1
00:00:02,168 --> 00:00:03,135
ALORS

2
00:00:03,436 --> 00:00:07,304
Emmène vite ton frère dehors.
Vite, Dean, allez!
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:00:07,607 --> 00:00:09,802
- Tu te souviens d'autre chose?
- Non.

4
00:00:10,110 --> 00:00:12,305
- Surtout...
- Surveille Sammy.

5
00:00:12,612 --> 00:00:16,412
- Je dois veiller sur toi.
- J'avais un frère.

6
00:00:16,683 --> 00:00:19,345
Il disait toujours
qu'il veillerait sur moi.

7
00:00:19,652 --> 00:00:22,519
Mange ton repas.
N'oublie pas les légumes.

8
00:00:22,756 --> 00:00:25,816
Ne crois pas que
je te mettrais des entraves.

9
00:00:26,559 --> 00:00:30,188
- Sammy est grièvement blessé.
- Je me guéris, Sam guérit.

10
00:00:30,497 --> 00:00:33,364
J'utilise mon pouvoir
et je m'affaiblis.

11
00:00:33,666 --> 00:00:35,793
Tu as vécu les épreuves.
N'en fais pas trop.

12
00:00:36,102 --> 00:00:37,967
Ne fais pas comme si tu étais...

13
00:00:38,371 --> 00:00:39,506
Possédé par un ange.

14
00:00:39,873 --> 00:00:41,704
MAINTENANT

15
00:00:47,814 --> 00:00:49,111
Attends!

16
00:00:51,284 --> 00:00:53,218
Vite! II n'est pas loin!

17
00:01:00,093 --> 00:01:01,822
Allez, allez!

18
00:01:02,896 --> 00:01:04,363
Vite!

19
00:01:07,367 --> 00:01:09,961
Allez. Ferme-la.

20
00:01:26,086 --> 00:01:27,451
Allez, les gars.

21
00:01:27,754 --> 00:01:31,952
On ne joue pas à cache-cache
dans la grange.

22
00:01:32,692 --> 00:01:36,287
Les gars? Allez, délinquants.

23
00:01:36,596 --> 00:01:38,564
C'est l'heure d'aller se coucher.

24
00:01:39,966 --> 00:01:42,434
Bon, c'est terminé les garçons.

25
00:01:42,702 --> 00:01:44,363
On rentre.

26
00:01:44,804 --> 00:01:46,795
Il fallait rentrer
il y a dix minutes.

27
00:01:50,710 --> 00:01:52,678
Ces petits salauds.

28
00:01:53,480 --> 00:01:55,311
Bon, je vais...

29
00:02:00,186 --> 00:02:02,381
Je compte jusqu'à dix.

30
00:02:02,689 --> 00:02:05,556
Vous rentrez
ou je prends ma ceinture.

31
00:02:06,626 --> 00:02:07,650
Un.

32
00:02:12,298 --> 00:02:13,560
Allez.

33
00:02:17,170 --> 00:02:18,228
Les garçons?

34
00:02:21,608 --> 00:02:23,132
Allez.

35
00:02:24,911 --> 00:02:26,538
Ce n'est pas drôle.

36
00:02:56,609 --> 00:02:59,203
"MAUVAISE GRAINE"

37
00:03:14,093 --> 00:03:15,526
Nous, magiciens.

38
00:03:43,389 --> 00:03:44,549
AIlô?

39
00:03:45,758 --> 00:03:48,124
Désolé, il n'y a pas de Dee Dawg...

40
00:03:49,128 --> 00:03:51,289
Sonny, salut. Alors?

41
00:03:56,369 --> 00:03:59,099
Oui, attends-moi.
J'arrive.

42
00:04:01,774 --> 00:04:03,742
De quoi s'agissait-il, Dee Dawg?

43
00:04:05,678 --> 00:04:08,272
Quand on était petits
à New York, un printemps,

44
00:04:09,315 --> 00:04:10,407
papa chassait un Rugaru.

45
00:04:10,683 --> 00:04:13,652
On est restés
dans le bungalow de la colonie.

46
00:04:13,953 --> 00:04:16,649
Tu avais disparu.
Papa est rentré, pas toi.

47
00:04:16,956 --> 00:04:19,220
J'ai été chez Bobby
quelques mois.

48
00:04:19,492 --> 00:04:22,052
Tu chassais
quand il t'a trouvé.

49
00:04:23,162 --> 00:04:25,722
C'est ce qu'on t'a dit. Oui.

50
00:04:26,432 --> 00:04:28,127
C'est ce qu'on m'a dit?

51
00:04:29,135 --> 00:04:31,103
J'avais perdu les sous

52
00:04:31,404 --> 00:04:33,929
que papa nous avait laissés
aux cartes.

53
00:04:34,207 --> 00:04:35,640
Tu allais avoir faim.

54
00:04:36,342 --> 00:04:40,301
J'ai voulu prendre un peu de bouffe
au supermarché. On m'a arrêté.

55
00:04:40,813 --> 00:04:43,407
Je ne chassais pas. J'étais
dans une prison pour mineurs.

56
00:04:43,683 --> 00:04:45,810
Comme une maison
de redressement?

57
00:04:46,085 --> 00:04:49,350
Oui, c'était une ferme.
Sonny, qui s'en occupait,

58
00:04:49,656 --> 00:04:51,317
s'est occupé de moi.

59
00:04:51,991 --> 00:04:53,822
Sonny sait ce qu'on fait?

60
00:04:53,893 --> 00:04:57,226
Oui. C'est un mec bien.
Il a le numéro du bat téléphone.

61
00:04:57,697 --> 00:05:01,428
On dirait qu'il a quelque chose
pour nous.

62
00:05:01,768 --> 00:05:05,363
Tu peux le faire
ou es-tu trop fatigué?

