1
00:00:00,493 --> 00:00:02,556
NARRATEUR : Deux jours avant le mariage
de Barney et Robin,
2
00:00:02,557 --> 00:00:04,123
le révérend mourut,
3
00:00:04,125 --> 00:00:06,159
et la recherche d'un remplaçant
était lancée.
4
00:00:06,161 --> 00:00:08,328
(le téléphone sonne)
BARNEY: Oh, c'est l'effrayant,
5
00:00:08,330 --> 00:00:10,963
pasteur aux yeux exorbités de
cette église religieuse
6
00:00:10,965 --> 00:00:13,433
qui n'arrête pas de nous demander si
on est " assez purs pour mourir "
7
00:00:13,435 --> 00:00:15,235
Il est notre meilleur piste.
Je devrais le prendre.
8
00:00:15,237 --> 00:00:17,854
James, à moins que tu aies
un prêtre,
9
00:00:17,856 --> 00:00:19,639
je ne veux rien entendre.
10
00:00:19,641 --> 00:00:21,407
Tu veux dire, comme celui-ci ?
11
00:00:21,409 --> 00:00:23,159
NARRATOR:
Il y a quelques années,
12
00:00:23,161 --> 00:00:27,080
le frère de Barney, James,
a rencontré son père Sam
13
00:00:27,082 --> 00:00:29,082
qu'il avait longtemps perdu de vue
et qui s'avérait être un révérend.
14
00:00:29,084 --> 00:00:32,318
Je déclare maintenant vos fesses
saines et sauves.
15
00:00:32,320 --> 00:00:34,003
Whoa !
16
00:00:34,005 --> 00:00:37,440
Le révérend Gibbs n'allait pas être
de seul invité VIP de la journée.
17
00:00:37,442 --> 00:00:38,925
BARNEY:
Papa !
18
00:00:38,927 --> 00:00:41,845
Barney. Je ne peux pas croire
que tu vas te marier.
19
00:00:41,847 --> 00:00:44,097
Tu as grandi tellement vite.
20
00:00:44,099 --> 00:00:48,334
En même temps, j'ai raté environ
30 ans de ta vie.
21
00:00:48,336 --> 00:00:50,770
Je t'ai dit qu'on a pris deux choses
de ta liste de mariage ?
22
00:00:50,772 --> 00:00:53,439
Hey, est-ce qu'on peut vous offrir
à boire ?
23
00:00:53,441 --> 00:00:54,774
Biensûr. On se retrouve au bar.
24
00:00:54,776 --> 00:00:56,059
Yeah. (rires)
25
00:00:56,061 --> 00:00:57,393
Tiens.
Très bien.
26
00:00:57,395 --> 00:00:58,561
Hey.
27
00:00:58,563 --> 00:01:00,463
Oh. Whoa. Regarde.
28
00:01:00,465 --> 00:01:02,065
Mon père n'a pas revu ma mère
depuis des années,
29
00:01:02,067 --> 00:01:03,283
depuis qu'il l'a quitté.
30
00:01:03,285 --> 00:01:05,485
Mec, tu entends ça de la bouche
d'un enfant de divorcés et crois-moi,
31
00:01:05,487 --> 00:01:07,237
ça pourrait foutre
le bordel.
32
00:01:07,239 --> 00:01:09,539
Loretta, il est bon de te revoir.
33
00:01:09,541 --> 00:01:11,741
Toi, aussi, Jerry.
34
00:01:13,510 --> 00:01:14,878
(haletant)
Wow.
35
00:01:14,880 --> 00:01:16,963
Ouais. Merci Dieu,
pas de drame.
36
00:01:16,965 --> 00:01:18,965
Ils s'aiment !
37
00:01:18,967 --> 00:01:22,669
Ma mère et mon père se
remettent à nouveau ensemble !
38
00:01:22,671 --> 00:01:25,204
Uh-oh.
39
00:01:27,543 --> 00:01:31,543
♪ How I Met Your Mother 9x10 ♪
Mom and Dad
Diffusé le 18 novembre 2013
40
00:01:31,544 --> 00:01:36,544
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com
41
00:01:38,545 --> 00:01:39,932
Hey, petite faveur.
42
00:01:39,933 --> 00:01:41,682
Je veux donner ça à Robin.
43
00:01:41,684 --> 00:01:42,967
Gretzky est son héros.
44
00:01:42,969 --> 00:01:44,969
Elle dit son nom de temps en
temps au lit. Je l'ai accepté.
45
00:01:44,971 --> 00:01:47,254
Peux-tu, hum, le cacher pour moi
jusqu'à la répétition du dîner ?
46
00:01:47,256 --> 00:01:48,856
Le témoin s'en charge.
47
00:01:48,858 --> 00:01:51,091
Bien. Maintenant je vais remettre
ma mère et mon père ensemble.
48
00:01:51,093 --> 00:01:52,477
Ils s'aiment vraiment.
Je sais, c'est génial.
49
00:01:52,479 --> 00:01:53,594
Je marche sur l'air.
50
00:01:53,596 --> 00:01:55,813
Ma famille va être de nouveau réunie !
51
00:01:56,765 --> 00:01:58,816
Devrait-on l'arrêter ?
52
00:01:58,818 --> 00:02:00,952
Le témoin est encore en train
de se charger du truc de Gretzky.
53
00:02:02,654 --> 00:02:06,157
♪ Bien, je marcherai 500 miles and ♪
54
00:02:06,159 --> 00:02:09,410
♪ J'en marcherai encore 500 de plus ♪
55
00:02:09,412 --> 00:02:14,632
♪ Juste pour être l'homme qui aura
marché 1000 miles ♪
56
00:02:14,634 --> 00:02:18,619
♪ et qui tombe à ta porte. ♪
57
00:02:18,621 --> 00:02:19,971
Ha !
58
00:02:19,973 --> 00:02:21,172
Tu as raison.
59
00:02:21,174 --> 00:02:22,590
Cette merde s'impose à toi.
60
00:02:22,592 --> 00:02:23,891
Encore ?
61
00:02:23,893 --> 00:02:24,926
Proclame le !
