1
00:00:01,334 --> 00:00:03,495
Deux jours avant le mariage,
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,833
le révérend est décédé,
et il a fallu trouver un remplaçant.
Ripped By mstoll
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,131
Samedi 15 h
27 h avant le mariage
4
00:00:08,308 --> 00:00:11,505
C'est le pasteur de cette drôle d'église
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,169
qui nous demande
si on est "assez pur pour mourir".
6
00:00:14,347 --> 00:00:16,212
Je devrais répondre.
7
00:00:17,350 --> 00:00:20,547
Tu as un pasteur?
Sinon je ne veux rien savoir.
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,347
Comme lui?
9
00:00:22,922 --> 00:00:28,155
Quelques années plus tôt,
le frère de Barney, James, avait rencontré
10
00:00:28,328 --> 00:00:30,023
son père, Sam, un révérend.
11
00:00:30,196 --> 00:00:33,188
Je déclare vos fesses sauvées.
12
00:00:35,001 --> 00:00:38,368
Il ne fut pas la seule arrivée VIP.
13
00:00:38,538 --> 00:00:40,836
- Papa.
- Barney.
14
00:00:41,007 --> 00:00:45,000
Dire que tu te maries.
Tu as grandi si vite.
15
00:00:45,612 --> 00:00:48,376
Même si j'ai raté 30 ans de ta vie.
16
00:00:48,748 --> 00:00:51,717
Nous t'avons acheté deux cadeaux.
17
00:00:51,885 --> 00:00:55,685
- On vous offre un verre?
- On se retrouve au bar.
18
00:00:56,956 --> 00:00:58,321
Tiens.
19
00:01:00,326 --> 00:01:02,556
Ils ne se sont pas vus
depuis des années.
20
00:01:02,729 --> 00:01:06,256
- Depuis qu'il l'a quittée.
- Je suis une enfant du divorce,
21
00:01:06,433 --> 00:01:08,128
ça peut mal se passer.
22
00:01:08,701 --> 00:01:12,535
- Loretta, ravi de te voir.
- Moi aussi, Jerry.
23
00:01:15,909 --> 00:01:17,570
Pas de scandale.
24
00:01:17,744 --> 00:01:20,269
Ils s'aiment.
25
00:01:20,447 --> 00:01:24,281
Ma mère et mon père
vont se remettre ensemble.
26
00:01:39,632 --> 00:01:41,930
Je veux donner ceci à Robin.
27
00:01:42,102 --> 00:01:45,765
Gretzky est son héros.
Elle dit son nom au lit.
28
00:01:45,939 --> 00:01:47,998
Tu peux le cacherjusqu'au souper?
29
00:01:48,174 --> 00:01:49,607
Le témoin s'en charge.
30
00:01:49,809 --> 00:01:53,472
Maintenant, je vais remettre
mes parents ensemble.
31
00:01:53,646 --> 00:01:56,877
Ma famille va être réunie à nouveau.
32
00:01:57,650 --> 00:01:59,618
On devrait l'arrêter, non?
33
00:01:59,786 --> 00:02:02,448
Le témoin s'occupe de Gretzky.
34
00:02:03,690 --> 00:02:06,989
Je marcherai 800 kilomètres
35
00:02:07,160 --> 00:02:10,288
Je marcherai 800 kilomètres
36
00:02:10,463 --> 00:02:14,263
Je serai l'homme qui a marché
1600 kilomètres
37
00:02:14,467 --> 00:02:19,928
Avant de s'écrouler devant ta porte
38
00:02:20,907 --> 00:02:23,307
Tu as raison.
Ça te rentre dans la tête.
39
00:02:24,043 --> 00:02:25,635
- Encore.
- Oui.
40
00:02:28,348 --> 00:02:31,784
J'étais allongé sous le sable du patio
41
00:02:31,951 --> 00:02:35,045
quand j'ai vu mon père
croiser ma mère
42
00:02:35,221 --> 00:02:36,483
et lui dire:
43
00:02:36,656 --> 00:02:41,025
"Le temps s'améliore, non?"
44
00:02:41,194 --> 00:02:44,823
Pourquoi ils ne se sautent pas dessus?