63
00:05:05,505 --> 00:05:06,904
Non, je...

64
00:05:07,273 --> 00:05:08,672
Ça ira.

65
00:05:10,310 --> 00:05:13,245
Tout le monde veut bien
partir dans les Catskills?

66
00:05:15,948 --> 00:05:17,381
II n'y a que moi.

67
00:05:17,650 --> 00:05:20,642
Bon. Prends tes affaires.
On y va.

68
00:05:22,088 --> 00:05:24,716
Dean? Je...

69
00:05:25,124 --> 00:05:27,490
Pourquoi ne pas m'avoir dit
la vérité?

70
00:05:27,593 --> 00:05:30,721
Je ne sais pas.
C'était une idée de papa.

71
00:05:31,397 --> 00:05:34,560
L'histoire est devenue histoire.
J'avais 16 ans.

72
00:05:40,473 --> 00:05:42,668
CENTRE POUR ADOLESCENTS
DE SONNY

73
00:05:57,590 --> 00:06:01,526
Tu as passé deux mois ici
et papa ne te trouvait pas?

74
00:06:01,861 --> 00:06:05,262
II m'avait trouvé. Il m'a laissé ici
pour avoir perdu l'argent.

75
00:06:05,598 --> 00:06:08,567
- Tu n'avais que 16 ans.
- C'était de ma faute.

76
00:06:08,668 --> 00:06:10,829
Ce n'était pas la faute de papa.

77
00:06:20,012 --> 00:06:22,378
- Bonjour.
- Je peux vous aider?

78
00:06:22,982 --> 00:06:24,813
Je suis Dean.
Mon frère Sam.

79
00:06:25,184 --> 00:06:26,583
Des amis de Sonny.

80
00:06:27,453 --> 00:06:28,442
Des amis de prison?

81
00:06:33,226 --> 00:06:34,887
Vous lui dites qu'on est là?

82
00:06:37,163 --> 00:06:38,790
Je vais le chercher.

83
00:06:40,566 --> 00:06:43,091
J'ai nettoyé.
Enlevez vos chaussures.

84
00:06:47,006 --> 00:06:48,974
Sonny a fait de la taule?

85
00:06:49,776 --> 00:06:53,143
Et on est des anges?
Crois-moi. Il s'est racheté.

86
00:07:03,389 --> 00:07:06,222
Steven Hewlett l'a attrapé
en train de voler.

87
00:07:06,492 --> 00:07:09,757
- Qu'a-t-il pris?
- Pain et beurre de cacahuètes.

88
00:07:11,664 --> 00:07:13,928
OK. Il a de la famille?

89
00:07:14,233 --> 00:07:15,666
Son père a appelé.

90
00:07:15,935 --> 00:07:18,961
Il a dit
de le laisser moisir en prison.

91
00:07:19,372 --> 00:07:22,170
Le juge est à la pêche.
Le petit ne peut pas partir.

92
00:07:22,475 --> 00:07:24,739
Il resterajusqu'à la lecture
de l'acte d'accusation.

93
00:07:25,311 --> 00:07:26,778
Pourquoi pas.

94
00:07:28,614 --> 00:07:29,706
Merci, Sonny.

95
00:07:30,249 --> 00:07:31,978
Et ton œil au beurre noir?

96
00:07:32,185 --> 00:07:33,152
Ça te fait rire?

97
00:07:33,219 --> 00:07:34,948
- Vous êtes lent.
- Lâche!

98
00:07:35,455 --> 00:07:37,650
- C'est ça.
- Je m'en occupe.

99
00:07:38,057 --> 00:07:39,524
Ça va.

100
00:07:45,198 --> 00:07:48,759
- Tu ne devrais pas faire ça.
- Parce que c'est un flic?

101
00:07:49,268 --> 00:07:51,395
Parce quand tu l'énerves,

102
00:07:51,904 --> 00:07:53,371
il part avec les clés.

103
00:08:01,981 --> 00:08:03,471
Ne t'inquiète pas.

104
00:08:09,822 --> 00:08:11,551
Un policier t'a fait ça?

105
00:08:13,059 --> 00:08:14,048
Ou ton père?

106
00:08:15,294 --> 00:08:18,491
- Que s'est-il passé?
- Un loup-garou.

107
00:08:35,748 --> 00:08:38,239
Vous n'avez pas peur
que je me sauve?

108
00:08:38,651 --> 00:08:41,279
- Tu as faim.
- Non.

109
00:08:42,421 --> 00:08:45,015
Pourquoi as-tu volé du pain
et du beurre de cacahuètes?

110
00:08:49,128 --> 00:08:51,187
C'est quoi cet endroit?

111
00:08:52,365 --> 00:08:54,390
C'est pour des garçons comme toi.

112
00:08:54,667 --> 00:08:57,727
Tu travailles la terre.
Tu apprends la discipline.

113
00:08:58,104 --> 00:08:59,196
Tu évites les conneries.

114
00:09:00,339 --> 00:09:01,363
C'est nul.

115
00:09:02,575 --> 00:09:03,564
Mieux que la prison.

116
00:09:04,777 --> 00:09:06,745
Viens, je vais te donner à manger.

117
00:09:10,650 --> 00:09:12,481
- Dee Dawg.
- Sonny.

118
00:09:12,652 --> 00:09:14,347
- Ravi de te voir.
- Toi aussi.

119
00:09:14,620 --> 00:09:15,985
Et c'est Sam.

120
00:09:16,489 --> 00:09:18,286
- Enchanté.
- De même.

121
00:09:19,492 --> 00:09:23,826
- La ferme est bien.
- Tu rigoles?

122
00:09:24,230 --> 00:09:26,528
- On n'a plus que quelques jeunes.
- Pourquoi?

123
00:09:27,166 --> 00:09:30,829
Le système préfère
enfermer les garçons maintenant.

