie à essayer
de le retrouver,

626
00:33:59,537 --> 00:34:01,638
à le ramener.

627
00:34:01,672 --> 00:34:02,939
Et qu'as-tu fait ?

628
00:34:02,974 --> 00:34:05,008
Tu m'as oublié.

629
00:34:05,042 --> 00:34:07,510
Je ne t'ai jamais oublié !

630
00:34:07,544 --> 00:34:10,179
Pourquoi penses-tu que
je me fasse appeler "Peter Pan" ?

631
00:34:10,214 --> 00:34:12,548
Je ne pense pas que
c'était parce que

632
00:34:12,583 --> 00:34:14,017
je comptais pour toi.

633
00:34:14,051 --> 00:34:16,620
Mais si.

634
00:34:19,056 --> 00:34:21,457
Tout ce que tu as à faire
c'est de poser cette boîte,

635
00:34:21,492 --> 00:34:23,859
et tu verras que c'est vrai.

636
00:34:25,562 --> 00:34:27,497
On peut tout recommencer,
comme tu le voulais,

637
00:34:27,531 --> 00:34:30,433
ensemble,

638
00:34:30,467 --> 00:34:32,435
comme on l'avait prévu.

639
00:34:35,905 --> 00:34:38,441
Je vais tout recommencer.

640
00:34:40,476 --> 00:34:42,210
Mais pas avec toi.

641
00:34:54,791 --> 00:34:55,924
Je ne comprends pas.

642
00:34:55,959 --> 00:34:57,692
C'est parce que tu ne l'as pas.

643
00:35:01,230 --> 00:35:02,763
Tu les as échangées ?

644
00:35:02,797 --> 00:35:04,231
Suivez la Dame.

645
00:35:04,266 --> 00:35:06,233
Tu as toujours eu du mal à y croire.

646
00:35:06,268 --> 00:35:07,901
Au Pays Imaginaire,
tout ce que tu dois faire

647
00:35:07,935 --> 00:35:10,904
c'est penser à quelque chose
pour l'obtenir.

648
00:35:10,938 --> 00:35:12,139
Même quelque chose de faux.

649
00:35:12,174 --> 00:35:14,708
Mais la vraie...

650
00:35:14,742 --> 00:35:18,612
Voyons ce qu'elle peut faire.

651
00:35:23,584 --> 00:35:25,285
Je suis désolé, Rumple.

652
00:35:25,319 --> 00:35:27,988
Tu as eu ta chance.

653
00:35:28,022 --> 00:35:31,158
C'était à toi de choisir.

654
00:35:55,472 --> 00:35:56,638
Viens.

655
00:36:01,043 --> 00:36:02,544
Qu'est-il arrivé au haricot ?

656
00:36:02,579 --> 00:36:05,080
Il l'a utilisé.

657
00:36:05,114 --> 00:36:07,416
Il est parti
et ne reviendra jamais.

658
00:36:07,450 --> 00:36:10,852
C'est mieux ainsi, Rumple.

659
00:36:10,887 --> 00:36:12,354
Je suis seul maintenant.

660
00:36:12,388 --> 00:36:13,788
Non, tu nous as nous...

661
00:36:13,822 --> 00:36:15,590
- Et un rouet.
- Tu seras toujours chez toi ici.

662
00:36:15,624 --> 00:36:17,425
Maintenant repose-toi...

663
00:36:17,459 --> 00:36:18,860
Tu te sentiras mieux.

664
00:36:18,895 --> 00:36:21,963
Plus tard, nous filerons.
Où est ta poupée ?

665
00:36:21,998 --> 00:36:23,531
Je l'ai perdue.

666
00:36:23,565 --> 00:36:26,868
Nous t'en ferons une autre.

667
00:36:26,902 --> 00:36:28,669
Tu pourras lui donner le même nom.

668
00:36:30,406 --> 00:36:33,641
Peter Pan est parti pour toujours.

669
00:37:04,872 --> 00:37:06,873
C'est quoi cet endroit ?

670
00:37:06,908 --> 00:37:08,508
Je ne me souviens pas l'avoir vu
dans mes rêves.

671
00:37:08,543 --> 00:37:11,210
<i>C'est parce que ça n'existait pas. </i>

672
00:37:11,245 --> 00:37:15,548
Ça a été créé quand
tu as décidé de rester ici.

673
00:37:15,582 --> 00:37:17,083
Un crâne géant ?

674
00:37:17,117 --> 00:37:18,784
C'est glorieux !

675
00:37:20,187 --> 00:37:21,787
À quoi sert le sablier ?