62
00:02:24,928 --> 00:02:26,794
(l'intro du son démarre)
63
00:02:26,796 --> 00:02:29,063
Salut. Donc me voilà,
64
00:02:29,065 --> 00:02:31,098
allongé dans le sable mouillé et
crasseux sous le patio,
65
00:02:31,100 --> 00:02:34,185
en m'occupant juste de mes affaires,
quand mon père est tombé sur ma mère,
66
00:02:34,187 --> 00:02:35,937
et il dit -- attendez --
67
00:02:35,939 --> 00:02:38,773
il lui dit,
" Le temps s'améliore, non ? "
68
00:02:38,775 --> 00:02:40,358
(rires)
69
00:02:40,360 --> 00:02:44,078
C'est comme, pourquoi ne l'as tu
pas déjà fait ? Hein ?
70
00:02:44,080 --> 00:02:46,747
Barney, je sais que tu as toujours
rêvé d'une famille réunie,
71
00:02:46,749 --> 00:02:48,866
mais... Jerry est marié.
72
00:02:48,868 --> 00:02:51,335
Et alors ? Le mariage est
juste un bout de papier.
73
00:02:51,337 --> 00:02:52,486
Je suis une fille chanceuse.
74
00:02:52,488 --> 00:02:53,788
Mon chéri, ça n'arrivera juste pas.
75
00:02:53,790 --> 00:02:55,990
Maintenant, s'il te plaît, promets moi.
76
00:02:55,992 --> 00:02:58,158
que tu n'as pas déjà mis en
mouvement un projet dingue.
77
00:03:00,546 --> 00:03:03,497
Je n'ai pas mis en mouvement
un projet dingue.
78
00:03:03,499 --> 00:03:05,833
Pourquoi t'es tu arrêté ?
79
00:03:08,704 --> 00:03:10,137
Je ne me suis pas arrêté.
80
00:03:10,139 --> 00:03:11,689
Pourquoi t'es tu arrêté ?!
81
00:03:19,731 --> 00:03:22,200
Ah. Salut vous.
82
00:03:22,202 --> 00:03:23,618
Salut.
83
00:03:23,620 --> 00:03:25,853
Barney m'a envoyé un message pour
qu'on se rencontre au plus vite,
84
00:03:25,855 --> 00:03:27,187
mais les escaliers sont mouillés.
85
00:03:27,189 --> 00:03:28,355
Non, cassés.
86
00:03:28,357 --> 00:03:29,991
Ouais, les escaliers sont cassés.
87
00:03:29,993 --> 00:03:32,660
Ouais. J'ai reçu le même message.
88
00:03:32,662 --> 00:03:35,663
(un bruit dans l'ascenseur puis il stop)
Oh.
89
00:03:35,665 --> 00:03:37,215
Barney, Jerry a une femme.
90
00:03:38,199 --> 00:03:40,218
Oh, mon dieu, qu'as-tu fait à la femme ?
91
00:03:40,220 --> 00:03:41,669
Donc, mon mari
92
00:03:41,671 --> 00:03:44,972
file à l'anglaise pour aller faire du
parachute et il veut que je le rejoigne ?
93
00:03:44,974 --> 00:03:46,724
Oui.
94
00:03:50,012 --> 00:03:51,596
Qui est prêt pour
95
00:03:51,598 --> 00:03:55,149
des frères jumeaux écossais ?
96
00:03:55,901 --> 00:03:57,401
♪ Quand je me réveille ♪
97
00:03:57,403 --> 00:03:59,854
(accent écossais):
♪ Ouais, je sais que je serai ♪
98
00:03:59,856 --> 00:04:02,823
♪ Je serai l'homme qui finira
à tes côtés ... ♪
99
00:04:02,825 --> 00:04:05,743
Oh, mec, j'espère qu'ils ne chantent
pas pour la même fille.
100
00:04:05,745 --> 00:04:07,695
Ou l'un pour l'autre.
101
00:04:07,697 --> 00:04:10,114
La ferme ! La musique craint !
102
00:04:10,116 --> 00:04:12,566
L'écosse craint ! Vous craignez !
103
00:04:12,568 --> 00:04:15,586
Contente toi de conduire,
tête de citrouille.
104
00:04:15,588 --> 00:04:17,538
BARNEY:
Hey, les gars, ne vous inquiétez pas.
105
00:04:17,540 --> 00:04:18,589
Les secours sont en route.
106
00:04:18,591 --> 00:04:20,541
Oh ! Merci, Barney.
Merci, mon trésor.
107
00:04:20,543 --> 00:04:21,842
Pendant ce temps,
108
00:04:21,844 --> 00:04:23,911
j'essaie de vous mettre tous les
deux aussi à l'aise que possible.
109
00:04:23,913 --> 00:04:25,846
(Musique R&B commence)
Je dis, bang...
110
00:04:25,848 --> 00:04:27,598
Bien, on n'a pas besoin de vin.
111
00:04:27,600 --> 00:04:29,767
Bang
112
00:04:29,769 --> 00:04:32,470
Bangity bang...
113
00:04:32,472 --> 00:04:35,439
On n'a pas besoin de champagne
non plus. On a besoin d'aide !
114
00:04:35,441 --> 00:04:37,391
Ça pourrait être très risqué !
115
00:04:37,393 --> 00:04:38,859
Oh.
116
00:04:38,861 --> 00:04:40,861
Je vais dire quelque chose.
117
00:04:40,863 --> 00:04:43,271
Non. Tu as eu droit à ça toute
ta vie. Laisse-moi faire.
118
00:04:43,296 --> 00:04:43,932
Oh.
119
00:04:43,933 --> 00:04:45,483
Barney, penses-tu
120
00:04:45,485 --> 00:04:48,069
que tu peux nous remettre ensemble,
ta mère et moi ?
121
00:04:48,071 --> 00:04:49,787
Parce que je suis marié.
122
00:04:49,789 --> 00:04:51,622
Ma femme est à l'étage !
123
00:04:51,624 --> 00:04:52,657
Non, elle ne l'est pas.
124
00:04:52,659 --> 00:04:54,274
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Rien !
125
00:04:54,276 --> 00:04:55,710
J'essaye juste
de vous garder rafraîchis
126
00:04:55,712 --> 00:04:59,213
pendant cette panne d'ascenseur
inattendue et hasardeuse !
127
00:04:59,215 --> 00:05:02,616
Voilà de l'eau !
128
00:05:02,618 --> 00:05:04,802
Ah... zut.
129
00:05:04,804 --> 00:05:06,304
Des mains de beurre Barney ?
130
00:05:06,306 --> 00:05:08,422
Vous n'avez qu'à vous déshabiller
et m'envoyer vos vêtements mouillés.
131
00:05:08,424 --> 00:05:11,125
Vous allez avoir froid alors je vais
vous envoyer du gel chauffant à la fraise
132
00:05:11,127 --> 00:05:13,961
et des masques à zip confortables
133
00:05:13,963 --> 00:05:16,063
Oh.
