1
00:00:01,908 --> 00:00:02,857
Salut !

2
00:00:02,892 --> 00:00:04,757
Je me demandais pour
notre rendez-vous ce soir.

3
00:00:04,792 --> 00:00:07,497
Tu veux rester à l'appartement ?
Tu sais ce qu'il va s'y passer.

4
00:00:07,532 --> 00:00:09,753
- Un dîner romantique puis "Homeland" ?
- Faire l'amour sur le canapé.

5
00:00:09,788 --> 00:00:10,847
Ou ce que tu proposes.

6
00:00:10,882 --> 00:00:12,813
- En fait, "Homeland" ça a l'air bien.
- Ou ce que tu proposes.

7
00:00:12,848 --> 00:00:14,420
Hey, Nick...

8
00:00:14,455 --> 00:00:16,621
Hier, pendant ma douche
avec Ferguson,

9
00:00:16,656 --> 00:00:18,057
j'ai eu une révélation.

10
00:00:18,092 --> 00:00:19,504
Il est temps pour moi
de me remettre dans le bain.

11
00:00:19,539 --> 00:00:21,022
Rencontrer quelques femmes.

12
00:00:21,057 --> 00:00:22,361
De vraies femmes.

13
00:00:22,396 --> 00:00:24,019
Vraies ? Il y en a des fausses ?

14
00:00:24,054 --> 00:00:26,066
Bref, je me demandais si tu pouvais
garder Ferguson ce soir

15
00:00:26,101 --> 00:00:27,893
pendant que je vais boire quelques
verres avec des collègues.

16
00:00:27,928 --> 00:00:30,260
Ce n'est pas grand-chose, il faut
juste lui donner une pilule à 18h.

17
00:00:30,295 --> 00:00:31,842
- On a un rendez-vous ce soir.
- Jess...

18
00:00:31,877 --> 00:00:36,435
Winston veut sortir pour
rencontrer de vraies femmes.

19
00:00:36,470 --> 00:00:39,100
Sans le chat.

20
00:00:39,135 --> 00:00:42,101
Nick va garder le chat.

21
00:00:42,136 --> 00:00:44,645
Question... Ce sont des cachets
ou des suppositoires ?

22
00:00:44,680 --> 00:00:47,738
Seulement une pilule,
seulement un suppositoire.

23
00:00:47,772 --> 00:00:49,178
- Tiens, voilà.
- Je ne touche pas ça.

24
00:00:49,212 --> 00:00:51,022
Non ? D'accord.

25
00:00:51,056 --> 00:00:53,103
- Merci, mec.
- De rien.

26
00:00:53,137 --> 00:00:54,812
Salut. Vous restez à
l'appartement ce soir ?

27
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
Non, en fait, on a un
rendez-vous ce soir.

28
00:00:56,132 --> 00:00:57,910
Parce que je viens de
faire une tarte.

29
00:00:57,944 --> 00:00:59,287
Une tarte à la pêche

30
00:00:59,322 --> 00:01:00,722
et à la glace à la vanille,

31
00:01:00,756 --> 00:01:03,093
et Coach demande à
Cece de sortir ce soir, et...

32
00:01:03,128 --> 00:01:04,829
Quelqu'un veut goûter
un morceau parce que c'est…?

33
00:01:07,473 --> 00:01:09,843
Tout droit sorti du four..

34
00:01:09,877 --> 00:01:11,685
C'est brûlant !

35
00:01:15,711 --> 00:01:18,570
*** Red Bedroom Team ***

36
00:01:22,496 --> 00:01:24,666
J'espère que Coach
t'en a parlé avant.

37
00:01:24,700 --> 00:01:26,736
Il est venu me voir,
il a suivi le Bro code.

38
00:01:26,770 --> 00:01:28,538
Ça s'est très bien passé.

39
00:01:28,572 --> 00:01:31,274
Voilà l'homme que je voulais voir.

40
00:01:31,308 --> 00:01:32,644
- Tu m'as trouvé.
- Oui.

41
00:01:32,678 --> 00:01:34,150
J'ai une question.

42
00:01:34,184 --> 00:01:35,154
Envoie, mec !

43
00:01:36,192 --> 00:01:37,763
Je peux inviter Cece à sortir ?

44
00:01:37,797 --> 00:01:40,277
Ouais ! Attends, quoi ?

45
00:01:40,311 --> 00:01:43,279
C'est super pour Cece.
Coach est canon.

46
00:01:44,781 --> 00:01:46,415
Mauvais auditoire.

47
00:01:46,449 --> 00:01:47,784
Je vois.

48
00:01:47,818 --> 00:01:50,251
En attendant, c'est toi qui a
foiré avec Cece,

49
00:01:50,286 --> 00:01:51,397
donc tu dois être cool avec ça.

50
00:01:51,431 --> 00:01:52,935
- Je le suis.
- Vraiment ?

51
00:01:52,969 --> 00:01:54,842
- Promis.
- Vraiment ?

52
00:01:54,877 --> 00:01:56,686
- 100% cool.
- Vraiment cool ?

53
00:01:56,720 --> 00:01:58,690
- Absolument.
- Vraiment ?

54
00:01:58,724 --> 00:02:00,894
C'est bien pour Cece, c'est bien
pour Coach, et pour l'Amérique.

55
00:02:00,929 --> 00:02:03,365
Qui sait ? On pourrait même avoir
un nouveau Tiger Woods grâce à ça.

56
00:02:03,399 --> 00:02:04,934
Ça ne serait pas beau ?

57
00:02:04,968 --> 00:02:06,438
Je m'avance sûrement trop.

58
00:02:06,472 --> 00:02:08,241
Qui sait si Cece va dire oui ?

59
00:02:08,275 --> 00:02:09,442
Elle a dit oui !

60
00:02:09,476 --> 00:02:11,912
On va au Staples Center
voir un match ce soir.

61
00:02:14,385 --> 00:02:16,053
Tu es toujours…
Ça te dérange pas ?

62
00:02:17,793 --> 00:02:19,733
Tout ce que tu as à faire
c'est me le dire,

63
00:02:19,767 --> 00:02:20,737
et j'annule, vraiment.

64
00:02:20,771 --> 00:02:22,443
Non, mec.

65
00:02:22,478 --> 00:02:24,779
Vas-y, sors avec elle !

66
00:02:24,814 --> 00:02:27,418
Encore et encore.

67
00:02:27,453 --> 00:02:30,058
- Elle ne va pas sortir toute seule.
- Vas-y toute la nuit.

68
00:02:30,092 --> 00:02:31,094
Je suis un peu stressé !

69
00:02:32,235 --> 00:02:33,704
Je suis stressé.