676
00:37:21,822 --> 00:37:23,656
<i>Il représente la magie qui alimente
ta jeunesse, </i>

677
00:37:23,690 --> 00:37:26,426
<i>la magie qui te permet de rester ici,</i>

678
00:37:26,460 --> 00:37:28,094
<i>de rester jeune.</i>

679
00:37:28,128 --> 00:37:29,862
Et que se passera-t-il
quand il sera vide ?

680
00:37:29,896 --> 00:37:32,832
<i>Ta jeunesse sera prise </i>

681
00:37:32,866 --> 00:37:35,000
<i>et tu mourras. </i>

682
00:37:35,034 --> 00:37:37,102
Mais je pensais rester
jeune pour toujours.

683
00:37:37,136 --> 00:37:38,370
<i>Le pays imaginaire est un endroit</i>

684
00:37:38,404 --> 00:37:39,772
<i>que les enfants visitent dans leurs rêves,</i>

685
00:37:39,806 --> 00:37:42,207
<i>pas un endroit pour vivre.</i>

686
00:37:42,241 --> 00:37:44,343
<i>Tu es le premier à essayer de rester.</i>

687
00:37:44,377 --> 00:37:47,679
<i>Et en le faisant,
tu brises les règles.</i>

688
00:37:47,713 --> 00:37:51,583
On peut enfreindre les règles,
surtout ici.

689
00:37:51,617 --> 00:37:55,753
J'ai créé cet endroit
sans même y penser.

690
00:37:55,788 --> 00:37:56,955
Il doit y avoir un moyen.

691
00:37:56,990 --> 00:37:58,690
<i>Peut-être.</i>

692
00:37:58,724 --> 00:38:00,258
Je le trouverai.

693
00:38:00,293 --> 00:38:02,527
Je trouverai un moyen.

694
00:38:02,561 --> 00:38:05,129
Je crois.

695
00:38:15,574 --> 00:38:17,074
C'est l'heure, Henry.

696
00:38:17,109 --> 00:38:20,177
L'heure de sauver la magie,

697
00:38:20,212 --> 00:38:21,845
de sauver le Pays Imaginaire.

698
00:38:21,880 --> 00:38:23,347
Qu'est ce que je dois faire ?

699
00:38:23,382 --> 00:38:25,582
Tu dois me donner ton coeur, Henry ...

700
00:38:25,617 --> 00:38:29,053
le coeur d'un vrai croyant.

701
00:38:29,087 --> 00:38:30,054
Tu veux dire...

702
00:38:30,088 --> 00:38:31,722
Que je dois y croire.

703
00:38:31,756 --> 00:38:34,225
Non, Henry.

704
00:38:34,259 --> 00:38:39,362
Je veux dire, que tu dois me donner ton coeur.

705
00:38:39,397 --> 00:38:41,899
Mais... qu'est ce qu'il va m'arriver ensuite ?

706
00:38:41,933 --> 00:38:44,601
Tu deviendras l'un des plus grands héros.

707
00:38:44,636 --> 00:38:48,471
Tu peux me dire la vérité.

708
00:38:48,506 --> 00:38:51,107
Je sais que toute magie a un prix.

709
00:38:51,142 --> 00:38:53,576
La sauver doit avoir un prix, aussi.

710
00:38:53,610 --> 00:38:55,545
Je ne te mentirais jamais, Henry.

711
00:38:55,579 --> 00:38:56,913
Je veux dire, tu as raison.

712
00:38:56,947 --> 00:38:58,981
Il y a un prix.

713
00:39:04,721 --> 00:39:08,324
Tu dois rester ici avec moi sur cette île.

714
00:39:08,359 --> 00:39:11,293
Le pays imaginaire deviendra
ta nouvelle maison.

715
00:39:11,327 --> 00:39:14,163
Je sais que c'est un sacrifice énorme,
mais ça n'en vaut pas la peine ?

716
00:39:14,197 --> 00:39:18,668
Les héros doivent tout le temps
faire des sacrifices.

717
00:39:18,702 --> 00:39:20,169
Ma famille m'a enseigné ça.

718
00:39:20,203 --> 00:39:22,805
Alors ils seraient fiers de toi
s'ils pouvaient te voir maintenant,

719
00:39:22,839 --> 00:39:25,007
car tu es sur le point
de tous les sauver.

720
00:39:27,243 --> 00:39:28,944
Maintenant es-tu prêt ?

721
00:39:28,978 --> 00:39:30,079
Oui.

722
00:39:30,113 --> 00:39:33,648
Alors laisse-moi t'aider.

723
00:39:49,131 --> 00:39:50,565
Henry, attends !