134
00:05:16,065 --> 00:05:18,482
Mon encre à calligraphie !
135
00:05:19,818 --> 00:05:21,468
Je veux dire, la photo de Gretzky !
136
00:05:23,171 --> 00:05:25,606
Un enfoiré s'est faufilé
dans ma chambre
137
00:05:25,608 --> 00:05:27,525
et a renversé de l'encre partout
sur la photo de Gretzky
138
00:05:27,527 --> 00:05:28,909
je la gardais pour Barney.
139
00:05:28,911 --> 00:05:30,578
Le detective Mosby s'occupe
de l'affaire.
140
00:05:30,580 --> 00:05:32,997
Oh, mon dieu, c'est horrible.
Je sais.
141
00:05:32,999 --> 00:05:34,148
C'était un cadeau pour Robin.
142
00:05:34,150 --> 00:05:35,783
Non, je veux dire,
143
00:05:35,785 --> 00:05:38,669
" Oh, mon dieu, c'est horrible.
Mosby est le pire des détectives. "
144
00:05:38,671 --> 00:05:40,154
Hmm, le détective Mosby est
145
00:05:40,156 --> 00:05:41,872
le détective qui résoud le crime sur la scène
146
00:05:41,874 --> 00:05:44,375
Vraiment ? Comme cette affaire
il y a huit ans
147
00:05:44,377 --> 00:05:46,093
que tu n'as toujours pas résolue ?
148
00:05:46,095 --> 00:05:47,795
Je l'appelle.
149
00:05:50,849 --> 00:05:52,500
Merde !
150
00:05:52,502 --> 00:05:54,385
Mon plus gros échec.
151
00:05:54,387 --> 00:05:56,020
Je résoudrai cette affaire.
152
00:05:56,022 --> 00:05:57,521
Maintenant, il y avait
trois personne à proximité
153
00:05:57,523 --> 00:05:59,190
quand Barney m'a donné cette photo:
154
00:05:59,192 --> 00:06:02,610
Karate Kid, le mauvais garçon
Billy Zabka,
155
00:06:02,612 --> 00:06:06,013
un chasseur à l'oeil fuyant
156
00:06:06,015 --> 00:06:08,348
et le cousin de Robin, Claude
du Quebec
157
00:06:08,350 --> 00:06:10,317
avec le mal de cou.
158
00:06:10,319 --> 00:06:13,687
C'est vrai, une conspiration élaborée
est beaucoup plus probable
159
00:06:13,689 --> 00:06:17,041
que toi laissant la photo
à côté de la bouteille d'encre ouverte.
160
00:06:17,043 --> 00:06:20,194
Merci ! - Tu ne peux même pas
détecter le sarcasme !
161
00:06:20,196 --> 00:06:22,463
Pourquoi n'essaies-tu pas juste de
réparer la photo ?
162
00:06:22,465 --> 00:06:23,714
Tu as du dissolvant pour encre ?
163
00:06:23,716 --> 00:06:24,999
Bien sûr que j'en ai.
164
00:06:25,001 --> 00:06:26,867
Je ne suis pas un de ces calligraphes
punk négligé
165
00:06:26,869 --> 00:06:28,386
qui est dans le métier pour la gloire
plus que pour la profession.
166
00:06:28,388 --> 00:06:30,304
Non, on doit résoudre ça !
167
00:06:30,306 --> 00:06:31,839
Maintenant, la question est,
168
00:06:31,841 --> 00:06:34,892
lequel des trois suspects avait le plus
de raison de faire ça ?
169
00:06:34,894 --> 00:06:39,213
Celui à qui j'ai pris la place
de témoin ?
170
00:06:39,215 --> 00:06:41,899
Je viens pour toi, Mosby.
171
00:06:41,901 --> 00:06:43,934
Billy Zabka !
172
00:06:43,936 --> 00:06:46,720
OK, très rapidement, j'ai besoin de
lavande anglaise fraîchement coupée,
173
00:06:46,722 --> 00:06:49,240
une copie du 18ème sonnet de Shakespeare
174
00:06:49,242 --> 00:06:51,826
et assez de Nutella pour en recouvrir
une femme de 60 ans.
175
00:06:53,011 --> 00:06:55,029
Oh, super. Vous vous êtes échappés.
176
00:06:55,031 --> 00:06:56,363
On nous a sauvés !
177
00:06:56,365 --> 00:06:57,698
Vous allez bien ?
178
00:06:57,700 --> 00:06:59,033
Un peu troublés.
179
00:06:59,035 --> 00:07:00,901
Se retrouver coincés dans un
ascenseur, c'est effrayant.
180
00:07:00,903 --> 00:07:02,837
Non, Barney nous a fait parvenir
une télé
181
00:07:02,839 --> 00:07:06,257
avec de la pornographie des
années 1970.
182
00:07:06,259 --> 00:07:08,459
Beaucoup de visages familiers là-dedans.
183
00:07:08,461 --> 00:07:09,927
En fait, pas que les visages.
184
00:07:09,929 --> 00:07:12,129
Je vais aller retrouver ma femme.
185
00:07:13,381 --> 00:07:16,250
(soupirs)
Bien joué, mec.
186
00:07:16,252 --> 00:07:18,919
Maman était sur le point d'avoir
un peu d'action
187
00:07:18,921 --> 00:07:20,554
pour la première fois depuis qu'elle
m'a conçue.
188
00:07:20,556 --> 00:07:21,922
Barney, ça doit s'arrêter.
189
00:07:21,924 --> 00:07:23,107
Tu deviens délirant.
190
00:07:23,109 --> 00:07:24,325
Maman va se remettre avec Jerry.
191
00:07:24,350 --> 00:07:25,260
(soupirs)
192
00:07:25,261 --> 00:07:27,928
Parce qu'elle se remet avec mon père !
193
00:07:32,639 --> 00:07:34,913
Je vois ce que tu essayes de faire.
194
00:07:34,914 --> 00:07:37,064
Tu n'as pas invité ton père pour
qu'on se marie.
195
00:07:37,066 --> 00:07:39,116
Tu veux qu'il se remette avec Maman !
196
00:07:39,118 --> 00:07:41,519
Ce qu'il est complètement
fou, soit dit en passant.
197
00:07:41,521 --> 00:07:43,988
Hmm, mon père est seul,
ma mère est seule.
