1
00:00:02,120 --> 00:00:05,078
Emmène ton frère dehors au plus vite !
Vas-y, maintenant !

2
00:00:06,094 --> 00:00:08,592
- Tu te souviens d'autre chose ?
- Non, j'étais gamin.

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,823
- Le plus important...
- Veiller sur Sammy.

4
00:00:11,407 --> 00:00:13,367
Veiller sur toi, c'est mon travail.

5
00:00:13,492 --> 00:00:14,784
J'ai un frère.

6
00:00:15,256 --> 00:00:18,018
Il me dit toujours
qu'il veillera sur moi.

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,269
Mange ton dîner.

8
00:00:19,755 --> 00:00:21,063
Oublie pas tes légumes.

9
00:00:21,229 --> 00:00:24,483
Ne t'avise pas de penser que je ferais
passer quoi que ce soit avant toi.

10
00:00:25,364 --> 00:00:26,944
Sam est blessé.
C'est grave.

11
00:00:27,110 --> 00:00:28,904
Je guéris Sam en me guérissant.

12
00:00:29,070 --> 00:00:31,495
Dès que j'utilise mes pouvoirs,
ça m'affaiblit.

13
00:00:32,131 --> 00:00:34,451
T'as fait les épreuves.
Tu devrais y aller doucement.

14
00:00:35,175 --> 00:00:38,121
- Ne fais pas comme si tu étais...
- Possédé par un ange ?

15
00:00:46,843 --> 00:00:47,673
Attends !

16
00:00:49,799 --> 00:00:51,364
Vite, il est juste derrière.

17
00:01:01,095 --> 00:01:01,895
Vite !

18
00:01:07,066 --> 00:01:08,108
C'est ouvert !

19
00:01:24,775 --> 00:01:26,106
Allez, les mecs.

20
00:01:26,231 --> 00:01:29,209
Pas le droit d'aller dans le grange
quand on joue à cache-cache.

21
00:01:33,026 --> 00:01:34,656
Venez, sale délinquants !

22
00:01:35,553 --> 00:01:36,705
Il faut se coucher.

23
00:01:39,432 --> 00:01:41,018
Fini de jouer, les garçons.

24
00:01:41,184 --> 00:01:42,323
Revenez.

25
00:01:43,169 --> 00:01:45,313
L'extinction des feux,
c'était y a dix minutes.

26
00:01:49,612 --> 00:01:50,771
Petits cons.

27
00:01:58,661 --> 00:02:00,077
Vous avez jusqu'à dix.

28
00:02:01,093 --> 00:02:02,998
Sortez, ou ça sera la ceinture !

29
00:02:15,598 --> 00:02:16,720
Les garçons ?

30
00:02:23,768 --> 00:02:24,978
C'est pas drôle.

31
00:02:46,749 --> 00:02:52,255
- Sous-Titres TEAM WL -
www.winchesterslair.com

32
00:03:44,339 --> 00:03:46,918
Désolé, il n'y a pas de "D-Dog" ici.

33
00:03:47,877 --> 00:03:49,688
Salut, Sonny.
Qu'y a-t-il ?

34
00:03:55,135 --> 00:03:57,207
Bouge pas, j'arrive au plus vite.

35
00:04:00,251 --> 00:04:02,117
C'est quoi cette histoire, "D-Dog" ?

36
00:04:04,020 --> 00:04:07,323
Tu te souviens quand on était gamin,
le printemps passé au nord de New York ?

37
00:04:07,671 --> 00:04:09,247
Papa chassait un Rugaru,

38
00:04:09,372 --> 00:04:12,752
et on était dans le parc de mobil-home
avec la table de ping-pong ?

39
00:04:13,222 --> 00:04:15,597
Tu avais disparu.
Papa était revenu, t'étais plus là.

40
00:04:15,722 --> 00:04:18,139
Il m'avait envoyé chez Bobby
pendant deux mois.

41
00:04:18,264 --> 00:04:20,427
Il m'a dit que tu t'étais perdu
pendant une chasse.

42
00:04:21,419 --> 00:04:23,419
Ah oui, c'est ça qu'on t'avait dit.

43
00:04:24,944 --> 00:04:26,944
Comment ça,
"c'est ce que vous m'avez dit" ?

44
00:04:27,669 --> 00:04:29,069
En vérité,

45
00:04:30,094 --> 00:04:32,794
j'avais perdu l'argent que papa
m'avait laissé en jouant aux cartes.

46
00:04:32,919 --> 00:04:34,619
Je savais que t'aurais faim, alors...

47
00:04:34,744 --> 00:04:37,777
j'ai essayé de me servir à l'épicerie
du coin, et je me suis fait choper.

48
00:04:39,269 --> 00:04:41,781
Je chassais pas.
J'étais dans un foyer pour ados.

49
00:04:41,947 --> 00:04:44,201
Un foyer pour ado ?
Comme une maison de correction ?

50
00:04:44,367 --> 00:04:45,919
Plus ou moins.

51
00:04:46,044 --> 00:04:48,344
C'était une ferme, et le gars
qui la gérait, Sonny,

52
00:04:48,469 --> 00:04:49,969
il s'occupait de moi.

53
00:04:50,694 --> 00:04:52,209
Sonny connait notre boulot ?

54
00:04:53,219 --> 00:04:54,619
C'est quelqu'un de bien.

55
00:04:54,744 --> 00:04:58,444
Je lui avais donné le numéro d'urgence.
Il a une affaire pour nous.

56
00:05:01,369 --> 00:05:03,369
Tu vas pouvoir gérer ça,
ou t'es trop fatigué ?