45
00:02:44,998 --> 00:02:48,695
Je sais que tu rêves d'une famille unie,
46
00:02:48,868 --> 00:02:52,031
- mais Jerry est marié.
- C'est qu'un bout de papier.
47
00:02:52,205 --> 00:02:53,467
Je suis chanceuse.
48
00:02:53,640 --> 00:02:55,505
Ça n'arrivera pas.
49
00:02:55,675 --> 00:02:59,668
Promets-moi que tu n'as pas mis
un plan en marche.
50
00:03:01,447 --> 00:03:05,349
- Je n'ai pas mis un plan en marche.
- Tu t'es arrêté.
51
00:03:10,256 --> 00:03:12,247
- Non.
- Pourquoi tu t'es arrêté?
52
00:03:14,761 --> 00:03:16,558
ESCALIERS MOUILLÉS.
NON, ESCALIERS CASSÉS.
53
00:03:22,402 --> 00:03:23,767
Salut.
54
00:03:24,571 --> 00:03:27,597
Je vais voir Barney.
Les escaliers sont mouillés.
55
00:03:27,774 --> 00:03:29,036
Non, cassés.
56
00:03:29,209 --> 00:03:30,733
Oui, cassés.
57
00:03:31,678 --> 00:03:33,976
J'ai reçu le même message.
58
00:03:35,715 --> 00:03:37,774
Barney, Jerry a une femme.
59
00:03:39,118 --> 00:03:40,915
Qu'as-tu fait de sa femme?
60
00:03:41,721 --> 00:03:45,680
Mon mari est parti faire du parachute
et je dois le rejoindre?
61
00:03:46,259 --> 00:03:47,283
Oui.
62
00:03:50,897 --> 00:03:55,698
Qui est prêt à se danser
sur ce groupe de jumeaux écossais?
63
00:03:58,805 --> 00:04:00,204
Je serai
64
00:04:00,373 --> 00:04:03,570
Je serai l'homme
Qui se réveillera à tes côtés
65
00:04:04,410 --> 00:04:07,140
Ils ne parlent pas de la même fille, j'espère.
66
00:04:07,313 --> 00:04:09,144
- Ou l'un pour l'autre.
- Tais-toi.
67
00:04:09,616 --> 00:04:13,279
La musique, c'est nul.
L'Ecosse, c'est nul. Toi aussi.
68
00:04:13,453 --> 00:04:15,444
Conduis, gros balourd.
69
00:04:16,823 --> 00:04:19,291
Les secours arrivent.
70
00:04:19,459 --> 00:04:21,120
Merci, Barney.
71
00:04:21,294 --> 00:04:25,754
En attendant,
je vais vous mettre à l'aise.
72
00:04:26,899 --> 00:04:29,094
On n'a pas besoin de vin.
73
00:04:33,740 --> 00:04:36,174
On n'a pas besoin de champagne.
74
00:04:36,342 --> 00:04:38,105
Ça pourrait être dangereux.
75
00:04:40,813 --> 00:04:43,805
- Je vais lui parler.
- Non. Tu as donné.
76
00:04:43,983 --> 00:04:45,610
Laisse-moi faire.
77
00:04:45,785 --> 00:04:48,777
Tu crois que
tu peux nous remettre ensemble?
78
00:04:48,955 --> 00:04:52,356
Je suis marié.
Ma femme est là-haut.
79
00:04:52,558 --> 00:04:53,855
- Non.
- Quoi?
80
00:04:54,060 --> 00:04:56,358
Rien.
Je vais essayer de vous rafraîchir
81
00:04:56,562 --> 00:04:59,861
malgré ce fâcheux incident d'ascenseur.
82
00:05:00,433 --> 00:05:02,333
Voilà de l'eau.
83
00:05:04,270 --> 00:05:05,601
Oups.
84
00:05:05,772 --> 00:05:09,105
Que je suis maladroit.
Déshabillez-vous.
85
00:05:09,275 --> 00:05:14,713
Vous allez attraper froid.
Je vous envoie des fraises et du gel.
86
00:05:17,884 --> 00:05:19,078
Mon encre.
87
00:05:20,119 --> 00:05:22,019
Je veux dire, la photo de Gretzky.