198
00:07:43,990 --> 00:07:45,956
Ton père est heureux, marié et
a deux enfants.
199
00:07:45,958 --> 00:07:47,291
Lequel est plus logique ?
200
00:07:47,293 --> 00:07:48,859
Je suis d'accord. C'est égalité.
201
00:07:48,861 --> 00:07:50,044
Qu'est-ce qu'on fait ?
202
00:07:50,046 --> 00:07:51,178
Tu abandonnes
203
00:07:51,180 --> 00:07:52,763
et tu me laisses remettre ma mère
et mon père ensemble ?
204
00:07:52,765 --> 00:07:54,265
Et si tu abandonnais
205
00:07:54,267 --> 00:07:56,384
et tu me laissais remettre ma
mère et mon père ensemble?
206
00:07:56,386 --> 00:07:58,519
(moquerie)
Je peux déjà imaginer ça.
207
00:07:58,521 --> 00:08:00,688
(Musique avec du peps)
208
00:08:00,690 --> 00:08:04,275
♪ Nous avons été réunis
et c'est si intense ♪
209
00:08:04,277 --> 00:08:08,012
♪ Ma femme est morte au parachutisme
et je suis passé à autre chose ♪
210
00:08:08,014 --> 00:08:11,232
Et maintenant, notre petit Barney
sera toujours près de nous
211
00:08:11,234 --> 00:08:14,435
♪ Je viendrai vivre avec vous
et ça ne sera pas bizarre ♪
212
00:08:14,437 --> 00:08:15,903
Bien sur que non mon chéri !
213
00:08:15,905 --> 00:08:18,823
Enfin réunis
et pour toujours nous serons
214
00:08:18,825 --> 00:08:20,708
♪ maman
215
00:08:20,710 --> 00:08:23,094
♪ et papa
216
00:08:23,096 --> 00:08:25,446
♪ Et avec Barney, ça fait trois
217
00:08:25,448 --> 00:08:26,914
On t'aime champion !
218
00:08:26,916 --> 00:08:28,615
♪ Et je vivrai ici aussi,
vu que nous sommes mariés ♪
219
00:08:28,617 --> 00:08:31,969
Et je l'accepte totalement !
220
00:08:31,971 --> 00:08:32,970
(moqueries)
221
00:08:32,972 --> 00:08:34,972
C'est complètement fou.
222
00:08:34,974 --> 00:08:36,924
C'est comme ça que ça va être.
223
00:08:36,926 --> 00:08:40,878
♪ Nous sommes réunis
et ça me réjouit
224
00:08:40,880 --> 00:08:43,597
♪ Je suis tellement plus sexy
que le père de Barney ♪
225
00:08:43,599 --> 00:08:44,932
(joue de manière épanouie)
226
00:08:44,934 --> 00:08:48,436
♪ Enfin réunis, maintenant
notre vie reprend son cours ♪
227
00:08:48,438 --> 00:08:51,856
♪ Mais elle baise avec mon père
derrière le dos du tien ♪
228
00:08:51,858 --> 00:08:56,143
♪ Quand tu es au travail
je suis derrière elle ♪
229
00:08:56,145 --> 00:08:58,095
♪ C'est pas vrai ♪
♪ Si ça l'est ♪
230
00:08:58,097 --> 00:08:59,280
♪ Ce n'est pas drôle ♪
231
00:08:59,282 --> 00:09:00,765
♪ Maman, dis la vérité ♪
232
00:09:00,767 --> 00:09:03,334
♪ Ok, nous baisons comme des lapins ♪
233
00:09:03,336 --> 00:09:04,535
♪ Je vais te tuer ♪
234
00:09:04,537 --> 00:09:06,820
♪ J'aimerais bien t'y voir ♪
235
00:09:06,822 --> 00:09:09,840
♪ Et bien, mon père gagnerait le duel ♪
236
00:09:09,842 --> 00:09:13,327
♪ Non, le mien gagnerait le duel ♪
237
00:09:13,329 --> 00:09:14,345
♪ Non
♪ Si
238
00:09:14,347 --> 00:09:15,629
♪ Mon père gagnerait
♪ Oui
239
00:09:15,631 --> 00:09:17,765
♪ Le duel
♪ Oui !
240
00:09:17,767 --> 00:09:20,000
Non, mon père gagnerait la bataille !
Nuh-uh !
241
00:09:20,002 --> 00:09:22,169
Uh-huh !
Ne vous battez pas !
242
00:09:22,171 --> 00:09:24,004
Je me marie au sein de cette famille
Stop
243
00:09:24,006 --> 00:09:25,856
Tu es stupide !
Je ne m'arrêterai pas.
244
00:09:27,692 --> 00:09:29,977
Bon sang, où est ce centre à parachute ?
245
00:09:29,979 --> 00:09:31,195
(rires)
Tu sais quoi ?
246
00:09:31,197 --> 00:09:32,863
Je vais ...
Je vais appeler Jerry.
247
00:09:32,865 --> 00:09:34,198
(bip)
248
00:09:34,200 --> 00:09:35,366
Oh, c'est bizarre.
249
00:09:35,368 --> 00:09:37,201
Je viens juste de perdre le réseau.
250
00:09:37,203 --> 00:09:39,036
Oui.
251
00:09:39,038 --> 00:09:41,622
Bizarre.
252
00:09:42,908 --> 00:09:46,327
Beaucoup de belles peintures dans
cet hôtel.
253
00:09:46,329 --> 00:09:48,462
J'aime la manière dont elles ont été
... encadrées
254
00:09:48,464 --> 00:09:51,081
J'ai aussi remarqué
les anciens et antiques
255
00:09:51,083 --> 00:09:52,633
cadres Victoriens dorés.
256
00:09:52,635 --> 00:09:55,719
Je ne suis pas aveugle ...
Mais qu'est que tu cherches à faire ?
257
00:09:55,721 --> 00:09:57,354
Tu le sais très bien !
258
00:09:57,356 --> 00:09:59,223
Tu es jaloux que je sois redevenu le témoin
259
00:09:59,225 --> 00:10:01,542
donc tu as détruit cette photo
au cours d'un de tes plans diaboliques
260
00:10:01,544 --> 00:10:03,427
pour donner une mauvaise image de moi.
261
00:10:03,429 --> 00:10:05,346
Je suis sûr que tu as même trouvé
une autre photo de Wayne Gretzky
262
00:10:05,348 --> 00:10:06,514
pour pouvoir intervenir
et sauver la journée.