124
00:09:31,470 --> 00:09:34,701
Sonny, on pourrait parler seuls?

125
00:09:36,442 --> 00:09:39,138
Ruth, tu peux allerjeter un œil
sur les garçons?

126
00:09:39,345 --> 00:09:41,313
Assure-toi qu'ils fassent
leurs corvées.

127
00:09:44,884 --> 00:09:47,478
Bon. Que se passe-t-il?

128
00:09:47,987 --> 00:09:50,148
Tu te souviens de Jack?

129
00:09:50,456 --> 00:09:52,287
Le vieux dur.

130
00:09:52,592 --> 00:09:56,790
L'autre soir,
le vieux tracteur a repris vie

131
00:09:56,896 --> 00:09:58,557
et lui a roulé dessus.

132
00:09:59,565 --> 00:10:01,658
La vitesse n'était pas enclenchée?

133
00:10:01,867 --> 00:10:03,027
Mais si.

134
00:10:04,003 --> 00:10:08,372
Je n'ai jamais cru à ces trucs
auxquels vous êtes mêlés,

135
00:10:08,908 --> 00:10:09,966
mais quelque chose cloche.

136
00:10:10,109 --> 00:10:11,076
Comment ça?

137
00:10:11,644 --> 00:10:15,307
II se passe des choses.
Les lampes s'allument, s'éteignent.

138
00:10:15,581 --> 00:10:18,277
Des bruits, comme
des grattements dans les murs.

139
00:10:18,484 --> 00:10:21,783
- Portes et fenêtres se ferment.
- Tu peux rassembler les garçons?

140
00:10:22,254 --> 00:10:24,381
La plupart sont rentrés
pour les vacances.

141
00:10:24,757 --> 00:10:27,419
Sauf ceux qui n'ont pas de famille
où aller.

142
00:10:29,528 --> 00:10:32,326
Tu prends la maison,
je prends la grange.

143
00:11:29,488 --> 00:11:33,015
Désolé.
Je croyais avoir vu quelque chose...

144
00:11:33,592 --> 00:11:34,684
Comme un fantôme?

145
00:11:39,365 --> 00:11:44,029
Vous êtes un ami de Sonny,
mais je sais ce que vous faites ici.

146
00:11:45,404 --> 00:11:47,634
C'est pour cela que je priais
pour nous.

147
00:11:47,940 --> 00:11:49,168
Pour quoi?

148
00:11:52,945 --> 00:11:55,209
Pour que les fantômes s'en aillent.

149
00:12:23,008 --> 00:12:24,942
Bon, Casper.

150
00:12:26,579 --> 00:12:27,773
Où es-tu?

151
00:12:56,675 --> 00:12:58,336
II y a quelqu'un?

152
00:13:05,851 --> 00:13:07,716
II y a quelqu'un?

153
00:13:15,528 --> 00:13:17,519
Petit, que fais-tu ici tout seul?

154
00:13:17,963 --> 00:13:19,191
Je combats les monstres.

155
00:13:20,699 --> 00:13:21,825
Les montres?

156
00:13:22,434 --> 00:13:25,267
Oui, avec
Bruce le destructeur de monstres.

157
00:13:29,175 --> 00:13:30,233
C'est une cape?

158
00:13:31,377 --> 00:13:33,675
Ce n'est pas pratique
pour écraser les monstres.

159
00:13:34,914 --> 00:13:37,849
- Tu peux t'étrangler...
- J'anéantis le mal.

160
00:13:38,184 --> 00:13:40,084
Je n'en doute pas.

161
00:13:41,887 --> 00:13:43,013
Dean.

162
00:13:44,056 --> 00:13:45,080
Timmy.

163
00:13:49,328 --> 00:13:50,852
Recommençons.

164
00:13:51,997 --> 00:13:54,625
Serre la main comme un homme.

165
00:13:55,401 --> 00:13:58,666
Serre aussi fort que tu peux.

166
00:13:59,038 --> 00:14:01,871
Regarde-moi dans les yeux.
Montre que tu es sérieux.

167
00:14:01,941 --> 00:14:04,842
Serre aussi fort que tu peux. Voilà.

168
00:14:06,078 --> 00:14:08,603
Tu serres la main comme ça et ça ira.

169
00:14:10,015 --> 00:14:12,916
Timmy, tu connaissais Jack?
II travaillait ici.

170
00:14:15,087 --> 00:14:16,714
Parle-moi de lui.

171
00:14:17,456 --> 00:14:18,923
Il criait souvent.

172
00:14:19,525 --> 00:14:21,356
Il criait lors de l'accident.

173
00:14:21,794 --> 00:14:22,920
Comment le sais-tu?

174
00:14:23,629 --> 00:14:27,156
Je jouais ici, avec les autres,
quand c'est arrivé.

175
00:14:27,466 --> 00:14:28,558
Qu'as-tu vu?

176
00:14:30,703 --> 00:14:34,366
Tu te souviens d'autre chose
de cette soirée?

177
00:14:36,442 --> 00:14:38,137
Tout d'un coup,

178
00:14:38,544 --> 00:14:40,034
il a fait froid.

179
00:14:41,847 --> 00:14:46,284
J'y vais. MIle Ruth se fâchera
si je ne fais pas mes corvées.

180
00:14:46,819 --> 00:14:49,049
Cette MIle Ruth n'est pas tendre.

181
00:14:49,255 --> 00:14:50,449
Oui, vas-y.

182
00:14:55,294 --> 00:14:56,921
J'ai grandi dans cette ville.

183
00:14:57,930 --> 00:14:59,921
Petite, je venais ici.

184
00:15:00,232 --> 00:15:03,724
Les Wasserlauf, Howard et Doreen,

185
00:15:04,103 --> 00:15:06,264
étaient les propriétaires
de la ferme.