70
00:02:33,739 --> 00:02:35,775
Vraiment stressé.

71
00:02:35,810 --> 00:02:37,577
Elle est très belle,
et très sympa.

72
00:02:37,612 --> 00:02:39,381
Et c'est comme si
tu ne savais pas.

73
00:02:39,415 --> 00:02:41,753
- Je sais.
- Oui, tu sais.

74
00:02:41,787 --> 00:02:43,591
Elle a annulé son mariage
à cause de moi.

75
00:02:43,626 --> 00:02:45,598
Et ensuite j'ai tout gâché
avec mes histoires.

76
00:02:45,632 --> 00:02:47,870
Malia a rompu avec moi
et ça m'a un peu bouleversé.

77
00:02:47,904 --> 00:02:49,539
Je suis très vulnérable en ce moment.

78
00:02:49,573 --> 00:02:51,809
Je ne sais pas, je manque
de confiance en moi.

79
00:02:51,843 --> 00:02:53,546
Allez, tu es Coach.

80
00:02:53,581 --> 00:02:55,149
Tu es le Coach.

81
00:02:55,184 --> 00:02:58,594
Tu es le trophée.
Souviens toi, tu es le trophée.

82
00:02:58,628 --> 00:03:00,031
Tu es le trophée.

83
00:03:00,065 --> 00:03:01,299
Je suis Coach!

84
00:03:01,333 --> 00:03:03,301
- Oui, tu es Coach.

85
00:03:03,335 --> 00:03:05,170
Elle n'a aucune chance !

86
00:03:05,204 --> 00:03:06,540
Je vais y aller à fond !

87
00:03:06,574 --> 00:03:08,076
Ouais ! Ou tu pourrais
ralentir un peu !

88
00:03:08,110 --> 00:03:10,350
- Non, je vais déchirer !
- Oh, tu vas déchirer.

89
00:03:10,385 --> 00:03:11,687
- Je vais tout déchirer.
- Tu vas vraiment déchirer ?

90
00:03:11,721 --> 00:03:13,756
Ces fesses de première classe
vont s'asseoir sur Coach ce soir.

91
00:03:13,791 --> 00:03:16,659
Et croyez-moi, mon siège
sera redressé

92
00:03:16,694 --> 00:03:18,363
et verrouillé en position verticale.

93
00:03:18,397 --> 00:03:20,400
Merci, Schmidt.

94
00:03:23,073 --> 00:03:24,744
Oh... mon Dieu.

95
00:03:24,778 --> 00:03:26,080
Il va tout déchirer.

96
00:03:26,115 --> 00:03:30,555
Je ne sais pas si vous avez entendu
ça, mais il a dit qu'il allait tout déchirer.

97
00:03:33,027 --> 00:03:35,564
- Il ne va vraiment pas bien.
- Quand il dit,

98
00:03:35,598 --> 00:03:38,534
"Je vais bien," il est sur le point
de ne pas aller pas bien.

99
00:03:38,569 --> 00:03:40,237
Oh, Schmidters.

100
00:03:40,272 --> 00:03:42,741
Il va y avoir d'autres
scènes ouvertes.

101
00:03:42,775 --> 00:03:44,810
Avec des tabourets plus solides.

102
00:03:44,844 --> 00:03:46,346
Je vais bien.

103
00:03:46,380 --> 00:03:47,815
Je sais que tu vas bien.

104
00:03:47,849 --> 00:03:50,253
Et ils vont voir tes
compétences en rap. Et...

105
00:03:50,288 --> 00:03:53,093
Stop ! Tu viens de dire
que tu allais bien !

106
00:03:53,127 --> 00:03:54,631
Tu viens de dire
que tu allais bien !

107
00:03:54,666 --> 00:03:56,034
Laisse-moi mourir !

108
00:03:56,069 --> 00:03:57,836
Je connais Schmidt.

109
00:03:57,871 --> 00:04:00,339
Il va essayer d'empêcher
ce rencard d'arriver.

110
00:04:00,373 --> 00:04:03,109
Donc la stratégie
c'est l'endiguement.

111
00:04:03,143 --> 00:04:04,110
On doit l'enfermer.

112
00:04:04,145 --> 00:04:05,614
Le distraire comme un bébé.

113
00:04:05,648 --> 00:04:07,985
S'il devient difficile,
on doit en venir aux mains.

114
00:04:08,020 --> 00:04:09,423
On doit en venir aux mains
avec un bébé ?

115
00:04:09,457 --> 00:04:11,193
S'il te plaît, ne doute pas de moi.
Je suis un pro.

116
00:04:11,227 --> 00:04:13,032
Ou on pourrait l'aider
à passer à autre chose.

117
00:04:13,066 --> 00:04:15,040
Le sortir, le faire boire, peut-être
lui présenter quelqu'un de nouveau ?

118
00:04:15,069 --> 00:04:16,703
Non. On doit juste le garder
dans un endroit sûr.

119
00:04:16,737 --> 00:04:19,554
- J'aimerais avoir une cage pour chien.
- Quoi ?

120
00:04:19,589 --> 00:04:22,214
Quand tu vois une cage
en soldes, tu l'achètes.

121
00:04:22,248 --> 00:04:24,453
Jess, pour ce soir,
je suis désolé.

122
00:04:24,487 --> 00:04:26,121
On aura des rencards
quand on sera mari...

123
00:04:26,156 --> 00:04:28,988
- Da, burp a durp a durp.
- Qu'est-ce que tu viens de...

124
00:04:29,022 --> 00:04:30,788
Mai. Quand on sera en mai.

125
00:04:30,822 --> 00:04:32,591
Ok, on passe à autre chose.

126
00:04:35,799 --> 00:04:37,870
Je suis sur le point de changer
d'avis pour Coach et Cece.

127
00:04:37,904 --> 00:04:39,470
Peut-être que je devrais
empêcher leur rencard.

128
00:04:39,504 --> 00:04:40,737
Ressaisis-toi !

129
00:04:40,771 --> 00:04:43,070
Merci.

130
00:04:43,105 --> 00:04:46,074
Tu as pu avoir la cage pour chien ?

131
00:04:46,108 --> 00:04:48,480
- Non. Je m'en veux.
- Tu ne l'as pas ?

132
00:04:48,514 --> 00:04:50,450
- C'était la solution.
- Je sais.

133
00:04:50,485 --> 00:04:52,985
Oui, Jess, je viens
de la faire monter.

134
00:04:53,019 --> 00:04:55,685
Il m'a demandé de sortir
avec lui et j'ai dit oui.