263
00:10:06,516 --> 00:10:07,848
Tu es fou.
Vraiment ?
264
00:10:07,850 --> 00:10:08,983
Ouais ouais.
Vraiment ?
265
00:10:08,985 --> 00:10:11,735
Où étais-tu aujourd'hui
à 15:15 ?
266
00:10:11,737 --> 00:10:13,904
Ici. Je me faisais masser.
267
00:10:13,906 --> 00:10:16,190
J'ai apprécié 60 minutes de pur bonheur.
268
00:10:16,192 --> 00:10:18,108
Maintenant, excusez-moi, détective,
269
00:10:18,110 --> 00:10:20,227
je pense que je vais aller me
chercher de l'ananas.
270
00:10:21,580 --> 00:10:22,746
Comment sais-tu à propos de ça ?
271
00:10:22,748 --> 00:10:25,032
Tout le monde sait à propos de ça !
272
00:10:25,951 --> 00:10:28,169
Excuse moi ?
Hmm ?
273
00:10:28,171 --> 00:10:29,920
Tu as détruit cette photo,
n'est-ce pas ?
274
00:10:29,922 --> 00:10:31,071
Non.
275
00:10:31,073 --> 00:10:32,406
Admets le ! Je me suis plaint
à propos de toi
276
00:10:32,408 --> 00:10:34,875
au concierge, donc tu t'es vengé.
277
00:10:34,877 --> 00:10:36,544
Tu t'es plaint à propos de moi ?
278
00:10:37,362 --> 00:10:40,047
Non.
279
00:10:42,133 --> 00:10:44,101
Donc, Claude ...
280
00:10:44,103 --> 00:10:46,387
Je vois que tu es un fan des
canadiens de Montreal.
281
00:10:46,389 --> 00:10:49,390
Ce qui veut dire que tu déteste
les Oilers d'Edmonton,
282
00:10:49,392 --> 00:10:51,559
et c'est pour ça que tu as détruit
la photo portrait de Wayne Gretzky !
283
00:10:51,561 --> 00:10:52,643
J'accuse !
284
00:10:52,645 --> 00:10:54,428
C'est ridicule !
285
00:10:54,430 --> 00:10:55,980
Si c'est si ridicule que ça,
286
00:10:55,982 --> 00:10:58,983
Comment expliques-tu cela ?
287
00:10:58,985 --> 00:11:00,818
Ah, il semblerait que
je t'ai eu ...
288
00:11:00,820 --> 00:11:03,437
Mr j'ai la main bleue nuit.
289
00:11:03,439 --> 00:11:04,955
Ah ça.
Oui.
290
00:11:04,957 --> 00:11:07,575
J'étais au bord de l'eau quand...
291
00:11:07,577 --> 00:11:11,212
un pilote de deltaplane Rastafarian
âgé
292
00:11:11,214 --> 00:11:13,664
s'est crashé sur un calamar échoué
293
00:11:13,666 --> 00:11:17,751
qui m'a aspergé d'encre alors que
je courrais pour porter secours.
294
00:11:17,753 --> 00:11:19,786
Tu crois vraiment que je vais te croire ?
295
00:11:19,788 --> 00:11:22,790
L'histoire est vérifiée.
296
00:11:22,792 --> 00:11:24,725
Désolé, Claude.
297
00:11:24,727 --> 00:11:27,261
De rien.
298
00:11:27,263 --> 00:11:29,013
Je ne comprends pas.
299
00:11:29,015 --> 00:11:29,980
Nous nous étions rapprochés.
300
00:11:30,932 --> 00:11:34,435
Je ne vois pas ce que j'ai fait de mal !
301
00:11:34,437 --> 00:11:36,303
Ok, j'ai fais quelques mauvaises choses.
302
00:11:36,305 --> 00:11:37,688
Pour la dernière fois,
303
00:11:37,690 --> 00:11:41,808
je n'ai pas laissé le sac d'oranges
que tu as acheté sur le toit !
304
00:11:44,145 --> 00:11:46,780
Plus de dépassement de la vitesse
autorisée. Et, hmm,
305
00:11:46,782 --> 00:11:50,367
merci de m'avoir appeler et prévenu
qu'elle roulait à 67.
306
00:11:50,369 --> 00:11:52,202
Je suis juste les règles, Officier.
307
00:11:52,204 --> 00:11:55,489
Oh. Aussi, elle ne porte pas sa
ceinture.
308
00:11:57,926 --> 00:12:00,010
Tu n'es pas autorisé à utiliser
ce mot !
309
00:12:00,012 --> 00:12:02,263
Il n'y a que nous
qui sommes autorisés !
310
00:12:02,265 --> 00:12:04,632
Je suis tellement désolé.
311
00:12:04,634 --> 00:12:05,516
Je ne
312
00:12:05,518 --> 00:12:08,135
t'appellerai plus, ou personne d'autre un..
313
00:12:08,137 --> 00:12:10,054
Trekkie.
314
00:12:10,056 --> 00:12:12,556
Mais je me suis excusé, et tu
as accepté mes excuses.
315
00:12:12,558 --> 00:12:14,858
Je t'ai même acheté plus d'oranges.
316
00:12:19,531 --> 00:12:22,349
Ecoute, c'est pas de ta faute, OK ?
317
00:12:22,351 --> 00:12:25,719
Bébé, je sais que ton speech à la
modélisation de l'ONU est important
318
00:12:25,721 --> 00:12:28,205
mais je ne suis pas sûre
de pouvoir arriver à temps.
319
00:12:28,207 --> 00:12:29,623
J'essaie.
320
00:12:29,625 --> 00:12:30,824
Tu sais quoi ?
321
00:12:30,826 --> 00:12:32,543
Ne t'embête pas à venir.
322
00:12:36,331 --> 00:12:38,499
Alors, cette histoire à l'aéroport
c'était la vérité ?
323
00:12:38,501 --> 00:12:39,533
Vous avez une fille ?
324
00:12:39,535 --> 00:12:41,251
Elle vit avec son père.
325
00:12:41,253 --> 00:12:44,705
Et puisque je voyage pour le travail,
Je manque plein de trucs.
326
00:12:45,757 --> 00:12:49,009
Je ne travaille que
pour la combler.
327
00:12:49,011 --> 00:12:52,346
Mais les enfants,
ils ne comprennent pas tout.
328
00:12:52,348 --> 00:12:54,815
Ils comprennent ce qu'ils voient.