88
00:05:23,990 --> 00:05:28,017
Quelqu'un a renversé de l'encre
sur la photo de Gretzky
89
00:05:28,194 --> 00:05:31,357
que je gardais.
L'inspecteur Mosby est sur l'affaire.
90
00:05:31,531 --> 00:05:34,898
- C'est terrible.
- C'était un cadeau pour Robin.
91
00:05:35,101 --> 00:05:39,470
Je voulais dire: " C'est terrible.
L'inspecteur Mosby est nul."
92
00:05:39,906 --> 00:05:42,704
L'inspecteur Mosby
résout toutes les affaires.
93
00:05:42,875 --> 00:05:46,709
Vraiment? Comme cette affaire il y a huit ans
toujours non résolue?
94
00:05:46,913 --> 00:05:47,937
La semaine dernière
95
00:05:48,114 --> 00:05:49,172
J'arrête.
96
00:05:49,349 --> 00:05:50,611
L'INCIDENT DE L'ANANAS
97
00:05:52,051 --> 00:05:53,177
Maudit!
98
00:05:53,353 --> 00:05:54,479
Mon plus grand échec.
99
00:05:55,321 --> 00:05:57,915
Il y avait trois personnes autour
100
00:05:58,124 --> 00:05:59,989
quand Barney m'a donné la photo.
101
00:06:00,159 --> 00:06:03,026
Le méchant de Karate Kid,
Billy Zabka.
102
00:06:03,529 --> 00:06:04,689
Un groom aux yeux bizarres.
103
00:06:07,033 --> 00:06:10,332
Et le cousin québécois de Robin
avec le torticolis.
104
00:06:10,503 --> 00:06:14,371
Il est vrai qu'une conspiration
est plus probable
105
00:06:14,540 --> 00:06:17,873
qu'un oubli de ta part
de la photo à côté de l'encre.
106
00:06:18,044 --> 00:06:21,013
- Merci.
- Tu ne détectes même pas le sarcasme.
107
00:06:21,180 --> 00:06:24,513
Tu n'as pas d'effaceur d'encre?
108
00:06:24,684 --> 00:06:29,121
Oui. Je ne suis pas du genre
à préférer la gloire à l'art.
109
00:06:29,288 --> 00:06:30,915
Nous devons résoudre ça.
110
00:06:31,090 --> 00:06:33,786
Lequel de ces trois suspects
aurait voulu
111
00:06:33,960 --> 00:06:35,689
s'en prendre à moi?
112
00:06:36,529 --> 00:06:39,157
Celui à qui
j'ai pris la place de témoin.
113
00:06:40,666 --> 00:06:42,634
Je m'occuperai de toi.
114
00:06:42,802 --> 00:06:44,702
Billy Zabka.
115
00:06:45,772 --> 00:06:49,936
Vite. J'ai besoin de lavande,
d'un poème de Shakespeare
116
00:06:50,109 --> 00:06:52,907
et d'assez de Nutella
pour recouvrir une femme.
117
00:06:53,946 --> 00:06:57,109
Vous vous êtes échappés...
Vous êtes sauvés.
118
00:06:57,283 --> 00:06:58,409
Tout va bien?
119
00:06:58,584 --> 00:07:01,644
- Un peu secoué.
- C'est effrayant un ascenseur en panne.
120
00:07:01,821 --> 00:07:06,258
Non. Barney nous a diffusé
de la pornographie des années 1970.
121
00:07:07,226 --> 00:07:09,160
Des visages connus.
122
00:07:09,328 --> 00:07:13,389
- Et pas que des visages.
- Je vais voir ma femme.
123
00:07:15,701 --> 00:07:17,498
Joli travail.
124
00:07:17,703 --> 00:07:21,298
Maman ne s'est pas envoyée en l'air
depuis longtemps.
125
00:07:21,474 --> 00:07:23,237
Tu te fais des idées.
126
00:07:23,409 --> 00:07:26,071
Maman ne se remettra pas
avec Jerry.
127
00:07:26,245 --> 00:07:29,476
Parce qu'elle va se remettre avec mon papa.
128
00:07:34,487 --> 00:07:38,082
Tu n'as pas amené ton père
pour qu'il nous marie.
129
00:07:38,257 --> 00:07:40,282
Mais pour qu'il se remette avec maman.