135
00:04:55,719 --> 00:04:57,253
On traverse tous les deux
une rupture en ce moment,

136
00:04:57,287 --> 00:04:59,257
- ce qui est bien, non ?
- Totalement.

137
00:04:59,292 --> 00:05:01,228
Déchire tout !

138
00:05:01,262 --> 00:05:03,900
- Le voilà.
- Ne va pas plus loin que la 2ème base.

139
00:05:03,934 --> 00:05:05,200
Ok. Salut.

140
00:05:06,937 --> 00:05:09,006
-  Salut.
-  Salut.

141
00:05:09,040 --> 00:05:12,043
Tu es vraiment…Magnifique.

142
00:05:13,346 --> 00:05:15,714
Tu as l'air...

143
00:05:15,749 --> 00:05:17,216
de ça.

144
00:05:17,251 --> 00:05:19,886
- Je te donne ça parce que tu es

145
00:05:19,920 --> 00:05:23,024
...ça, ça et ça.

146
00:05:23,058 --> 00:05:26,331
-  Je te donne tous ceux là. Non.
-  Merci...

147
00:05:26,365 --> 00:05:28,134
Je suis vraiment
excitée pour le match.

148
00:05:28,169 --> 00:05:29,204
Ouais !

149
00:05:29,238 --> 00:05:31,241
Ouais, ouais.

150
00:05:31,275 --> 00:05:33,377
- Je vais chercher mon sac.
- Ok, cool.

151
00:05:33,411 --> 00:05:35,078
Qu'est-ce qui ne
va pas chez toi ?

152
00:05:35,113 --> 00:05:36,746
Tu es le trophée !
Tu es le trophée !

153
00:05:36,781 --> 00:05:38,381
Reprends tes esprits !

154
00:05:39,917 --> 00:05:42,221
- Hey. Ca roule mec ?
- Hey.

155
00:05:44,259 --> 00:05:47,328
C'est ce qui se passe, c'est ce qui
se passe, c'est ce qui se passe.

156
00:05:48,531 --> 00:05:50,132
J'apprécie vraiment ça les amis.

157
00:05:53,203 --> 00:05:55,338
- Vous avez faim ?
- Toujours. Oui.

158
00:05:55,372 --> 00:05:57,341
Super. Je vais aller chercher un truc
à manger du coté du Staples Center.

159
00:05:57,375 --> 00:05:59,610
- Hey doucement, détends-toi !
- Ok, c'est bon.

160
00:05:59,644 --> 00:06:01,145
Vous avez raison.
Chouette arrêt.

161
00:06:01,179 --> 00:06:02,381
Hey, Winston.

162
00:06:02,416 --> 00:06:03,617
Qu'est-ce qu'il t'es arrivé ?

163
00:06:03,651 --> 00:06:05,119
Je croyais que tu devais
aller à une fête ?

164
00:06:05,153 --> 00:06:06,556
Ouais, ça fait tellement
longtemps

165
00:06:06,590 --> 00:06:08,859
que je pense que j'ai oublié
comment parler aux femmes.

166
00:06:08,893 --> 00:06:11,862
Tu t'es déjà demandé si quelqu'un
ici avait déjà tué une personne ?

167
00:06:13,998 --> 00:06:15,565
Son nom est Ferguson.
Oui, c'est mon chat.

168
00:06:15,599 --> 00:06:16,933
C'est lui avec un
chapeau de cow-boy.

169
00:06:16,968 --> 00:06:19,302
Seigneur, chérie,
quelle taille font tes pieds ?

170
00:06:19,337 --> 00:06:21,271
Vous savez quoi ?
Ça va aller.

171
00:06:21,305 --> 00:06:22,672
Je serai seul toute ma vie.

172
00:06:22,706 --> 00:06:25,108
Tu sais, Hank Aaron était seul
pour chaque home run qu'il marquait.

173
00:06:25,142 --> 00:06:26,409
Tant que j'ai Ferguson.

174
00:06:26,443 --> 00:06:28,311
En parlant de ça, où est ce chat ?

175
00:06:28,345 --> 00:06:30,913
Ferguson !

176
00:06:30,947 --> 00:06:33,148
C'est bizarre. Il vient d'habitude
quand je l'appelle.

177
00:06:34,517 --> 00:06:36,151
Nick, tu as laissé la fenêtre ouverte.

178
00:06:36,186 --> 00:06:37,352
Oh, mon Dieu, non !

179
00:06:37,387 --> 00:06:38,754
-  Nick !
-  Quoi ?

180
00:06:38,788 --> 00:06:40,322
Tu sais qu'il essaye toujours
de choper ces pigeons.

181
00:06:40,356 --> 00:06:41,589
Nick, tu l'as laissé sortir !

182
00:06:41,624 --> 00:06:43,158
Je ne voulais pas.
J'ai juste ouvert la fenêtre.

183
00:06:43,192 --> 00:06:44,559
Mec, je t'ai demandé
de faire une chose !

184
00:06:44,593 --> 00:06:46,694
-  Winston, je suis vraiment désolé !
-  C'est de ta faute mec !

185
00:06:46,728 --> 00:06:49,133
- Je me sens trop mal Winston.
- Tu dois m'aider à le retrouver !

186
00:06:49,167 --> 00:06:51,101
Winston ne part pas ...
Winston...

187
00:06:51,136 --> 00:06:53,170
Ok, j'arrive mon pote. Jess,
je suis désolé mais tu vas devoir

188
00:06:53,204 --> 00:06:54,304
rester ici et garder un oeil
sur Schmidt.

189
00:06:54,338 --> 00:06:55,771
Non ! Non, non, non.

190
00:06:55,806 --> 00:06:57,506
Tu ne peux pas
me laisser ici avec lui !

191
00:06:57,540 --> 00:07:00,611
Non, elle a raison. Tu ne peux
pas faire ça. Et si ça devient violent ?

192
00:07:00,646 --> 00:07:02,215
Nick, il souffre. Je peux le sentir.

193
00:07:02,249 --> 00:07:03,082
- Ne pars pas !
- Reste !

194
00:07:03,117 --> 00:07:04,050
Je suis tellement effrayé mec !

195
00:07:04,084 --> 00:07:05,384
Qu'est-ce que tu veux
que je fasse, Jess ?

196
00:07:05,419 --> 00:07:07,219
- Reste !
- Tout le monde se calme !

197
00:07:07,254 --> 00:07:09,154
Écoutez, c'est ma faute !
Winston, je viens avec toi.

198
00:07:09,188 --> 00:07:10,855
Schmidt, rassemble
juste tes esprits !