329
00:12:54,817 --> 00:12:56,183
C'est pourquoi
330
00:12:56,185 --> 00:12:57,818
Son père est son héros.
331
00:12:57,820 --> 00:13:01,572
et je me fais raccrocher au nez.
332
00:13:01,574 --> 00:13:03,073
Allez écouter le discours de votre fille.
333
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
Si vous vous montrez,
tout sera pardonné.
334
00:13:05,161 --> 00:13:06,410
Laissez tomber.
335
00:13:07,028 --> 00:13:08,362
Et ramenez moi à la maison.
336
00:13:08,364 --> 00:13:09,947
Et puis allez à votre mariage.
337
00:13:09,949 --> 00:13:11,582
Fin de la discussion.
338
00:13:13,401 --> 00:13:15,252
Barney, même si ton plan avait marché,
339
00:13:15,254 --> 00:13:16,920
tu aurais détruit
le mariage de ton père.
340
00:13:16,922 --> 00:13:19,072
D'accord, tu as peut-être marqué un point.
341
00:13:19,074 --> 00:13:20,207
Est-ce que je peux suggérer
quelque chose ?
342
00:13:20,209 --> 00:13:20,907
(soupirs)
343
00:13:20,909 --> 00:13:21,925
Trève ?
344
00:13:21,927 --> 00:13:23,910
On est tout les deux d'accord pour laisser tomber ça.
345
00:13:23,912 --> 00:13:25,912
D'accord.
346
00:13:25,914 --> 00:13:27,364
Hé, j'ai une bouteille de remplacement,
347
00:13:27,366 --> 00:13:30,184
une Glen McKenna de 30 ans.
Ok.
348
00:13:30,186 --> 00:13:32,553
Ecoute, même si maman ne se remet jamais
349
00:13:32,555 --> 00:13:35,305
avec l'un ou l'autre de nos pères,
on reste des frères.
350
00:13:35,307 --> 00:13:37,274
Ce n'est pas une compétition.
351
00:13:37,276 --> 00:13:39,560
(Petits rires)
352
00:13:41,946 --> 00:13:43,113
Je gagne !
353
00:13:43,115 --> 00:13:45,282
Hoo-hoo !
354
00:13:47,435 --> 00:13:49,657
Enlève tes sales pattes de ma mère !
355
00:13:49,658 --> 00:13:51,375
Mets tes sales pattes sur ma mère !
356
00:13:51,377 --> 00:13:52,709
Une dessus et pas l'autre ?
357
00:13:52,711 --> 00:13:54,845
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
358
00:13:54,847 --> 00:13:56,980
Après que vous ayez traqué Sam
il y a quelques années,
359
00:13:56,982 --> 00:13:58,949
on s'est croisé.
On est redevenu amis,
360
00:13:58,951 --> 00:14:00,984
on a commencé à traîner ensemble.
Et puis un jour,
361
00:14:00,986 --> 00:14:03,420
elle est passée de Loretta à...
362
00:14:03,422 --> 00:14:05,555
Lo-re-ta.
(petits rires)
363
00:14:05,557 --> 00:14:06,974
On voulait attendre pour
te le dire
364
00:14:06,976 --> 00:14:08,191
parce que c'est encore nouveau,
365
00:14:08,193 --> 00:14:10,060
mais c'était inévitable,
tu allais le découvrir
366
00:14:10,062 --> 00:14:12,396
quand Sam serait venu présider
la cérémonie.
367
00:14:12,398 --> 00:14:13,847
Tu dis ça comme ça ?
368
00:14:13,849 --> 00:14:16,233
"présider la cérémonie" ?
369
00:14:16,235 --> 00:14:17,484
Oh, Sam vous marrie demain, mon cher.
370
00:14:17,486 --> 00:14:20,020
Bien. Merci, Révérand.
Ecoutez,
371
00:14:20,022 --> 00:14:22,539
y a-t-il un moyen pour que vous soyez tous d'accord avec ça ?
372
00:14:22,541 --> 00:14:24,741
Bien sur que je suis d'accord!
373
00:14:24,743 --> 00:14:27,377
Barney ?
374
00:14:27,379 --> 00:14:30,330
Je sais que j'ai été bizarre
aujourd'hui, mais ...
375
00:14:30,332 --> 00:14:32,549
j'ai juste une question, maman,
376
00:14:32,551 --> 00:14:34,367
et je veux une réponse honnête.
377
00:14:35,136 --> 00:14:36,136
Y'a-t-il un scénario --
378
00:14:36,138 --> 00:14:37,170
et écoute moi bien --
379
00:14:37,172 --> 00:14:39,339
dans lequel tu pourrais considérer
380
00:14:39,341 --> 00:14:41,875
une sorte de plan à trois avec
nos deux pères ?
381
00:14:41,877 --> 00:14:44,061
Mon dieu! Qu'est ce qui cloche chez toi ?
Oh, allez !
382
00:14:44,063 --> 00:14:46,313
(sanglots)
C'est bien ce que je pensais !
383
00:14:48,766 --> 00:14:51,018
Il est temps de l'admettre, Ted.
384
00:14:51,020 --> 00:14:53,654
Tu as renversé l'encre, il n'y
a pas de conspiration.
385
00:14:53,656 --> 00:14:55,022
Je suppose que tu as raison.
386
00:14:55,024 --> 00:14:56,440
Je veux dire, la seule autre personne
387
00:14:56,442 --> 00:14:58,742
qui a vu Barney te
donner cette photo ...
388
00:14:58,744 --> 00:14:59,993
c'est toi.
389
00:14:59,995 --> 00:15:01,745
(Musique dramatique)
390
00:15:01,747 --> 00:15:03,063
Hey. Idiot.
391
00:15:03,065 --> 00:15:04,731
Pendant que tu étais en train de
392
00:15:04,733 --> 00:15:07,117
jouer au détective, j'ai réparé
ton bordel.
393
00:15:07,119 --> 00:15:10,236
Regarde, le dissolvant pour encre
fonctionne.
394
00:15:10,238 --> 00:15:11,004
Je vais finir ça.
395
00:15:11,006 --> 00:15:13,090
Tu vas faire face à Barney.
396
00:15:13,092 --> 00:15:14,574
(soupirs) :
OK.
397
00:15:14,576 --> 00:15:16,626
Elle était absente tout la journée,
398
00:15:16,628 --> 00:15:20,881
e-et j'ai trouvé ce qui semble être
u-une note de suicide sur mon lit.
399
00:15:20,883 --> 00:15:23,350
Mais ça ne lui ressemble pas.