724
00:39:50,600 --> 00:39:52,467
Peu importe ce que Pan t'a dit de faire,
ne le fais pas.

725
00:39:52,501 --> 00:39:54,502
Papa ? Tu es en vie ?

726
00:39:54,536 --> 00:39:55,737
Oui, bonhomme.

727
00:39:55,771 --> 00:39:57,238
Et j'ai besoin que tu m'écoutes.

728
00:39:57,272 --> 00:39:59,240
Pan te ment.

729
00:39:59,274 --> 00:40:01,275
C'est un plaisir de te voir aussi,

730
00:40:01,310 --> 00:40:04,178
sans mentionner la Sauveuse

731
00:40:04,213 --> 00:40:06,747
et la Méchante Reine.

732
00:40:07,983 --> 00:40:09,584
Tu dois t'éloigner de lui de suite.

733
00:40:09,618 --> 00:40:10,918
- Il essaie de te faire du mal.
- Non.

734
00:40:10,952 --> 00:40:12,953
Le coeur du plus vrai croyant.

735
00:40:12,988 --> 00:40:14,888
C'est ce qui va sauver la magie.

736
00:40:14,923 --> 00:40:16,724
C'est ce qui va tous vous sauver.

737
00:40:16,758 --> 00:40:19,426
Non, ça ne l'est pas.

738
00:40:19,460 --> 00:40:22,329
Il n'a jamais s'agit de magie.

739
00:40:22,363 --> 00:40:24,098
Tu dois nous croire.

740
00:40:24,132 --> 00:40:27,534
La seule personne que Pan veut sauver
c'est lui-même.

741
00:40:27,568 --> 00:40:28,636
Ce n'est pas vrai !

742
00:40:28,670 --> 00:40:30,004
Bien sûr que non.

743
00:40:30,038 --> 00:40:31,471
Si, ça l'est!

744
00:40:31,506 --> 00:40:33,440
Pan ne peut pas vivre
sans que tu sois mort.

745
00:40:33,474 --> 00:40:35,175
Si tu lui donnes ton coeur,
ça va te tuer.

746
00:40:35,209 --> 00:40:37,210
Ils tentent d'entraver tes croyances,
Henry.

747
00:40:37,245 --> 00:40:39,646
Mais ne les laisse pas faire.

748
00:40:39,680 --> 00:40:42,516
Rappelle-toi,
tous les héros sont testés.

749
00:40:49,523 --> 00:40:51,724
Je sais ce que c'est d'être un héro,

750
00:40:51,759 --> 00:40:53,726
et ce n'est pas ça.

751
00:40:53,761 --> 00:40:54,894
Pourquoi mentiraient-ils ?

752
00:40:54,928 --> 00:40:59,098
Car c'est ce que font les adultes.

753
00:40:59,133 --> 00:41:02,068
Tu sais ça mieux que personne.

754
00:41:03,937 --> 00:41:05,771
Tu dois nous croire.

755
00:41:05,805 --> 00:41:07,373
Tes parents se moquent
du Pays Imaginaire, Henry.

756
00:41:07,407 --> 00:41:09,608
Ils savent que si tu donnes
ton coeur pour le sauver,

757
00:41:09,643 --> 00:41:11,510
tu devras rester.

758
00:41:11,545 --> 00:41:15,013
Ils sont égoïstes parce
qu'ils ne veulent pas te perdre.

759
00:41:15,048 --> 00:41:16,748
Henry, tu dois avoir confiance en nous.

760
00:41:16,783 --> 00:41:18,784
Confiance ?

761
00:41:18,818 --> 00:41:19,985
Je suis le seul

762
00:41:20,019 --> 00:41:21,119
qui a toujours été honnête envers toi.

763
00:41:21,154 --> 00:41:25,390
Le seul qui a toujours cru en toi.

764
00:41:25,424 --> 00:41:28,927
C'est ton choix. Pas le leur.

765
00:41:30,496 --> 00:41:32,698
Tu dois choisir maintenant.

766
00:41:32,732 --> 00:41:34,966
Nous manquons de temps.

767
00:41:35,001 --> 00:41:36,267
Nous croyons en toi, Henry.

768
00:41:36,302 --> 00:41:39,404
Parce que nous t'aimons.

769
00:41:39,438 --> 00:41:40,738
Plus que tout.

770
00:41:40,772 --> 00:41:43,441
Je vous aime aussi.

771
00:41:45,877 --> 00:41:47,278
Mais je dois sauver la magie.

772
00:41:47,313 --> 00:41:49,314
Non, non, non ! Je suis désolé.

773
00:42:19,866 --> 00:42:29,866
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