199
00:07:10,890 --> 00:07:12,993
Jess, je suis désolé. Garde-le ici

200
00:07:13,027 --> 00:07:14,964
et son esprit hors du rendez-vous.
Je dois y aller.

201
00:07:14,998 --> 00:07:15,931
Je suis désolé.

202
00:07:15,966 --> 00:07:16,966
On doit y aller.

203
00:07:17,000 --> 00:07:18,734
Allons trouver ce putain de chat.

204
00:07:20,169 --> 00:07:22,303
Qu'est-ce que tu penses que
Coach et Cece font maintenant ?

205
00:07:22,338 --> 00:07:24,105
- Je ne sais pas.
- Ils sont juste probablement assis

206
00:07:24,140 --> 00:07:26,293
se touchant les cuisses
pour la première fois.

207
00:07:26,328 --> 00:07:27,876
Je vais aller arrêter
ce rendez-vous !

208
00:07:33,681 --> 00:07:36,617
C'est vraiment tout ce que t'as ?

209
00:07:37,722 --> 00:07:39,358
Oh mon Dieu, on est morts.

210
00:07:39,392 --> 00:07:41,760
- Nick !

211
00:07:43,467 --> 00:07:45,802
Réfléchis.

212
00:07:45,836 --> 00:07:47,070
Coach m'a donné
une issue de secours.

213
00:07:47,104 --> 00:07:49,005
Il m'a dit: "Dis juste le mot et
c'est annulé."

214
00:07:49,040 --> 00:07:50,841
Et tu sais quoi ?
Je vais juste aller dire le mot !

215
00:07:50,875 --> 00:07:52,042
Non !

216
00:07:52,077 --> 00:07:53,210
Tu appelle, tu dis le mot !

217
00:07:53,244 --> 00:07:54,711
Non, Schmidt !

218
00:07:54,746 --> 00:07:56,279
Bon sang, tu ne peux
pas faire ça à Cece.

219
00:07:56,314 --> 00:07:58,448
Elle commence à peine
à tourner la page.

220
00:07:58,482 --> 00:08:00,718
Tout ce qu'on doit faire
c'est survivre à cette nuit.

221
00:08:00,752 --> 00:08:01,853
On doit juste éloigner
ton esprit d'elle.

222
00:08:01,888 --> 00:08:03,856
Par quoi tu veux commencer ?

223
00:08:10,296 --> 00:08:11,697
Qu'est, qu'est-ce qui se passe ?

224
00:08:15,770 --> 00:08:17,572
Vas-y peut être sans chaussures.
Je sais pas.

225
00:08:17,606 --> 00:08:19,775
Ok, et celle-là, vient de
seconde...

226
00:08:19,810 --> 00:08:21,109
Celle-là vient d'Evan G.

227
00:08:21,143 --> 00:08:23,710
Evan G. était le capitaine
de l'équipe de water polo.

228
00:08:23,745 --> 00:08:25,980
"Salut, Jess, on aime tous les deux
le déjeuner."

229
00:08:26,015 --> 00:08:27,449
C'est vrai.

230
00:08:27,483 --> 00:08:29,118
Oh, penche-toi… Oh mec...

231
00:08:35,827 --> 00:08:38,009
Camryn Manheim représente une
femme qui a été interpellée

232
00:08:38,044 --> 00:08:40,064
par un clown de carnaval,
et Dylan McDermott a dit...

233
00:08:40,099 --> 00:08:41,733
Je peux pas m'empêcher
de penser à Cece !

234
00:08:41,767 --> 00:08:43,801
Nick a dit que ça marcherait.
Assieds-toi.

235
00:08:43,836 --> 00:08:45,285
Arrête de penser à Cece.

236
00:08:45,320 --> 00:08:48,072
Regarde ce cuir.

237
00:08:48,106 --> 00:08:51,842
Il est tellement doux, marron.

238
00:08:51,876 --> 00:08:53,477
Il est juste comme Cece.

239
00:08:53,511 --> 00:08:54,913
C'est bizarre.

240
00:08:54,947 --> 00:08:57,283
Tu as raison, je vais juste
m'allonger un petit moment.

241
00:09:00,718 --> 00:09:02,916
Oh, ouais, ça fait du bien.

242
00:09:12,364 --> 00:09:13,829
Qu'est-ce que tu fais, Schmidt ?

243
00:09:13,863 --> 00:09:15,798
- Rien, va t'en.
- Non non, non, non.

244
00:09:15,832 --> 00:09:17,066
Va t'en.

245
00:09:17,101 --> 00:09:18,168
Schmidt.

246
00:09:18,203 --> 00:09:19,804
Non ! On va te sortir d'ici

247
00:09:19,839 --> 00:09:21,807
et on va te trouver une nouvelle
femme, ok ?

248
00:09:21,842 --> 00:09:23,476
Nick a dit de rester à la maison.

249
00:09:23,510 --> 00:09:25,412
Et bien, Nick ne sait
pas tout, Schmidt.

250
00:09:25,446 --> 00:09:26,645
Et s'il te plaît arrête ça.
C'est vraiment dégoûtant.

251
00:09:26,679 --> 00:09:28,413
Je n'arrive même pas à te regarder.

252
00:09:28,447 --> 00:09:30,048
Allez, c'est dégoûtant.
Ça devient vraiment, bizarre.

253
00:09:30,083 --> 00:09:31,150
S'il te plaît !
Juste un dernier baiser !

254
00:09:31,184 --> 00:09:33,688
Non, tu embrasses un repose
pieds espèce d'idiot !

255
00:09:33,722 --> 00:09:35,125
Très bien.

256
00:09:35,159 --> 00:09:38,031
C'était la bonne chose à faire.
Tu as bien fait.

257
00:09:39,100 --> 00:09:40,833
- Ferguson !
- Ferguson !

258
00:09:40,868 --> 00:09:41,901
Ferguson !

259
00:09:41,936 --> 00:09:43,036
Viens là mon pote !

260
00:09:43,071 --> 00:09:44,804
Viens là espèce de
petit fils de pute !

261
00:09:44,839 --> 00:09:46,305
On devrait faire encore un tour
autour du quartier.

262
00:09:46,340 --> 00:09:48,708
Je suis sûr que ces terreurs de gosses
qui jouent au frisbee sont partis maintenant.

263
00:09:48,743 --> 00:09:51,649
Winston...
On a regardé partout...

264
00:09:51,683 --> 00:09:53,752
Qu'est ce que tu...?
Winston.

265
00:09:53,787 --> 00:09:55,788
Et merde !

266
00:09:55,823 --> 00:09:57,993
J'aurais jamais dû aller
à cette fête.

267
00:09:58,027 --> 00:09:59,562
Non, la fête était
une bonne chose.