186
00:15:06,906 --> 00:15:10,706
Mon collègue, Jack,
que Dieu ait son âme,

187
00:15:11,243 --> 00:15:12,938
travaillait à la ferme.

188
00:15:13,879 --> 00:15:15,710
Howard était gentil,

189
00:15:16,181 --> 00:15:18,149
mais il aimait bien l'alcool de maïïs.

190
00:15:18,450 --> 00:15:23,114
Un soir, il a cru que Jack et Doreen
roulaient ensemble dans le foin.

191
00:15:23,422 --> 00:15:24,514
C'était faux.

192
00:15:25,591 --> 00:15:28,059
Howard est devenu
de plus en plus parano.

193
00:15:28,761 --> 00:15:30,854
Il a voulu les tuer tous les deux.

194
00:15:31,463 --> 00:15:33,727
Jack s'est enfui, mais Doreen...

195
00:15:34,867 --> 00:15:35,891
Il l'a tuée?

196
00:15:37,002 --> 00:15:38,333
Avec un couperet.

197
00:15:40,105 --> 00:15:41,629
Emprisonné pour la vie.

198
00:15:43,342 --> 00:15:45,469
Howard est mort il y a un an.

199
00:15:47,680 --> 00:15:51,309
Il avait juré de se venger
du pauvre Jack.

200
00:15:53,585 --> 00:15:55,143
Il y est arrivé.

201
00:15:55,988 --> 00:15:57,922
Howard est enterré ici?

202
00:16:02,027 --> 00:16:03,494
Donc...

203
00:16:05,564 --> 00:16:07,725
Papa ne voulait pas
que tu me le dises.

204
00:16:07,866 --> 00:16:10,391
Pourquoi?
C'était si horrible ici?

205
00:16:10,836 --> 00:16:13,805
Je ne sais pas.
Personne ne m'a touché,

206
00:16:14,073 --> 00:16:18,339
on ne m'a ni brûlé, ni battu
avec un cintre. C'est pas mal.

207
00:16:36,261 --> 00:16:38,821
Bon, faisons un barbecue
du vieux MacDonald,

208
00:16:39,164 --> 00:16:40,961
et tirons-nous d'ici.

209
00:17:34,153 --> 00:17:35,848
Ruth, ça va?

210
00:17:36,488 --> 00:17:37,477
Qu'y a-t-il?

211
00:17:40,325 --> 00:17:41,792
Ouvre!

212
00:18:12,791 --> 00:18:15,419
On peut prendre un hamburger
dans un drive-in.

213
00:18:15,727 --> 00:18:18,161
On n'aurait pas ces merveilleux
pancakes aux bananes.

214
00:18:18,263 --> 00:18:18,786
Chez Cus
REPAS MAISON

215
00:18:18,931 --> 00:18:20,956
- Merci.
- Oui.

216
00:18:21,100 --> 00:18:23,762
Je fais ça pour
les garçons après un mois.

217
00:18:24,036 --> 00:18:26,300
Pour faire abandonner
les poursuites contre moi.

218
00:18:26,505 --> 00:18:29,406
Avoir faim n'est pas un crime.
Voler, l'est.

219
00:18:29,741 --> 00:18:33,336
Mais une fois,
ça ne justifie pas un dossier.

220
00:18:35,047 --> 00:18:37,675
Et comme je ne peux pas
trouver ton père,

221
00:18:37,883 --> 00:18:40,044
tu peux rester ici tant que tu veux.

222
00:18:42,387 --> 00:18:46,517
Tu travailles bien à l'école,
tu es dans l'équipe de catch.

223
00:18:47,893 --> 00:18:49,326
Je suis fier de toi.

224
00:18:53,365 --> 00:18:55,230
Mais je dois te poser une question.

225
00:18:55,467 --> 00:18:57,264
Et réponds franchement.

226
00:18:57,536 --> 00:19:01,063
Tu pratiques le satanisme
genre heavy metal?

227
00:19:01,874 --> 00:19:03,774
Quoi? Non.

228
00:19:04,042 --> 00:19:05,942
Je ne te juge pas.

229
00:19:06,211 --> 00:19:10,409
Il y a des symboles de l'occultisme
gravés sur ton lit.

230
00:19:13,685 --> 00:19:14,879
Longue histoire.

231
00:19:15,187 --> 00:19:18,645
C'est pour ça que tu mets du sel
devant ton lit le soir?

232
00:19:18,924 --> 00:19:21,893
C'est une histoire de famille.
Je ne peux rien dire.

233
00:19:21,994 --> 00:19:23,586
Cette famille qui t'a laissé ici?

234
00:19:31,036 --> 00:19:33,527
Tu es dans la mafia ou quoi?

235
00:19:33,805 --> 00:19:34,999
Oui, ou quoi.

236
00:19:40,812 --> 00:19:43,178
Je faisais partie d'un gang.

237
00:19:43,916 --> 00:19:45,474
C'était ma famille.

238
00:19:46,185 --> 00:19:48,676
Je vivais pour eux.
Je serais mort pour eux.

239
00:19:48,954 --> 00:19:50,478
Tu sais où j'ai abouti?

240
00:19:50,756 --> 00:19:52,883
Quinze ans en prison.

241
00:19:53,592 --> 00:19:56,493
Pour quoi? Par loyauté?

242
00:19:56,762 --> 00:19:57,888
Envers qui?

243
00:19:58,730 --> 00:20:01,096
J'aurais dû l'être envers moi-même.

244
00:20:01,400 --> 00:20:05,336
On n'a qu'une chance, Dean.
Quand on regarde dans le miroir,

245
00:20:05,604 --> 00:20:08,732
on doit voir un type
qui est indépendant.

246
00:20:09,007 --> 00:20:10,133
Salut.