400
00:15:23,352 --> 00:15:27,854
"Je vais me -- attends la suite -- tuer."
401
00:15:29,440 --> 00:15:31,274
Est-ce que tout va bien avec
Mr.Zabka ?
402
00:15:31,276 --> 00:15:35,261
Attendez. A-attendez? Pourquoi pensez
vous qu'il s'agit de Billy Zabka ?
403
00:15:35,263 --> 00:15:37,614
La chanson "Sabotage"
des Beastie Boys démarre.
404
00:15:37,616 --> 00:15:39,766
UNE FEMME:
Vous voyez ?
405
00:15:39,768 --> 00:15:41,735
Le monsieur dans le hall
a eu ce massage.
406
00:15:41,737 --> 00:15:43,820
Un homme plus jeune
le lui a offert.
407
00:15:43,822 --> 00:15:45,238
Il l'a même signé pour lui
408
00:15:45,240 --> 00:15:46,439
Juste là.
409
00:15:59,453 --> 00:16:01,304
Je vous le dit à tous...
410
00:16:01,306 --> 00:16:03,006
c'est le Zabka-tage.
411
00:16:03,008 --> 00:16:05,458
♪ I can't stand it,
I know you planned it ♪
412
00:16:05,460 --> 00:16:08,512
♪ I'm gonna set it straight,
this Watergate ♪
413
00:16:08,514 --> 00:16:10,296
♪ I can't stand rocking
when I'm in here ♪
414
00:16:10,298 --> 00:16:12,632
♪ 'Cause your crystal ball
ain't so crystal clear ♪
415
00:16:12,634 --> 00:16:16,302
♪ So while you sit back
and wonder why ♪
416
00:16:16,304 --> 00:16:19,756
♪ I got this ... thorn
in my side ♪
417
00:16:19,758 --> 00:16:21,291
(cris)
418
00:16:21,293 --> 00:16:23,326
Narrateur :
Le second tacle de Lily du weekend.
419
00:16:23,328 --> 00:16:26,947
♪ Sabotage
420
00:16:26,949 --> 00:16:28,915
Wakey, Wakey.
421
00:16:32,820 --> 00:16:34,237
DAPHNE:
Attend, ce n'est pas ...
422
00:16:34,239 --> 00:16:35,589
C'est l'école de ta fille.
423
00:16:35,591 --> 00:16:37,174
Tu dois y aller.
424
00:16:37,176 --> 00:16:39,159
Elle m'a demandé de ne pas venir,
Marshall.
425
00:16:39,161 --> 00:16:41,545
Ça n'a aucun sens.
426
00:16:41,547 --> 00:16:43,346
Les enfants n'ont aucune logique.
427
00:16:43,348 --> 00:16:46,550
Les enfants comprennent qui se montre.
428
00:17:05,536 --> 00:17:08,622
Les gens disent que les enfants
sont le futur.
429
00:17:08,624 --> 00:17:10,190
Je dis ...
430
00:17:10,192 --> 00:17:11,658
le pétrole est le futur !
431
00:17:11,660 --> 00:17:14,044
N'écoutez pas ces tapettes dégonflées
de l'environnement !
432
00:17:14,046 --> 00:17:15,862
C'est mon bébé.
Forez les océans !
433
00:17:15,864 --> 00:17:17,497
Merci.
Forez les zones humides !
434
00:17:17,499 --> 00:17:19,299
Ma puce.
Forez les parcs nationaux !
435
00:17:19,301 --> 00:17:20,533
tu es la bienvenue!
436
00:17:20,535 --> 00:17:22,135
Perce,bébé,perce!!
Perce,bébé,perce!!
437
00:17:22,137 --> 00:17:24,204
Forez, Forez, Forez !
On devrait y aller.
438
00:17:24,206 --> 00:17:26,506
Perce,bébé,perce!!
Perce,bébé,perce!!
439
00:17:26,508 --> 00:17:29,843
Perce,bébé,perce!!
Perce,bébé,perce!!
440
00:17:29,845 --> 00:17:31,344
Perce,bébé,perce!!
441
00:17:31,346 --> 00:17:32,979
Tu as dis que c'était bête
442
00:17:32,981 --> 00:17:35,215
de penser que mes parents se remettraient ensemble.
443
00:17:35,217 --> 00:17:36,716
Mais c'est ce qu'il s'est passé
pour James
444
00:17:36,718 --> 00:17:39,069
Je rêve de ça depuis que j'ai 5 ans
445
00:17:39,071 --> 00:17:42,055
Et bien, ça et ma propre étoile de la
mort opérationnelle. (station spatiale)
446
00:17:42,057 --> 00:17:44,357
Mais surtout
qu'ils se remettaient ensemble.
447
00:17:44,359 --> 00:17:46,359
Pourquoi est-ce ça arrive à James,
et pas à moi ?
448
00:17:46,361 --> 00:17:47,444
Bien, penses-y.
449
00:17:47,446 --> 00:17:49,996
Tu m'as moi, ton père a Cheryl ...
450
00:17:49,998 --> 00:17:51,081
" Donc pour résumer:
451
00:17:51,083 --> 00:17:52,165
" Je suis super mort,
452
00:17:52,167 --> 00:17:54,668
"tu devrais carrément te faire Loretta,
453
00:17:54,670 --> 00:17:55,418
" et jamais je
454
00:17:55,420 --> 00:17:57,254
ne t'ai aimé, Cheryl "
455
00:17:57,256 --> 00:17:59,923
ce qui est mal orthographié.
456
00:17:59,925 --> 00:18:01,842
... Mais James traverse
un divorce difficile.
457
00:18:01,844 --> 00:18:03,743
Il a juste perdu sa famille.
458
00:18:03,745 --> 00:18:06,796
J-je sais que tu as rêvé de ça,
mais ...
459
00:18:06,798 --> 00:18:09,432
Peut-être qu'il a plus besoin de "maman et papa" que toi.
460
00:18:10,751 --> 00:18:14,554
Donc, Billy, tu pensais vraiment
pouvoir t'en tirer comme ça?
461
00:18:14,556 --> 00:18:15,605
En réalité, oui.
462
00:18:15,607 --> 00:18:16,473
Ah.
J'étais sur le point
463
00:18:16,475 --> 00:18:17,757
de donner ça à Barney
464
00:18:17,759 --> 00:18:18,859
et de lui dire que j'ai conduit
pendant une heure
465
00:18:18,861 --> 00:18:20,977
pour le remplacer par un faux
acheté à un dealer d'autographe.