268
00:09:59,596 --> 00:10:01,498
- Tu devrais aller dans plus de fêtes.
- Vraiment ?

269
00:10:01,533 --> 00:10:03,302
J'ai été rabaissé par…
Je ne sais pas,

270
00:10:03,336 --> 00:10:04,905
par 16 femmes ou quelque chose
comme ça.

271
00:10:04,940 --> 00:10:06,140
Et  puis je rentre à la maison
et je découvre

272
00:10:06,174 --> 00:10:09,011
que tu as perdu mon meilleur ami.

273
00:10:09,045 --> 00:10:10,881
- Ferguson est ton meilleur ami ?
- Oui !

274
00:10:10,916 --> 00:10:11,917
Est-ce que tu t'entends ?

275
00:10:11,951 --> 00:10:13,019
C'est pathétique.

276
00:10:13,053 --> 00:10:15,123
"Pathétique" est dur.

277
00:10:15,158 --> 00:10:18,094
- Je ne voulais pas dire...
- Les amis ne se traitent pas de pathétique.

278
00:10:18,129 --> 00:10:19,328
Alors que font les amis...

279
00:10:19,362 --> 00:10:21,595
quand leur autre ami prend une
douche avec un chat ?

280
00:10:23,931 --> 00:10:25,298
Attends, attends, attends !

281
00:10:25,333 --> 00:10:26,666
Je viens de recevoir un texto.

282
00:10:26,701 --> 00:10:27,835
Quelqu'un l'a trouvé.

283
00:10:27,869 --> 00:10:29,337
- Pas possible ! Ferguson ?
- Oui.

284
00:10:29,371 --> 00:10:31,070
Oui ! Ne fais pas ça du tout.

285
00:10:31,104 --> 00:10:32,971
Si ce chat est vivant, on est fait.

286
00:10:34,942 --> 00:10:36,878
Tu aimes cette chose ?

287
00:10:36,912 --> 00:10:38,916
Oh, c'est...

288
00:10:38,950 --> 00:10:40,118
C'est super, merci.

289
00:10:42,723 --> 00:10:44,857
- Tu veux un bretzel ?
- Non, ça… ça va, merci.

290
00:10:44,892 --> 00:10:46,292
Ce n'était pas une question.
Hey, yo, par ici !

291
00:10:46,326 --> 00:10:50,165
Filez-moi sept de
ces trucs chauds !

292
00:10:50,199 --> 00:10:51,468
Tu t'inquiètes à propos de l'argent ?

293
00:10:51,502 --> 00:10:53,506
C'est bon, je m'en occupe, bébé.

294
00:10:53,540 --> 00:10:55,977
Coach a eu une bonne
année aujourd'hui.

295
00:10:57,646 --> 00:10:59,346
Quand j'ai accepté de sortir avec toi

296
00:10:59,380 --> 00:11:00,982
ce n'est pas exactement ce
à quoi je m'attendais.

297
00:11:01,016 --> 00:11:03,152
Je sais. J'entends ça tout le temps.
J'entends ça tout le temps.

298
00:11:07,931 --> 00:11:09,066
Regarde ça !

299
00:11:09,100 --> 00:11:10,734
Coach explose.

300
00:11:12,838 --> 00:11:13,905
Je vais juste….

301
00:11:13,940 --> 00:11:15,107
Merci.

302
00:11:15,142 --> 00:11:16,810
Bon sang.

303
00:11:16,846 --> 00:11:19,083
Je ne peux pas m'approcher
de ces déchets.

304
00:11:19,117 --> 00:11:20,385
J'ai été au sommet de la montagne.

305
00:11:20,420 --> 00:11:21,922
D'accord, écoute. Regarde-moi.

306
00:11:21,956 --> 00:11:24,024
Tu vas aller de l'avant.
Où est l'ancien Schmidt?

307
00:11:24,058 --> 00:11:27,159
Quand je suis arrivée au le loft,
tu te faisais tant de femmes.

308
00:11:27,193 --> 00:11:28,661
Tu étais légendaire.

309
00:11:28,695 --> 00:11:32,136
Cette année-là, la tornade
Schmidt a démoli

310
00:11:32,170 --> 00:11:33,940
- quelques villes de bord de mer.
- C'est vrai !

311
00:11:33,974 --> 00:11:36,308
Ok, on va aller parler
à cette fille là-bas.

312
00:11:36,343 --> 00:11:37,910
Elle a un téléphone
à clapet, Jess.

313
00:11:37,945 --> 00:11:40,948
Je veux dire, soit elle est pauvre,
soit elle voyage dans le temps.

314
00:11:40,983 --> 00:11:42,351
Salut ! Voici mon ami Schmidt.

315
00:11:42,385 --> 00:11:44,756
Et il est gentil et il est intelligent.

316
00:11:44,790 --> 00:11:46,793
Et il a un job que je ne
comprend pas vraiment,

317
00:11:46,827 --> 00:11:47,993
mais qui semble bien payer.

318
00:11:48,028 --> 00:11:49,427
Schmidt, assieds-toi.

319
00:11:49,462 --> 00:11:52,162
Je vais vous laisser un moment

320
00:11:54,764 --> 00:11:57,068
Écoute, tu es une femme magnifique.

321
00:11:57,103 --> 00:11:59,640
Dans une autre vie, on aurait
certainement été amants, mais…

322
00:11:59,674 --> 00:12:03,309
mon âme soeur est à un match
des Sparks avec un autre homme.

323
00:12:03,344 --> 00:12:04,474
Je dois aller la récupérer.

324
00:12:04,509 --> 00:12:06,375
- Oh, pauvre chose...
- S'il te plaît, ne m'interromps pas.

325
00:12:06,409 --> 00:12:09,680
Maintenant, tu vois la femme
avec les yeux globuleux là ?

326
00:12:11,386 --> 00:12:13,819
J'ai besoin de m'en débarrasser
pour pouvoir accomplir ma destinée.

327
00:12:13,853 --> 00:12:15,152
Dis-moi quand elle regarde ailleurs.

328
00:12:15,186 --> 00:12:16,885
Pas maintenant.

329
00:12:16,919 --> 00:12:19,152
Pas maintenant. Attends.

330
00:12:19,187 --> 00:12:20,020
Maintenant.

331
00:12:21,925 --> 00:12:24,897
Ce que ça aurait pu être.

332
00:12:26,635 --> 00:12:29,133
Schmidt ! Non !

333
00:12:30,467 --> 00:12:33,834
Tu penses qu'il va ressembler
à quoi quand on va le récupérer ?