247
00:20:10,442 --> 00:20:12,000
- Robin, ça va?
- Bien. Et toi?

248
00:20:12,144 --> 00:20:14,942
Bien.
Dean, mon nouveau contremaître.

249
00:20:15,881 --> 00:20:17,940
Bonjour.
Qu'est-ce que ce sera?

250
00:20:18,550 --> 00:20:21,246
Tu ne pensais pas me voir ici?

251
00:20:23,989 --> 00:20:27,015
J'ai du boulot.
Vous voulez le menu du jour?

252
00:20:27,125 --> 00:20:29,650
Robin. Dean Winchester.

253
00:20:32,397 --> 00:20:34,024
J'habitais chez Sonny.

254
00:20:36,168 --> 00:20:38,466
Tant de garçons y ont vécu.

255
00:20:38,737 --> 00:20:41,604
Je ne me souviens pas
de tout le monde.

256
00:20:43,108 --> 00:20:46,009
Désolé. Je ne...

257
00:20:46,178 --> 00:20:49,909
Tu venais avec ta mère
qui enseignait la guitare.

258
00:20:50,349 --> 00:20:52,613
Maman aimait aider les garçons.

259
00:20:52,884 --> 00:20:55,546
Après sa mort, j'ai continué
à donner des cours.

260
00:21:00,792 --> 00:21:03,488
- Robin?
- Excusez-moi. Je reviens.

261
00:21:05,130 --> 00:21:06,927
- Hé.
- Partons.

262
00:21:10,969 --> 00:21:12,630
- Qu'y a-t-il?
- Rien.

263
00:21:12,771 --> 00:21:15,069
Rien? Apparemment
ce n'était pas rien.

264
00:21:15,674 --> 00:21:18,404
- Qui est la serveuse?
- C'était rien.

265
00:21:18,677 --> 00:21:21,475
Sonny. Quoi?

266
00:21:21,913 --> 00:21:23,107
MÉDECIN LÉGISTE

267
00:21:24,816 --> 00:21:27,683
J'ai voulu entrer,
mais la porte était coincée.

268
00:21:28,086 --> 00:21:29,553
A clé?

269
00:21:29,955 --> 00:21:31,547
Rien ne ferme à clé ici.

270
00:21:33,258 --> 00:21:36,056
Notre détour au cimetière
n'a servi à rien.

271
00:21:36,495 --> 00:21:38,725
Sonny, il y a eu
d'autres choses bizarres?

272
00:21:38,764 --> 00:21:42,825
- Ça ne vous suffit pas tout ça?
- Si, évidemment.

273
00:21:43,502 --> 00:21:44,696
Il y a eu un truc.

274
00:21:45,203 --> 00:21:49,765
Ruth avait toujours son rosaire
sur elle. Je ne l'ai pas trouvé.

275
00:21:50,609 --> 00:21:52,543
Bon. Les victimes.

276
00:21:53,045 --> 00:21:56,173
Elles vivaient dans la maison
proche des garçons.

277
00:21:56,315 --> 00:21:58,875
Si on allait parler
avec les garçons?

278
00:21:59,318 --> 00:22:02,116
Oui. Sonny, tu as les dossiers
des victimes?

279
00:22:02,254 --> 00:22:04,916
Dans mon bureau. Allons-y.

280
00:22:06,024 --> 00:22:08,083
Bon, et alors?
Tu vas pleurer?

281
00:22:08,226 --> 00:22:09,750
Timmy, tu es bizarre.

282
00:22:12,030 --> 00:22:13,429
Qu'est-ce que tu fais?
Viens.

283
00:22:13,999 --> 00:22:16,126
- Rien.
- Timmy, que se passe-t-il?

284
00:22:19,204 --> 00:22:23,072
Où étiez-vous ce matin
lors de l'accident?

285
00:22:23,375 --> 00:22:25,866
On n'a pas à vous répondre.
Vous êtes flic?

286
00:22:29,047 --> 00:22:30,309
Ça te va ça?

287
00:22:34,419 --> 00:22:35,716
On n'était pas là.

288
00:22:35,887 --> 00:22:39,482
Sonny nous a envoyés en ville
faire des courses. Juré.

289
00:22:40,058 --> 00:22:42,583
Et Ruth?
Qu'est-ce que tu peux m'en dire?

290
00:22:43,628 --> 00:22:46,529
On l'appelait garde-chiourme.
Fervente de la bible.

291
00:22:47,532 --> 00:22:48,999
Oui. Quoi d'autre?

292
00:22:49,601 --> 00:22:52,934
- Un truc différent, bizarre?
- A part Timmy?

293
00:22:57,075 --> 00:23:01,512
Vous le touchez encore une fois et
on jouera à Guantanamo ensemble.

294
00:23:02,013 --> 00:23:03,071
C'est compris?

295
00:23:03,248 --> 00:23:04,681
Barrez-vous.

296
00:23:05,217 --> 00:23:06,548
Allez.

297
00:23:13,191 --> 00:23:16,217
- Ça va, toi et Bruce?
- Oui.

298
00:23:16,528 --> 00:23:17,927
Ecoute.

299
00:23:18,430 --> 00:23:20,955
Ce sont des lâches ces mecs. OK?

300
00:23:21,266 --> 00:23:25,202
Tu leur fais face une fois
et ils arrêteront. Tu verras.

301
00:23:30,509 --> 00:23:31,635
Sonny, attends.

302
00:23:31,943 --> 00:23:34,639
CHAMPIONNAT D'HALTEROPHILIE

303
00:23:34,946 --> 00:23:36,243
C'est quoi tout ça?

304
00:23:36,515 --> 00:23:38,415
Le mur de la gloire.

305
00:23:39,117 --> 00:23:41,449
On a eu de bons athlètes ici.

306
00:23:41,720 --> 00:23:43,688
Comme ton frère.