130
00:07:40,460 --> 00:07:42,928
Ce qui est complètement fou.
131
00:07:43,596 --> 00:07:47,157
Mon père est seul. Maman aussi.
Ton père est marié.
132
00:07:47,333 --> 00:07:48,766
C'est quoi le plus sensé?
133
00:07:48,935 --> 00:07:51,495
On est à égalité. On fait quoi?
134
00:07:51,671 --> 00:07:54,834
Tu laisses ma mère
et mon père se remettre ensemble.
135
00:07:55,007 --> 00:07:58,306
Ou tu laisses ma mère
et mon père se remettre ensemble.
136
00:07:58,478 --> 00:08:00,036
Je l'imagine très bien.
137
00:08:02,482 --> 00:08:05,508
Nous sommes réunis
Un couple soudé
138
00:08:05,685 --> 00:08:09,621
Ma femme est décédée
Le parachute est resté fermé
139
00:08:09,789 --> 00:08:12,690
Notre petit Barney chéri
Vit ici
140
00:08:12,859 --> 00:08:16,625
Je vis ici
Et ce n'est pas bizarre du tout
141
00:08:16,796 --> 00:08:18,161
Non, pas du tout
142
00:08:18,331 --> 00:08:20,492
Nous resterons à jamais unis
143
00:08:20,666 --> 00:08:27,299
Maman, papa et Barney, ça fait trois
144
00:08:27,473 --> 00:08:28,804
On t'aime
145
00:08:28,975 --> 00:08:33,378
Je vis ici aussi
Et j'en suis plus que ravie
146
00:08:34,547 --> 00:08:35,809
C'est fou.
147
00:08:36,649 --> 00:08:38,378
Voilà comment ce sera.
148
00:08:38,551 --> 00:08:42,487
Nous sommes réunis et je suis ravie
149
00:08:42,655 --> 00:08:46,386
Je suis plus sexy que le papa de Barney
150
00:08:46,559 --> 00:08:49,892
Tous ensemble
La vie reprend son cours
151
00:08:50,062 --> 00:08:53,361
Elle couche avec mon père
Dans le dos de ton père
152
00:08:53,533 --> 00:08:57,731
Quand tu es au travail
Je m'occupe de son cas
153
00:08:57,904 --> 00:08:59,599
- C'est faux
- C'est vrai
154
00:08:59,805 --> 00:09:02,330
- Pas drôle
- Maman, dis-leur
155
00:09:02,508 --> 00:09:04,840
On s'envoie en l'air comme des lapins
156
00:09:05,011 --> 00:09:08,378
- Je vais te casser la gueule
- Essaie pour voir
157
00:09:08,548 --> 00:09:14,919
- Mon père va gagner
- Non, mon père va gagner
158
00:09:15,087 --> 00:09:18,921
- Non, mon père va gagner
- Oui, oui, oui!
159
00:09:19,592 --> 00:09:21,389
Non, c'est mon père.
160
00:09:23,029 --> 00:09:25,429
- Ne mords pas.
- J'entre dans cette famille.
161
00:09:25,631 --> 00:09:27,155
- T'es stupide.
- Non, c'est toi.
162
00:09:29,235 --> 00:09:31,430
Où est le site de parachutisme?
163
00:09:32,338 --> 00:09:34,329
Je vais appeler Jerry.
164
00:09:36,242 --> 00:09:38,642
C'est étrange.
Plus de réception.
165
00:09:39,245 --> 00:09:42,146
Oui. C'est étrange.
166
00:09:44,216 --> 00:09:46,946
Un tas de tableaux dans cet hôtel.
167
00:09:47,954 --> 00:09:49,922
J'aime leurs encadrements.
168
00:09:51,123 --> 00:09:54,286
J'ai remarqué aussi
les cadres de style victorien.
169
00:09:54,460 --> 00:09:57,224
Je ne suis pas aveugle.
Où veux-tu en venir?
170
00:09:57,396 --> 00:10:00,957
Tu le sais très bien.
Tu es jaloux de moi,
171
00:10:01,133 --> 00:10:03,966
et tu as détruit la photo
pour me faire honte.