466
00:18:20,979 --> 00:18:22,879
D'abord, il me fallait un alibi
467
00:18:22,881 --> 00:18:24,781
Alors j'ai invité le père de Barney à se faire masser
468
00:18:24,783 --> 00:18:27,067
mais j'ai signé avec mon nom.
469
00:18:27,069 --> 00:18:30,436
Ensuite, j'ai échangé le portrait
de Gretzky avec l'un des miens.
470
00:18:30,438 --> 00:18:33,206
Je me balade toujours avec 2000 de ces
superbes diables
471
00:18:33,208 --> 00:18:35,408
Dans le coffre de ma voiture.
472
00:18:36,827 --> 00:18:39,746
J'ai beaucoup de questions
pour toi, mais d'abord...
473
00:18:39,748 --> 00:18:43,166
Vous gardez 2 000 portraits de vous
dans votre coffre ?
474
00:18:43,168 --> 00:18:44,968
Personne ne les veut jamais !
Tout ce qu'ils veulent,
475
00:18:44,970 --> 00:18:47,170
c'est l'autographe du "gentil".
476
00:18:47,172 --> 00:18:49,806
Dans les années 80, j'étais le
méchant dans tous les films.
477
00:18:49,808 --> 00:18:52,425
Tu sais à quoi ma vie a ressemblé ?
478
00:18:52,427 --> 00:18:55,812
A chaque première,
quand j'arrivais à l'écran...
479
00:18:55,814 --> 00:18:56,980
(public qui hue)
480
00:18:56,982 --> 00:18:58,565
Je n'étais pas un méchant
dans la vraie vie
481
00:18:58,567 --> 00:19:00,400
juste un super acteur
482
00:19:00,402 --> 00:19:01,818
Personne n'a compris ça
483
00:19:01,820 --> 00:19:03,970
Ca se produisait partout où j'allais
484
00:19:03,972 --> 00:19:06,606
Les gens avaient toujours du popcorn
485
00:19:06,608 --> 00:19:10,577
25 années à me prendre des coups de pieds
dans les noix,
486
00:19:10,579 --> 00:19:14,447
jusqu'à ce que Barney Stinson
m'offre le meilleur moment de ma vie.
487
00:19:14,449 --> 00:19:17,083
Hey. Hey, j'ai eu quelques
problèmes avec Ted, alors..
488
00:19:17,085 --> 00:19:18,335
tu voudrais être mon témoin ?
489
00:19:18,337 --> 00:19:19,703
Bien sur.
Merci.
490
00:19:22,623 --> 00:19:24,791
Hello?
maman?
491
00:19:24,793 --> 00:19:26,760
Non, non, écoute, écoute
492
00:19:26,762 --> 00:19:29,012
Je viens juste de devenir
le temoin de quelqu'un.
493
00:19:29,014 --> 00:19:32,665
Tu peux venir pour Thanksgiving
cette année.
494
00:19:32,667 --> 00:19:35,001
Pour Barney Stinson,
Je n'étais pas une mauvaise personne
495
00:19:35,003 --> 00:19:39,339
Pour Barney Stinson, j'étais le meilleur
496
00:19:39,341 --> 00:19:43,059
Je me suis dis que si Ted se plantait encore, j'aurais une nouvelle chance.
497
00:19:44,111 --> 00:19:46,613
Mais j'imagine que cette fois,
j'étais vraiment une mauvaise personne.
498
00:19:46,615 --> 00:19:48,281
Hey, Ted,
qu'est-ce qu'il y a de si urgent ?
499
00:19:48,283 --> 00:19:50,867
J'ai quelque chose à te dire.
500
00:19:50,869 --> 00:19:52,152
(soupirs)
501
00:19:52,154 --> 00:19:54,687
J'ai détruit cette photo portrait
de Gretzky
502
00:19:54,689 --> 00:19:57,190
et je n'ai pas pu le réparer.
Billy m'a sauvé
503
00:19:57,192 --> 00:19:59,960
il en a trouvé un nouveau
grâce à un dealeur d'autographes dans le coin.
504
00:19:59,962 --> 00:20:01,127
A une heure de route.
505
00:20:01,129 --> 00:20:03,163
A une heure de route. Sois cool.
506
00:20:03,165 --> 00:20:05,131
Génial. Merci, Billy !
507
00:20:05,133 --> 00:20:06,466
(petits rires)
508
00:20:06,468 --> 00:20:09,085
Ah.
509
00:20:09,087 --> 00:20:11,054
Et, Ted...
510
00:20:11,056 --> 00:20:13,423
Je suis vraiment content que tu aies dit la vérité
511
00:20:13,425 --> 00:20:15,141
Oh...
T'as craqué !
512
00:20:15,143 --> 00:20:16,676
Billy mène la barque,
Ted salive.
513
00:20:16,678 --> 00:20:17,877
Stinson s'en va.
514
00:20:19,730 --> 00:20:21,765
Tout va bien, Mosby.
515
00:20:21,767 --> 00:20:25,235
NARRATOR: Et pendant un rare moment
ce weekend,
516
00:20:25,237 --> 00:20:26,719
tout allait bien.
517
00:20:26,721 --> 00:20:28,355
(bruit lourd dans l'ascenseur, il stop)
518
00:20:28,357 --> 00:20:30,690
(De la musique R&B se joue)
♪ Bang bang
519
00:20:32,360 --> 00:20:34,194
♪ Bangity bang
Hum, Barney ?
520
00:20:34,196 --> 00:20:36,746
C'est ta façon de dire que tu nous soutiens ?
521
00:20:36,748 --> 00:20:38,398
BARNEY:
Oui! Vas-y.
522
00:20:38,400 --> 00:20:40,950
Je dis bang
Consommez votre amour!
523
00:20:40,952 --> 00:20:42,619
Bang
Merci, bro.
524
00:20:42,621 --> 00:20:46,456
Bangity bang
Mais c'est super bizarre.
525
00:20:47,458 --> 00:20:50,376
Très bizarre.
526
00:20:50,378 --> 00:20:51,627
♪ Bang bang.
527
00:20:53,833 --> 00:20:55,451
On y est presque ?
528
00:20:55,452 --> 00:20:56,985
Presque.
529
00:20:58,714 --> 00:21:01,287
Rend moi ma femme;
fils de pute.
530
00:21:01,288 --> 00:21:03,339
(salut petrus)
531
00:21:03,340 --> 00:21:08,340
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com