307
00:23:44,856 --> 00:23:47,916
Champion de lutte
pour le comté de Sullivan.

308
00:24:07,646 --> 00:24:08,908
Salut.

309
00:24:11,316 --> 00:24:13,375
Elle peut m'apprendre
ce qu'elle veut.

310
00:24:13,718 --> 00:24:15,083
Elle est vieille.

311
00:24:24,095 --> 00:24:25,824
Que se passe-t-il?

312
00:24:36,041 --> 00:24:37,668
Qu'est-ce que ça fait là?

313
00:25:23,688 --> 00:25:26,316
II lui faudra des tonnes
de points de suture, mais ça ira.

314
00:25:27,692 --> 00:25:30,559
Ce gamin s'en prenait à Timmy
avant l'accident.

315
00:25:30,862 --> 00:25:32,796
Oui. Pourquoi?

316
00:25:33,098 --> 00:25:34,065
Regarde.

317
00:25:34,266 --> 00:25:37,394
Timmy fut trouvé dans un building
abandonné il y a un an.

318
00:25:37,569 --> 00:25:40,629
- On ignore depuis quand il y était.
- Les parents?

319
00:25:40,872 --> 00:25:44,103
Ils ont mis sa photo sur Internet.
Personne ne s'est manifesté.

320
00:25:44,709 --> 00:25:48,110
- Il n'est pas dans un orphelinat?
- Il s'évade.

321
00:25:48,413 --> 00:25:50,745
Sonny a offert de le prendre
il y a trois mois.

322
00:25:50,916 --> 00:25:54,511
Conseillers et petites brutes
sont touchés et pas Timmy.

323
00:25:54,753 --> 00:25:56,414
On a un nouveau Damien?

324
00:25:56,888 --> 00:25:58,822
II n'y a pas de démons
selon le détecteur,

325
00:25:59,090 --> 00:26:01,581
donc il est possédé
par un fantôme?

326
00:26:01,893 --> 00:26:06,125
On va le forcer à avaler du sel?
Expulsion forcée?

327
00:26:08,633 --> 00:26:10,294
Tu prends la grange
cette fois.

328
00:27:53,271 --> 00:27:54,932
Tu es allé un peu partout?

329
00:27:55,006 --> 00:27:59,102
Oui, mon père a la bougeotte.

330
00:28:00,078 --> 00:28:01,102
Que fait-il?

331
00:28:04,616 --> 00:28:05,674
Des trucs ennuyeux.

332
00:28:06,184 --> 00:28:07,446
Tu aimes?

333
00:28:09,154 --> 00:28:11,122
Non, pas vraiment.

334
00:28:11,690 --> 00:28:14,625
Mais mon père veut
que je prenne la relève.

335
00:28:14,893 --> 00:28:17,327
J'y suis habitué.

336
00:28:17,862 --> 00:28:18,760
Je comprends.

337
00:28:18,863 --> 00:28:23,027
Mon père veut que je reprenne
le resto. Ça ne risque pas d'arriver.

338
00:28:24,135 --> 00:28:26,968
Qu'est-ce que tu aimerais faire?

339
00:28:29,774 --> 00:28:32,334
Je veux être photographe
et voyager.

340
00:28:32,844 --> 00:28:36,280
Aller dans des endroits bizarres,
manger des trucs étranges.

341
00:28:38,650 --> 00:28:40,242
Je veux être une rock star.

342
00:28:41,086 --> 00:28:42,314
Mais,

343
00:28:42,620 --> 00:28:44,383
j'aime bien les voitures.

344
00:28:44,589 --> 00:28:46,489
C'est dur d'être mécanicien.

345
00:28:47,525 --> 00:28:50,187
Quoi? Mais non.

346
00:28:50,528 --> 00:28:52,428
C'est cool les bagnoles.

347
00:28:53,331 --> 00:28:55,731
Les réparer,
c'est comme un casse-tête.

348
00:28:56,201 --> 00:28:57,225
Et quand on a fini

349
00:28:58,203 --> 00:29:03,197
et qu'elles partent,
on n'en est plus responsable.

350
00:29:11,116 --> 00:29:14,608
Tu as embrassé
beaucoup de filles?

351
00:29:14,919 --> 00:29:16,318
Quoi?

352
00:29:16,888 --> 00:29:19,550
Bien sûr. Beaucoup.

353
00:29:21,059 --> 00:29:22,617
Vraiment?

354
00:29:24,796 --> 00:29:27,594
On va devoir s'entraîner alors.

355
00:29:41,346 --> 00:29:44,873
Que s'est-il passé au resto?
Vous avez disparu.

356
00:29:45,283 --> 00:29:47,649
Je te raconterai.
Tu as vu Timmy?

357
00:29:48,386 --> 00:29:51,822
- Il a un cours bientôt.
- C'est annulé.

358
00:29:53,057 --> 00:29:54,786
- Quoi?
- On doit partir.

359
00:29:55,059 --> 00:29:57,823
Je t'expliquerai.
Fais-moi confiance.

360
00:29:57,962 --> 00:29:59,691
Te faire confiance?

361
00:30:04,202 --> 00:30:05,635
Et pourquoi?

362
00:30:07,172 --> 00:30:08,867
Tu te souviens de moi.

363
00:30:09,207 --> 00:30:10,538
Comme si j'avais pu oublier.

364
00:30:24,055 --> 00:30:25,522
Qu'y a-t-il?

365
00:30:27,425 --> 00:30:29,017
J'espère que ça va durer.

366
00:30:29,294 --> 00:30:30,921
Je n'ai pas l'intention de partir.

367
00:30:31,796 --> 00:30:33,229
Que tu dis.

368
00:30:33,865 --> 00:30:35,730
Je ne peux pas.