172
00:10:04,136 --> 00:10:07,936
Je parie que tu en as trouvé une autre
pour bien te faire voir.
173
00:10:08,107 --> 00:10:10,007
- Tu es fou.
- Vraiment?
174
00:10:10,676 --> 00:10:13,270
Où étais-tu à 15h15 aujourd'hui?
175
00:10:13,446 --> 00:10:15,437
Ici, à me faire masser.
176
00:10:15,615 --> 00:10:17,913
Soixante minutes de plaisir.
177
00:10:18,084 --> 00:10:22,453
Si tu veux bien m'excuser,
je vais manger de l'ananas.
178
00:10:22,622 --> 00:10:26,285
- Comment tu le sais?
- Tout le monde le sait.
179
00:10:28,294 --> 00:10:29,659
Excusez-moi.
180
00:10:29,829 --> 00:10:32,491
- Vous avez détruit cette photo.
- Non.
181
00:10:32,665 --> 00:10:36,294
Je me suis plaint de vous.
C'est une vengeance.
182
00:10:36,636 --> 00:10:37,796
Vous vous êtes plaint?
183
00:10:39,639 --> 00:10:41,300
Non.
184
00:10:43,776 --> 00:10:45,539
Alors, Claude,
185
00:10:45,711 --> 00:10:47,838
tu es fan des Canadiens de Montréal.
186
00:10:48,314 --> 00:10:50,839
Donc tu détestes les Oilers d'Edmonton
187
00:10:51,017 --> 00:10:53,349
et tu as détruit la photo de Wayne Gretzky.
188
00:10:56,022 --> 00:10:59,617
Si c'est si ridicule,
comment expliques-tu ceci?
189
00:11:00,926 --> 00:11:04,953
Je t'ai pris les mains dans l'encre.
190
00:11:05,131 --> 00:11:06,621
Ça.
191
00:11:06,799 --> 00:11:12,795
J'étais sur la plage
quand un gars à rastas avec un deltaplane
192
00:11:12,972 --> 00:11:15,406
s'est écrasé sur un calamar
193
00:11:15,574 --> 00:11:19,203
qui s'est mis à perdre de l'encre.
194
00:11:19,378 --> 00:11:21,175
Tu penses que je vais te croire?
195
00:11:22,882 --> 00:11:24,645
Alibi confirmé.
196
00:11:24,817 --> 00:11:26,842
Désolé, Claude.
197
00:11:29,188 --> 00:11:31,247
Je ne comprends pas.
On s'entendait.
198
00:11:32,692 --> 00:11:35,855
Je n'ai rien fait de mal.
199
00:11:36,028 --> 00:11:37,757
Oui, en fait.
200
00:11:37,963 --> 00:11:43,060
Je n'ai pas laissé
tes oranges sur le toit.
201
00:11:45,671 --> 00:11:47,434
Plus d'infraction.
202
00:11:47,606 --> 00:11:49,369
Et merci de m'avoir dit
203
00:11:49,542 --> 00:11:53,603
- qu'elle roulait à 108.
- J'obéis à la loi.
204
00:11:55,281 --> 00:11:57,476
Et elle n'a pas sa ceinture.
205
00:11:59,585 --> 00:12:01,576
Ne m'appelle pas comme ça.
206
00:12:01,754 --> 00:12:03,722
Nous seuls avons le droit.
207
00:12:03,889 --> 00:12:06,050
Je suis désolé.
208
00:12:06,492 --> 00:12:11,259
Je ne t'appellerai plus Trekkie.
209
00:12:11,731 --> 00:12:14,029
Je me suis excusé.
210
00:12:14,200 --> 00:12:16,134
J'ai racheté des oranges.
211
00:12:21,507 --> 00:12:23,805
Ce n'est pas ta faute.
212
00:12:24,009 --> 00:12:27,206
Je sais que ton discours
est très important,
213
00:12:27,379 --> 00:12:29,813
mais je serai en retard.
214
00:12:30,015 --> 00:12:31,073
J'essaie.
215
00:12:31,250 --> 00:12:33,810
Tu sais quoi?
Pas la peine de venir.
216
00:12:38,023 --> 00:12:39,991
Alors, c'était vrai?
217
00:12:40,159 --> 00:12:43,094
- Tu as une fille?