334
00:12:33,868 --> 00:12:36,870
Je l'ai trouvé sous les escaliers à
manger les yeux d'un raton laveur mort.

335
00:12:38,106 --> 00:12:40,174
Votre chat est un psychopathe.

336
00:12:40,208 --> 00:12:42,711
Oh, mon bébé a eu une
friandise gourmande ?

337
00:12:42,745 --> 00:12:45,484
Ferguson, tu m'as
tellement manqué.

338
00:12:45,519 --> 00:12:46,954
Ils sont très connectés
ces deux-là.

339
00:12:46,989 --> 00:12:48,756
Je peux comprendre.
J'ai aussi un animal.

340
00:12:48,790 --> 00:12:50,123
Hodgkiss, réveille-toi.

341
00:12:51,759 --> 00:12:54,161
On a de la visite.

342
00:12:54,195 --> 00:12:56,628
- C'est un écureuil ?
- Écureuil ? C'est un hamster.

343
00:12:56,663 --> 00:12:58,165
Nick, tu sais à quoi
ressemble un écureuil.

344
00:12:58,199 --> 00:12:59,534
Tu as été dehors, mec.

345
00:12:59,568 --> 00:13:01,468
J'essayais juste de comprendre
l'odeur je suppose.

346
00:13:01,503 --> 00:13:03,737
Ce bonhomme est le meilleur.
Je préférerais rester à la maison

347
00:13:03,772 --> 00:13:05,841
et regarder Grey's avec lui
que sortir dans un bar,

348
00:13:05,875 --> 00:13:08,678
et essayer d'impressionner un crétin
habillé comme un bûcheron.

349
00:13:09,747 --> 00:13:10,816
J'en ai marre de chasser
les hommes.

350
00:13:10,851 --> 00:13:11,883
Je comprends.

351
00:13:11,918 --> 00:13:14,051
J'en ai tellement marre
de chasser les femmes.

352
00:13:15,219 --> 00:13:16,787
C'est dommage.

353
00:13:22,262 --> 00:13:23,596
Ouais, c'est dommage.

354
00:13:23,630 --> 00:13:26,033
Vous avez faim ?

355
00:13:26,067 --> 00:13:28,402
- Oh, non, mais merci beaucoup...
- Je pourrais manger.

356
00:13:28,436 --> 00:13:30,005
Winston, tu aimes la bolognaise ?

357
00:13:30,039 --> 00:13:32,210
C'est le genre donc tu dois
enlever la peau

358
00:13:32,245 --> 00:13:33,611
juste pour avoir la viande.

359
00:13:34,813 --> 00:13:37,080
Et tu as du pudding dans un pot ?

360
00:13:37,115 --> 00:13:38,215
Je n'ai jamais eu de
pudding dans un pot.

361
00:13:38,249 --> 00:13:40,185
Non.

362
00:13:40,220 --> 00:13:41,920
C'est une bonne ou
une mauvaise chose ?

363
00:13:41,955 --> 00:13:43,422
C'est une bonne chose.

364
00:13:44,157 --> 00:13:47,024
Tu sais, je ne sais pas
ce qu'il se passe ici.

365
00:13:47,058 --> 00:13:48,524
Trouve le Staples Center !

366
00:13:48,558 --> 00:13:49,889
Trouver l'approvisionnement
médical en agrafes.

367
00:13:49,924 --> 00:13:51,725
Non, espèce de robot stupide !

368
00:13:51,759 --> 00:13:53,028
Les devinettes de Dan et
ses paliers à semelles en caoutchouc

369
00:13:53,062 --> 00:13:54,631
Et maintenant tu inventes
des mots !

370
00:13:54,665 --> 00:13:55,700
Ce n'est même pas un endroit !

371
00:13:55,734 --> 00:13:56,969
Maudit sois-tu !

372
00:13:57,004 --> 00:13:58,038
Sauce worcestershire.

373
00:13:58,072 --> 00:14:00,174
Chocolat.

374
00:14:00,209 --> 00:14:01,977
Salut.

375
00:14:02,011 --> 00:14:04,980
Je ruine un rencart, et je ne veux
pas me montrer les mains vides.

376
00:14:05,014 --> 00:14:08,282
Je vais prendre 3 de ceux là,
les confits au lait.

377
00:14:10,653 --> 00:14:12,188
Et pourquoi pas
quelques caramels ?

378
00:14:12,223 --> 00:14:14,961
Vous avez quelque chose qui dit :
"Je suis désolé de t'avoir trompée,

379
00:14:14,995 --> 00:14:16,631
s'il te plaît, ne couche pas
avec mon ami" ?

380
00:14:18,169 --> 00:14:19,602
Bien sûr que non. Magnifique.

381
00:14:19,637 --> 00:14:21,271
Oh, regardez-ça... Des échantillons.

382
00:14:24,810 --> 00:14:26,979
À qui tu envoies un message ?

383
00:14:27,013 --> 00:14:28,915
De quoi tu parles ?

384
00:14:28,949 --> 00:14:30,517
Je n'envoie pas de message.
J'étais juste, euh...

385
00:14:30,551 --> 00:14:31,717
Tu envoies un message maintenant.

386
00:14:31,751 --> 00:14:33,117
Nan, je suis juste...

387
00:14:33,151 --> 00:14:34,719
Ok, tu sais quoi ?
Qui que ce soit,

388
00:14:34,753 --> 00:14:35,887
si tu veux être avec eux,

389
00:14:35,921 --> 00:14:37,389
tu devrais partir et être avec eux.

390
00:14:37,423 --> 00:14:39,825
Tu es tellement jalouse.

391
00:14:39,860 --> 00:14:41,997
Ok, tu sais quoi… Ça suffit !

392
00:14:42,032 --> 00:14:43,999
C'était la goutte d'eau !

393
00:14:44,033 --> 00:14:46,368
Je pars.

394
00:14:46,402 --> 00:14:48,403
Cece...

395
00:14:57,817 --> 00:15:00,085
Donc, Bertie, tu as toujours
été conductrice de bus ?

396
00:15:00,119 --> 00:15:01,520
Je manageais un magasin
de chaussures.

397
00:15:01,554 --> 00:15:02,988
Ensuite j'ai démissionné,

398
00:15:03,022 --> 00:15:04,657
j'ai eu quelques années
assez sombres.

399
00:15:04,692 --> 00:15:07,363
J'ai vendu des t-shirts chrétiens
pendant un moment.

400
00:15:07,398 --> 00:15:09,865
J'ai fait ligaturer mes trompes.
Assez cher.

401
00:15:09,900 --> 00:15:13,132
- C'est une conversation honnête.
- La ferme, Nick.