369
00:30:37,702 --> 00:30:40,136
Qui t'emmènerait
au bal de l'école?

370
00:30:41,973 --> 00:30:44,965
C'est ta façon de m'inviter,
Dean Winchester?

371
00:30:45,043 --> 00:30:47,341
Oui. Ça marche?

372
00:30:52,917 --> 00:30:55,977
Je devais partir.
Je n'ai pas le temps de t'expliquer.

373
00:30:56,087 --> 00:30:57,611
Tu dois partir.

374
00:30:59,724 --> 00:31:01,089
Qu'est-ce que tu fais?

375
00:31:01,626 --> 00:31:02,718
Désolé.

376
00:31:04,495 --> 00:31:05,723
Désolé pour quoi?

377
00:31:07,966 --> 00:31:09,228
Je ne peux pas l'arrêter.

378
00:31:11,102 --> 00:31:12,626
Vas-y.

379
00:31:18,576 --> 00:31:19,736
Sam, vas-y.

380
00:31:20,812 --> 00:31:22,677
- Fermé à clé.
- Merde.

381
00:31:26,584 --> 00:31:27,915
Cercle.

382
00:31:29,053 --> 00:31:31,283
Dean, que s'est-il passé?

383
00:31:31,556 --> 00:31:35,356
Ecoute. Quoi qu'il arrive,
tu restes dans ce cercle.

384
00:31:36,094 --> 00:31:38,255
- Compris?
- C'est bon.

385
00:31:42,500 --> 00:31:44,161
Je ne peux pas la contrôler.

386
00:31:44,969 --> 00:31:46,129
Qui?

387
00:31:47,839 --> 00:31:49,739
Ta mère, non?

388
00:31:51,743 --> 00:31:53,677
Timmy, écoute.

389
00:31:55,313 --> 00:31:57,508
Tu dois nous dire à propos du feu.

390
00:32:02,120 --> 00:32:06,819
Il était tard. On rentrait.
On a eu un accident dans les bois.

391
00:32:07,392 --> 00:32:08,984
Tout brûlait.

392
00:32:09,661 --> 00:32:12,152
Mais elle m'a sauvé.

393
00:32:13,164 --> 00:32:15,064
Elle m'a poussé dehors,

394
00:32:17,068 --> 00:32:18,899
avant l'explosion.

395
00:32:19,837 --> 00:32:21,634
Elle était dans la voiture.

396
00:32:23,007 --> 00:32:25,407
Mais ce n'est pas tout.

397
00:32:26,511 --> 00:32:29,878
Je me suis caché
dans un immeuble vide dans les bois.

398
00:32:30,715 --> 00:32:33,149
J'avais peur.
Il faisait noir, froid.

399
00:32:34,185 --> 00:32:35,880
J'ai pleuré.

400
00:32:36,154 --> 00:32:37,485
Je voulais voir maman.

401
00:32:40,058 --> 00:32:41,423
Et elle est arrivée.

402
00:32:41,993 --> 00:32:44,018
Elle avait changé, non?

403
00:32:45,463 --> 00:32:49,957
MAMAN

404
00:32:50,601 --> 00:32:53,764
C'est elle qui t'a donné
cette figurine, non?

405
00:32:54,372 --> 00:32:56,306
Quand j'ai eu neuf ans.

406
00:32:59,677 --> 00:33:02,840
Timmy, j'ai besoin
de cette figurine.

407
00:33:18,229 --> 00:33:20,220
J'anéantis le mal.

408
00:33:20,698 --> 00:33:22,962
J'anéantis le mal.

409
00:33:23,234 --> 00:33:25,998
J'anéantis le mal.

410
00:33:26,704 --> 00:33:30,868
J'anéantis le mal.

411
00:33:37,749 --> 00:33:41,150
- Ce n'est pas ça qui la retenait.
- Quoi, alors?

412
00:33:46,958 --> 00:33:47,982
Lui.

413
00:33:56,467 --> 00:33:57,991
Tu sais quoi?

414
00:33:58,770 --> 00:34:01,568
Sa mère le protège
toujours de sa tombe.

415
00:34:01,873 --> 00:34:05,604
- Elle le protège de nous?
- Elle ignore de quoi.

416
00:34:05,910 --> 00:34:06,934
Elle s'en prend à tout.

417
00:34:07,245 --> 00:34:09,611
A moins qu'on ne le tue,
on risque nos vies.

418
00:34:12,050 --> 00:34:13,677
- C'est dingue.
- Robin!

419
00:34:15,053 --> 00:34:16,077
Merde.

420
00:34:18,089 --> 00:34:20,614
- Robin. Attends.
- Qui es-tu?

421
00:34:21,159 --> 00:34:23,491
La seule chose
qui te maintient en vie.

422
00:34:36,174 --> 00:34:37,971
Timmy, on a besoin de toi.

423
00:34:42,080 --> 00:34:42,842
Ecoute.

424
00:34:43,514 --> 00:34:44,446
Concentre-toi.

425
00:34:45,016 --> 00:34:46,483
Bon, écoute,

426
00:34:46,784 --> 00:34:48,308
on ne te fera pas de mal.

427
00:35:00,164 --> 00:35:02,132
- Je ne peux pas l'arrêter.
- Timmy,

428
00:35:02,800 --> 00:35:04,529
essaie.

429
00:35:05,570 --> 00:35:07,834
Elle est venue
quand tu l'as appelée.

430
00:35:08,539 --> 00:35:10,734
Dis-lui d'arrêter, de partir.

431
00:35:11,042 --> 00:35:14,068
- C'est ma mère.
- C'est un fantôme.

432
00:35:14,846 --> 00:35:18,805
Elle devient folle, parce qu'elle
est coincée ici. Laisse-la partir.

433
00:35:19,083 --> 00:35:20,380
Ça ira.