- Elle vit avec son père.
218
00:12:43,262 --> 00:12:47,289
Comme je voyage beaucoup,
je rate pas mal de choses.
219
00:12:47,466 --> 00:12:50,833
Je travaille dur
pour qu'elle ne manque de rien.
220
00:12:51,036 --> 00:12:54,130
Les enfants ne comprennent pas la logique.
221
00:12:54,306 --> 00:12:56,137
Ils comprennent la présence.
222
00:12:57,777 --> 00:12:59,904
Voilà pourquoi son père est son héros
223
00:13:01,113 --> 00:13:02,978
et qu'elle me raccroche au nez.
224
00:13:03,315 --> 00:13:06,614
Va voir le discours de ta fille.
Elle te pardonnera.
225
00:13:06,786 --> 00:13:09,584
Non.
Dépose-moi chez moi.
226
00:13:09,755 --> 00:13:12,849
Et file à ton mariage.
Fin de la discussion.
227
00:13:15,094 --> 00:13:18,860
Si ton plan marche,
tu vas détruire un mariage.
228
00:13:19,064 --> 00:13:21,624
- Tu marques un point.
- Je peux faire une suggestion?
229
00:13:22,568 --> 00:13:25,298
On fait la trêve?
On abandonne ça?
230
00:13:26,338 --> 00:13:29,967
D'accord.
Viens. J'ai une bouteille de Glen McKenna.
231
00:13:31,811 --> 00:13:35,611
Même si maman ne se remet
avec aucun de nos pères,
232
00:13:35,781 --> 00:13:38,716
on est frères.
Ce n'est pas une compétition.
233
00:13:43,622 --> 00:13:45,385
J'ai gagné!
234
00:13:50,029 --> 00:13:54,022
- Enlevez vos mains de ma mère.
- Laisse tes mains sur ma mère.
235
00:13:54,200 --> 00:13:55,462
Enlever, laisser?
236
00:13:55,634 --> 00:13:58,967
- Que se passe-t-il?
- Après avoir retrouvé Sam,
237
00:13:59,138 --> 00:14:02,904
Sam et moi nous sommes contactés.
On est sorti ensemble.
238
00:14:03,108 --> 00:14:08,239
Et elle est passée de Loretta
à Loretta.
239
00:14:08,414 --> 00:14:11,042
On voulait attendre
avant de vous le dire
240
00:14:11,217 --> 00:14:15,085
mais c'était inévitable
maintenant que Sam célèbre la cérémonie.
241
00:14:15,254 --> 00:14:18,223
C'est comme ça que vous appelez ça?
242
00:14:18,390 --> 00:14:21,917
- Sam te marie demain.
- Oui, merci révérend.
243
00:14:22,127 --> 00:14:25,221
Est-ce que vous pouvez l'accepter?
244
00:14:25,397 --> 00:14:27,126
Bien sûr.
245
00:14:28,033 --> 00:14:29,500
Barney?
246
00:14:31,070 --> 00:14:33,231
J'ai agi bizarrement aujourd'hui,
247
00:14:33,405 --> 00:14:36,841
mais j'ai encore une question.
248
00:14:38,010 --> 00:14:40,376
Existe-t-il un scénario
249
00:14:40,546 --> 00:14:44,607
où tu pourrais faire des choses
à trois avec nos deux pères?
250
00:14:44,783 --> 00:14:46,717
C'est quoi ton problème?
251
00:14:47,519 --> 00:14:48,781
C'est ce que je pensais.
252
00:14:51,590 --> 00:14:53,717
Tu dois le reconnaître.
253
00:14:53,893 --> 00:14:56,293
Il n'y a pas de conspiration.
254
00:14:56,462 --> 00:14:58,054
Sûrement.
255
00:14:58,230 --> 00:15:01,631
La dernière personne qui était là,
256
00:15:01,800 --> 00:15:04,064
c'est toi.
257
00:15:05,304 --> 00:15:06,430
Pauvre idiot.
258
00:15:06,605 --> 00:15:10,132
Pendant que tu jouais au détective,
j'ai nettoyé ton dégât.
259
00:15:10,309 --> 00:15:12,903
Regarde. L'effaceur marche.