402
00:15:13,167 --> 00:15:15,734
Je me suis sortie de cet
enfer personnel et... voilà.

403
00:15:15,768 --> 00:15:17,201
Vous savez,

404
00:15:17,235 --> 00:15:18,668
j'aime conduire un bus.

405
00:15:18,703 --> 00:15:20,740
Je peux mettre ce que je veux
sur le tableau de bord.

406
00:15:20,775 --> 00:15:23,480
Ça garde l'obscurité au loin.
Tu sais ?

407
00:15:23,514 --> 00:15:25,015
Et aussi...

408
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
Je peins.

409
00:15:26,918 --> 00:15:29,020
Tu peins ?

410
00:15:32,394 --> 00:15:33,830
C'est un bateau.

411
00:15:33,866 --> 00:15:35,534
Je peux voir que c'est un bateau.

412
00:15:36,836 --> 00:15:39,169
Très bien, eh bien, euh...

413
00:15:39,203 --> 00:15:40,671
Je devrais prendre mes
médicaments pour l'estomac.

414
00:15:40,705 --> 00:15:43,376
Je dois me lever à 3h30.

415
00:15:43,410 --> 00:15:45,045
- Du matin ?
- Je conduis un bus.

416
00:15:45,080 --> 00:15:47,750
Vas-tu manger ton
foutu sandwich, Nick ?

417
00:15:47,784 --> 00:15:49,483
Je ne l'aime pas.

418
00:15:49,517 --> 00:15:51,482
Et toi, Winston? Tu l'aimes ?

419
00:15:51,517 --> 00:15:53,252
Je ne vais pas te mentir, Bertie.

420
00:15:53,286 --> 00:15:55,188
Parfois, c'était un peu
dur à mâcher.

421
00:15:55,222 --> 00:15:58,260
Eh bien…Tu peux le sucer
pour le ramollir.

422
00:16:04,029 --> 00:16:06,428
Quelque chose se passe
entre vous deux ?

423
00:16:06,462 --> 00:16:09,833
- Mec, elle est tellement vraie.
- Ok, bien.

424
00:16:09,868 --> 00:16:11,536
Tu me ferais une faveur ?
Maintenant, tu m'en dois une.

425
00:16:11,570 --> 00:16:13,772
Winston, j'adorerais.
N'importe quoi.

426
00:16:13,807 --> 00:16:15,674
Je le pense. N'importe quoi.

427
00:16:15,709 --> 00:16:17,042
Je t'en dois une.

428
00:16:17,076 --> 00:16:18,877
J'ai besoin que tu...

429
00:16:20,245 --> 00:16:21,912
… ramène Ferguson
à la maison ce soir

430
00:16:21,946 --> 00:16:25,053
pendant que je reste ici et,
tu sais, vois où les choses vont.

431
00:16:25,087 --> 00:16:27,255
Oui. C'est un grand moment.

432
00:16:27,289 --> 00:16:28,856
Je suis fier de toi.

433
00:16:28,891 --> 00:16:31,895
Écoute, Ferguson, je suis sur le
point de faire ce que les adultes font.

434
00:16:31,929 --> 00:16:33,130
- Souhaite-moi bonne chance.
- Je pense que c'est assez.

435
00:16:33,165 --> 00:16:35,368
- Souhaite-moi bonne chance.
- Oh, c'est un chat obèse.

436
00:16:35,402 --> 00:16:36,770
C'est une décision difficile.
Est-ce que...? Je vais juste partir...

437
00:16:36,805 --> 00:16:38,140
Reste ici, reste ici.

438
00:16:38,175 --> 00:16:40,907
Cece, attends !
S'il te plaît, attends !

439
00:16:40,942 --> 00:16:42,475
J'envoyais un message à ma mère !

440
00:16:42,509 --> 00:16:44,242
- Abruti.
- La ferme !

441
00:16:46,244 --> 00:16:48,114
Je t'en prie !

442
00:16:48,149 --> 00:16:50,819
Tu t'attends vraiment
à ce que je crois ça ?

443
00:16:50,853 --> 00:16:53,154
Non. Je le promets...
Ma mère...

444
00:16:53,188 --> 00:16:57,458
Elle m'envoyait un message parce
que j'étais super nerveux pour ce soir.

445
00:16:57,492 --> 00:16:59,495
- Ta mère ?
- Regarde.

446
00:16:59,530 --> 00:17:00,999
"Prends-les, BooBoo" ?

447
00:17:01,034 --> 00:17:03,402
C'est moi. Je suis BooBoo.

448
00:17:03,436 --> 00:17:05,470
Pourquoi tu as besoin
de citations d'inspiration

449
00:17:05,505 --> 00:17:07,672
de ta mère juste pour
parler avec moi ?

450
00:17:07,707 --> 00:17:09,674
Je suis désolé. Je...

451
00:17:09,708 --> 00:17:12,112
Je suis juste…
Je sors de cette relation

452
00:17:12,147 --> 00:17:15,378
et, c'est comme… Je suis...

453
00:17:15,413 --> 00:17:16,851
Je ne sais pas. J'ai l'impression
que je ne sais pas comment...

454
00:17:16,886 --> 00:17:19,621
Je ne sais plus comment faire ça.

455
00:17:19,655 --> 00:17:22,093
Je sais ce que tu ressens.

456
00:17:22,128 --> 00:17:23,796
Vraiment ?

457
00:17:28,468 --> 00:17:32,037
Je veux juste mettre du Drake
et te sauter dessus.

458
00:17:32,072 --> 00:17:33,306
Tu vois, tu le refais.

459
00:17:33,341 --> 00:17:34,976
Zut ! Je sais.

460
00:17:35,011 --> 00:17:36,345
Désolé.

461
00:17:36,380 --> 00:17:38,112
Schmidt !

462
00:17:38,146 --> 00:17:39,781
Schmidt, qu'est-ce que tu fais !?

463
00:17:39,815 --> 00:17:41,783
Pourquoi tu as tout ce chocolat ?

464
00:17:41,818 --> 00:17:43,219
Je vais la récupérer !

465
00:17:43,253 --> 00:17:45,188
Tu sais où je pourrais
trouver une jolie bougie ?

466
00:17:45,222 --> 00:17:47,159
Non. Allez, Schmidt,
monte dans la voiture.

467
00:17:49,664 --> 00:17:51,563
Monte dans la voiture.

468
00:17:51,598 --> 00:17:52,930
Je l'aime, Jess.

469
00:17:54,231 --> 00:17:56,498
Je dois lui dire.

470
00:17:56,532 --> 00:17:57,900
Eh bien, tu ne peux pas.

471
00:17:57,934 --> 00:17:59,803
Tu dois la laisser partir.