434
00:35:22,854 --> 00:35:24,378
Ecoute-moi.

435
00:35:25,556 --> 00:35:27,524
Parfois on doit faire
ce qui est mieux pour soi,

436
00:35:27,725 --> 00:35:30,057
même si cela blesse
ceux qu'on aime.

437
00:35:39,437 --> 00:35:40,995
Maman.

438
00:35:41,439 --> 00:35:42,497
Arrête.

439
00:35:44,542 --> 00:35:45,873
Timmy, allez.

440
00:35:48,346 --> 00:35:50,439
Maman, arrête
de faire mal aux gens.

441
00:36:02,260 --> 00:36:03,887
Tu dois t'en aller.

442
00:36:04,795 --> 00:36:06,057
Ne reviens jamais.

443
00:36:09,033 --> 00:36:10,694
Ça ira. Promis.

444
00:36:40,932 --> 00:36:42,024
Je t'aime aussi.

445
00:37:04,655 --> 00:37:07,556
C'est ça, l'affaire de famille?

446
00:37:08,125 --> 00:37:09,717
Tu vois, c'est ennuyeux.

447
00:37:10,394 --> 00:37:11,827
C'est ça.

448
00:37:12,930 --> 00:37:16,366
Comme tu vois,
je ne suis pas devenu star du rock.

449
00:37:17,001 --> 00:37:18,400
Je n'en suis pas sûre.

450
00:37:18,669 --> 00:37:21,570
Pour moi, tu es une star,
Dean Winchester.

451
00:37:23,140 --> 00:37:24,198
Et toi?

452
00:37:24,475 --> 00:37:28,104
Je ne pensais pas rester
dans cette ville toute ma vie.

453
00:37:28,379 --> 00:37:31,177
Ni reprendre le resto
comme le voulait mon père.

454
00:37:31,482 --> 00:37:32,471
Mais voilà.

455
00:37:33,150 --> 00:37:34,708
Et j'adore.

456
00:37:36,354 --> 00:37:39,653
On ne savait pas tout
ce qu'on pensait savoir à 16 ans.

457
00:37:39,924 --> 00:37:41,152
Pas tout.

458
00:37:42,360 --> 00:37:43,486
Une chose ou deux.

459
00:38:02,580 --> 00:38:04,878
On dirait que Timmy
aura besoin d'aide.

460
00:38:05,182 --> 00:38:06,171
Tu es là.

461
00:38:06,917 --> 00:38:09,317
Je n'aime pas quand tu pars,
Dee Dawg.

462
00:38:10,254 --> 00:38:12,848
Merci mille fois pour tout ça.

463
00:38:15,192 --> 00:38:18,491
- A plus, Sonny.
- A bientôt.

464
00:38:18,863 --> 00:38:20,831
Prends bien soin de toi.

465
00:38:26,837 --> 00:38:30,705
Tu savais que la mère de Timmy
partirait s'il le demandait?

466
00:38:30,975 --> 00:38:34,001
Non. J'ai fait une prière.
Un coup de chance.

467
00:38:34,879 --> 00:38:35,937
C'est tout?

468
00:38:38,449 --> 00:38:40,110
Comme avec cet endroit.

469
00:38:41,419 --> 00:38:46,083
Je pensais que c'était le pire
moment de ta vie. C'est le contraire.

470
00:38:47,291 --> 00:38:48,622
Pourquoi es-tu parti?

471
00:38:50,528 --> 00:38:51,927
Quelque chose clochait.

472
00:38:52,730 --> 00:38:53,697
Vraiment?

473
00:38:53,998 --> 00:38:56,091
Ça a duré deux mois.

474
00:38:56,367 --> 00:38:59,962
J'avais hâte de partir.
Ce n'était pas mon truc.

475
00:39:23,361 --> 00:39:25,295
Regardez-moi ça.

476
00:39:25,463 --> 00:39:26,987
- Tu n'es pas mal.
- Merci.

477
00:39:28,733 --> 00:39:32,863
Tu sais, je ne suis jamais allé
à un bal d'école.

478
00:39:36,807 --> 00:39:39,207
Ecoute, Dean,
ton père est dehors.

479
00:39:41,245 --> 00:39:43,611
C'est quelque chose, ce type.

480
00:39:44,382 --> 00:39:46,680
Je lui ai demandé
de revenir plus tard.

481
00:39:46,851 --> 00:39:50,947
J'ai dit que tu sortais. Il m'a dit
de te dire qu'il avait du boulot.

482
00:39:51,088 --> 00:39:53,386
Que tu saurais ce que ça veut dire.

483
00:40:04,135 --> 00:40:06,365
Après mon séjour en prison,

484
00:40:06,670 --> 00:40:09,070
cet endroit m'a offert une chance.

485
00:40:09,974 --> 00:40:12,135
C'est pareil pour toi.

486
00:40:13,544 --> 00:40:14,943
Si tu veux,

487
00:40:15,212 --> 00:40:18,147
je peux essayer
de faire en sorte que tu restes.

488
00:40:54,452 --> 00:40:55,476
Merci

489
00:40:56,987 --> 00:40:58,477
pour tout.

490
00:40:59,523 --> 00:41:00,820
Je dois y aller.

491
00:41:15,973 --> 00:41:17,440
Merci.

492
00:41:18,943 --> 00:41:20,171
Pour quoi?

493
00:41:21,512 --> 00:41:24,276
Tu es toujours là,
tu veilles sur moi.

494
00:41:26,350 --> 00:41:29,444
Je sais que
ce n'est pas toujours facile.

495
00:41:32,289 --> 00:41:34,814
Je ne vois pas de quoi tu parles.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

496
00:42:12,029 --> 00:42:13,155
<i>Traduction:</i>
Nadege Traore-Dulot

497
00:42:13,264 --> 00:42:14,663
(French European)