260
00:15:13,078 --> 00:15:15,774
Je vais finir.
Va en parler à Barney.
261
00:15:17,616 --> 00:15:19,379
Elle a disparu.
262
00:15:19,551 --> 00:15:23,419
J'ai trouvé une lettre de suicide bizarre.
263
00:15:23,589 --> 00:15:26,217
Ça ne lui ressemble pas.
264
00:15:26,392 --> 00:15:29,088
"Je vais me... Attends la suite...
265
00:15:29,261 --> 00:15:30,319
suicider."
266
00:15:32,498 --> 00:15:34,796
M. Zabka va bien?
267
00:15:34,967 --> 00:15:37,936
Pourquoi vous dites
que c'est M. Zabka?
268
00:15:41,507 --> 00:15:44,476
Cet homme a eu ce massage.
269
00:15:44,643 --> 00:15:48,909
Un jeune homme l'a acheté pour lui.
Il a même signé pour lui.
270
00:16:02,528 --> 00:16:05,725
Je vous préviens tous.
C'est du Zabka-tage.
271
00:16:24,016 --> 00:16:27,110
Deuxième attaque de Lily du week-end.
272
00:16:30,122 --> 00:16:31,384
Debout.
273
00:16:35,894 --> 00:16:38,260
- C'est...
- L'école de ta fille.
274
00:16:39,398 --> 00:16:42,060
- Vas-y.
- Elle me l'a interdit.
275
00:16:42,267 --> 00:16:44,167
Ça n'a aucun sens.
276
00:16:44,336 --> 00:16:49,035
Les enfants ne comprennent pas
la logique mais la présence.
277
00:17:08,527 --> 00:17:11,690
On dit que les enfants sont l'avenir.
278
00:17:11,864 --> 00:17:16,699
Pour moi, l'avenir, c'est le pétrole.
N'écoutez pas ces écologistes peureux.
279
00:17:16,869 --> 00:17:19,167
- Bravo!
- Forez les océans.
280
00:17:19,338 --> 00:17:21,898
- Forez les zones humides.
- Merci.
281
00:17:22,074 --> 00:17:23,905
- De rien.
- Forez.
282
00:17:25,711 --> 00:17:26,735
On doit y aller.
283
00:17:34,520 --> 00:17:37,853
Tu as dit que c'était fou d'y croire.
284
00:17:38,023 --> 00:17:41,959
Pourtant, ça arrive à James.
Je rêve de ça depuis mes cinq ans.
285
00:17:42,127 --> 00:17:44,527
Ça et d'avoir ma propre Étoile Noire.
286
00:17:44,696 --> 00:17:46,960
Mais surtout de les remettre ensemble.
287
00:17:47,199 --> 00:17:49,030
Pourquoi James et pas moi?
288
00:17:49,201 --> 00:17:50,293
Réfléchis.
289
00:17:50,469 --> 00:17:52,699
Tu m'as, moi.
Ton père a Cheryl.
290
00:17:52,871 --> 00:17:54,964
"Donc, je suis morte.
291
00:17:55,140 --> 00:18:00,772
Va fourrer Loretta.
Je ne t'ai jamais aimé. Cheryl."
292
00:18:00,946 --> 00:18:02,709
Avec une faute.
293
00:18:02,881 --> 00:18:06,339
James est en plein divorce.
Il a perdu sa famille.
294
00:18:06,985 --> 00:18:09,749
Je sais que tu en as rêvé
295
00:18:09,922 --> 00:18:12,720
mais il en a plus besoin que toi.
296
00:18:13,592 --> 00:18:15,753
Tu croyais vraiment
297
00:18:15,928 --> 00:18:18,396
- que tu t'en sortirais?
- Oui.
298
00:18:18,564 --> 00:18:20,259
J'allais la donner à Barney
299
00:18:20,432 --> 00:18:23,663
en lui disant
que j'étais allé loin pour la remplacer.
300
00:18:24,103 --> 00:18:25,627
Il me fallait un alibi.
301
00:18:25,804 --> 00:18:29,900
J'ai pris un massage au père de Barney
et signé en mon nom.
302
00:18:30,375 --> 00:18:33,640
Puis j'ai échangé la photo de Gretzky
avec une photo de moi.