472
00:17:59,837 --> 00:18:01,174
Je sais.

473
00:18:01,208 --> 00:18:03,343
Écoute, tu as raison. Je sais.

474
00:18:03,377 --> 00:18:05,713
Ok, bien.
Aller, monte dans la voiture.

475
00:18:05,747 --> 00:18:07,082
Je sais aussi que dans
environ 30 secondes,

476
00:18:07,116 --> 00:18:08,517
je vais de nouveau m'enfuir,

477
00:18:08,551 --> 00:18:09,986
et cette fois, je vais te semer.

478
00:18:10,020 --> 00:18:12,522
Je vais aller dans des allées,
je vais couper à travers le parc.

479
00:18:12,557 --> 00:18:15,557
Je vivrai dans les ombres,
ramant, me tapissant,

480
00:18:15,591 --> 00:18:17,092
traînant dans l'obscurité.

481
00:18:19,397 --> 00:18:21,599
Jess, il n'y a qu'un moyen
pour toi de m'arrêter.

482
00:18:21,633 --> 00:18:23,168
Je le ferai, quoi que ce soit.

483
00:18:23,203 --> 00:18:25,103
Renverse-moi avec ta voiture.

484
00:18:25,137 --> 00:18:28,234
Quoi ? Non ! Non !

485
00:18:28,269 --> 00:18:29,937
C'est la seule façon
pour toi de m'arrêter !

486
00:18:29,971 --> 00:18:31,539
Non ! C'est insensé, Schmidt !

487
00:18:31,573 --> 00:18:34,109
Aller, Jess. Maintenant, fais-le !
Je le mérite.

488
00:18:34,144 --> 00:18:36,746
J'ai trompé ta meilleure amie, j'ai
essayé de vous faire rompre avec Nick.

489
00:18:36,780 --> 00:18:38,846
- Accélère.
- Non ! Non !

490
00:18:38,879 --> 00:18:41,345
Jess, tu le fais ou je vais courir.

491
00:18:41,380 --> 00:18:43,916
- Je ne veux pas !
- Je vais compter jusqu'à 3.

492
00:18:43,951 --> 00:18:47,055
- Non, je ne veux pas ! Schmidt !
- 3. 2. Fais-le pour Cece.

493
00:18:48,927 --> 00:18:52,093
Oh, mon Dieu !

494
00:18:52,127 --> 00:18:55,063
Qu'est-ce que c'était !?

495
00:18:55,097 --> 00:18:56,967
Tu m'as dit de te renverser
avec la voiture !

496
00:18:57,002 --> 00:18:59,973
- Tu m'as renversé avec ton véhicule !
- Tu me l'as demandé.

497
00:19:00,007 --> 00:19:02,974
- Je ne pensais pas que tu allais le faire
- Je t'ai à peine effleuré.

498
00:19:03,008 --> 00:19:04,709
C'est mon pantalon préféré !

499
00:19:04,743 --> 00:19:06,476
Alors ne me dis pas de te
renverser avec ma voiture

500
00:19:06,511 --> 00:19:08,211
si tu ne veux pas que je te
renverse avec ma voiture !

501
00:19:08,246 --> 00:19:09,479
- Tu es hors contrôle !
- Quoi ?

502
00:19:09,513 --> 00:19:11,481
Madame, s'il vous plaît,
garez-vous.

503
00:19:11,515 --> 00:19:13,950
Jess !

504
00:19:13,984 --> 00:19:17,186
Oh, mon Dieu ! Schmidt !

505
00:19:20,302 --> 00:19:22,867
- Je sais de quoi ça a l'air.
- Vous qui avez renversé un type ?

506
00:19:22,902 --> 00:19:24,367
Deux fois.

507
00:19:24,401 --> 00:19:26,003
Je voulais seulement
te renverser une fois.

508
00:19:26,037 --> 00:19:28,840
- Eh bien, tu l'as fait deux fois.
- Il m'a demandé de le faire.

509
00:19:28,875 --> 00:19:30,777
Je suis vraiment dans
une phase bizarre.

510
00:19:30,811 --> 00:19:33,680
- Je dois juste écrire un rapport.
- Elle n'est pas une criminelle. Elle...

511
00:19:33,714 --> 00:19:35,146
Elle ne faisait qu'être amicale.

512
00:19:35,180 --> 00:19:37,880
Je l'ai renversé
parce que je tiens à lui.

513
00:19:39,484 --> 00:19:41,687
Vous êtes bizarres.

514
00:19:47,622 --> 00:19:50,522
Eh bien, félicitations.

515
00:19:50,556 --> 00:19:52,860
Tu l'as fait.

516
00:19:54,431 --> 00:19:55,765
Oui, n'est-ce pas ?

517
00:19:57,634 --> 00:19:59,766
Et, tu sais quoi, ne t'occupe
pas des frais d'hôpital.

518
00:19:59,800 --> 00:20:01,500
Je les réglerai.

519
00:20:01,534 --> 00:20:03,938
Attends une minute.
Tu as cru que j'allais payer...?

520
00:20:03,972 --> 00:20:05,375
Eh bien, tu m'as renversé
avec ta voiture et j'ai pensé...

521
00:20:05,409 --> 00:20:10,648
Tu m'as demandé de te renverser.

522
00:20:16,288 --> 00:20:18,691
Schmidt, ne prétends pas aller bien.

523
00:20:18,725 --> 00:20:20,294
Je sais que ce n'est pas vrai.

524
00:20:20,329 --> 00:20:23,964
Je ne vais pas bien.

525
00:20:23,998 --> 00:20:26,698
Mais ça va aller.

526
00:20:28,569 --> 00:20:30,237
Attendons que ça passe.

527
00:20:35,677 --> 00:20:37,544
Allez, ça fait une demi-heure.

528
00:20:37,578 --> 00:20:39,779
Reprenez de l'air, monstres.

529
00:20:41,648 --> 00:20:43,984
Je deviens un peu excitée.

530
00:20:44,020 --> 00:20:45,488
Nick a du boulot.

531
00:20:45,523 --> 00:20:46,925
Oh, mon Dieu.

532
00:20:46,959 --> 00:20:48,793
Donne moi un chocolat.

533
00:20:58,503 --> 00:21:00,406
- Salut, toi.
- Salut.

534
00:21:01,876 --> 00:21:03,440
Je peux en avoir ?

535
00:21:18,393 --> 00:21:20,428
Tu restes cette nuit ou quoi ?

536
00:21:20,463 --> 00:21:22,265
Oh oui.

537
00:21:30,504 --> 00:21:36,547
*** Red Bedroom Team ***