303
00:18:33,812 --> 00:18:37,976
J'ai toujours 2000 photos de cet Adonis
dans mon coffre.
304
00:18:39,751 --> 00:18:42,777
J'ai plusieurs questions,
mais pour débuter:
305
00:18:42,955 --> 00:18:45,924
2000 photos de toi dans ton coffre?
306
00:18:46,091 --> 00:18:49,822
Personne ne veut un autographe
du méchant. Juste le gentil.
307
00:18:50,028 --> 00:18:52,519
J'ai toujours joué le méchant.
308
00:18:52,698 --> 00:18:55,166
Vous savez ce que j'ai vécu?
309
00:18:55,934 --> 00:18:58,494
À chaque première,
quand j'apparaissais...
310
00:19:00,038 --> 00:19:03,269
Je n'étais pas méchant dans la vraie vie.
Juste un bon acteur.
311
00:19:03,442 --> 00:19:05,273
Personne n'a compris ça.
312
00:19:05,444 --> 00:19:07,605
Ça arrivait partout où j'allais.
313
00:19:07,779 --> 00:19:09,440
On me lançait toujours du pop-corn.
314
00:19:10,415 --> 00:19:13,612
Vingt-cinq ans à être rejeté par tous
315
00:19:13,785 --> 00:19:16,618
jusqu'à ce que Barney
m'offre ce beau moment.
316
00:19:18,023 --> 00:19:21,015
Il y a un problème avec Ted,
alors tu veux être mon témoin?
317
00:19:21,193 --> 00:19:23,184
- Oui.
- Merci.
318
00:19:26,165 --> 00:19:27,826
- AIlô?
- Maman?
319
00:19:28,000 --> 00:19:32,232
Non. Écoute.
Je suis témoin à un mariage.
320
00:19:32,437 --> 00:19:35,338
Tu es invité au prochain Thanksgiving.
321
00:19:35,507 --> 00:19:37,668
Pour Barney Stinson,
je n'étais pas un méchant.
322
00:19:37,843 --> 00:19:41,973
J'étais même son témoin.
323
00:19:43,448 --> 00:19:46,747
Je me suis dit
que je pouvais récupérer ce rôle.
324
00:19:46,952 --> 00:19:49,216
Là, j'ai vraiment fait le méchant.
325
00:19:49,388 --> 00:19:50,946
Qu'y a-t-il?
326
00:19:51,356 --> 00:19:53,483
II faut que je te parle.
327
00:19:55,360 --> 00:19:58,659
J'ai détruit la photo de Gretzky.
328
00:19:58,830 --> 00:20:02,561
Billy a tout arrangé en allant
en trouver une autre.
329
00:20:02,734 --> 00:20:05,760
- À une heure de route.
- Ça va.
330
00:20:05,971 --> 00:20:08,701
Super. Merci, Billy.
331
00:20:12,211 --> 00:20:13,872
Et, Ted...
332
00:20:14,046 --> 00:20:17,777
Merci d'avoir dit la vérité.
Je retire tout.
333
00:20:17,983 --> 00:20:20,975
Billy gère, Ted perd,
Stinson prend l'air.
334
00:20:23,255 --> 00:20:24,586
Tu es un bon gars.
335
00:20:24,756 --> 00:20:27,919
Et pour une fois durant ce week-end,
336
00:20:28,093 --> 00:20:30,118
tout s'est bien passé.
337
00:20:36,301 --> 00:20:39,600
Barney? C'est ta façon
de nous approuver?
338
00:20:39,771 --> 00:20:41,363
Oui. Allez-y.
339
00:20:41,540 --> 00:20:43,701
Consommez votre amour.
340
00:20:43,875 --> 00:20:45,775
Merci, bro.
341
00:20:45,944 --> 00:20:48,742
Mais c'est super bizarre.
342
00:20:50,249 --> 00:20:52,046
Super bizarre.
343
00:20:57,222 --> 00:21:00,248
- On arrive?
- Bientôt.
344
00:21:02,027 --> 00:21:04,723
Rendez-moi ma femme,
enfant de chienne!
Ripped By mstoll
345
00:21:33,959 --> 00:21:34,948
Traduction:
Cécile Giraudet