57
00:05:04,194 --> 00:05:06,194
Non, c'est juste que... ça ira.

58
00:05:08,766 --> 00:05:11,770
Tout le monde est d'accord
pour faire le voyage ?

59
00:05:14,344 --> 00:05:16,034
Tout le monde, c'est moi.

60
00:05:17,233 --> 00:05:19,194
OK, prends tes affaires, on y va.

61
00:05:23,594 --> 00:05:25,994
Pourquoi tu m'as pas dit
que t'étais dans un foyer ?

62
00:05:26,119 --> 00:05:28,119
Je sais pas, c'était l'idée de papa.

63
00:05:29,744 --> 00:05:32,874
Et puis c'est devenu l'histoire.
J'avais seize ans.

64
00:05:56,109 --> 00:05:58,104
Tu es resté ici pendant deux mois ?

65
00:05:58,229 --> 00:05:59,694
Papa te retrouvait pas ?

66
00:06:00,320 --> 00:06:01,736
Il m'a très vite trouvé.

67
00:06:01,902 --> 00:06:03,613
Il m'a laissé ici pour me punir.

68
00:06:04,124 --> 00:06:06,973
- C'était une erreur d'ado.
- Oui, j'ai fait une erreur.

69
00:06:07,098 --> 00:06:09,244
Je sais ce que tu penses.
Papa n'y est pour rien.

70
00:06:18,551 --> 00:06:20,839
- Bonjour.
- Je peux vous aider ?

71
00:06:21,552 --> 00:06:23,450
Je suis Dean, c'est mon frère, Sam.

72
00:06:23,575 --> 00:06:24,926
On est potes avec Sonny.

73
00:06:25,987 --> 00:06:27,573
Des potes de la prison ?

74
00:06:31,506 --> 00:06:33,143
Vous pouvez lui dire qu'on est là ?

75
00:06:35,758 --> 00:06:37,272
Je vais le chercher.

76
00:06:38,898 --> 00:06:41,526
J'ai nettoyé le sol.
Enlevez les godasses.

77
00:06:45,552 --> 00:06:47,619
Sonny est un ex-taulard ?

78
00:06:48,291 --> 00:06:51,124
Et nous, on est des anges ?
Crois-moi, il s'est plus que racheté.

79
00:07:01,857 --> 00:07:04,090
Steven Hewlett
l'a pris la main dans le sac.

80
00:07:04,256 --> 00:07:06,220
- En train de voler.
- Il a pris quoi ?

81
00:07:06,345 --> 00:07:08,136
Du beurre de cacahuète, et du pain.

82
00:07:11,222 --> 00:07:12,349
Et la famille ?

83
00:07:12,769 --> 00:07:14,213
Son père a appelé.

84
00:07:14,338 --> 00:07:16,603
Quand il a appris ça,
il a dit "qu'il moisisse en prison".

85
00:07:17,845 --> 00:07:20,589
Le juge est en vacances.
Il est trop jeune pour être laissé libre.

86
00:07:20,714 --> 00:07:23,068
Il devrait rester ici
jusqu'à sa mise en examen.

87
00:07:23,846 --> 00:07:25,195
Pourquoi pas.

88
00:07:26,949 --> 00:07:28,073
J'apprécie, Sonny.

89
00:07:28,689 --> 00:07:30,377
Où t'as eu le coquard ?

90
00:07:30,502 --> 00:07:32,306
- Tu trouves ça drôle ?
- Je te trouve lent.

91
00:07:32,351 --> 00:07:34,035
- Tu m'as pris en traître.
- C'est ça.

92
00:07:34,078 --> 00:07:35,705
Ça suffit.
Je m'en occupe, Billy.

93
00:07:43,611 --> 00:07:45,256
Tu devrais pas faire ça, petit.

94
00:07:45,422 --> 00:07:47,133
Pourquoi ?
Parce qu'il est flic ?

95
00:07:47,903 --> 00:07:51,805
Parce que quand tu l'énerves,
il part avec la clé.

96
00:08:00,628 --> 00:08:01,742
T'en fais pas.

97
00:08:08,737 --> 00:08:10,573
C'est lui qui t'a fait ça ?

98
00:08:11,664 --> 00:08:13,201
Ou ton père ?

99
00:08:13,918 --> 00:08:15,957
- Alors qui te l'a fait ?
- Un loup-garou.

100
00:08:34,735 --> 00:08:36,819
Comment vous savez
que je vais pas m'enfuir ?

101
00:08:37,438 --> 00:08:39,648
- Parce que t'as faim.
- Non.

102
00:08:41,422 --> 00:08:43,940
Alors pourquoi avoir volé
du pain et du beurre de cacahuète ?

103
00:08:48,026 --> 00:08:49,643
C'est quoi, cet endroit ?

104
00:08:51,110 --> 00:08:52,865
C'est pour les garçons comme toi.

105
00:08:53,346 --> 00:08:56,735
Tu travailles la terre, ça t'apprends
la discipline et la responsabilité.

106
00:08:57,138 --> 00:08:58,617
Ça t'évitera les problèmes.

107
00:08:59,265 --> 00:09:00,331
C'est nul.

108
00:09:01,423 --> 00:09:03,083
Mieux que la prison.

109
00:09:03,688 --> 00:09:05,712
Viens, je vais te faire à manger.

110
00:09:11,550 --> 00:09:13,648
- Content de te voir.
- Toi aussi, mon frère.

111
00:09:13,773 --> 00:09:15,314
Ça doit être Sam.

112
00:09:15,439 --> 00:09:18,019
- Heureux de te rencontrer.
- De même, mon frère.

113
00:09:19,204 --> 00:09:21,436
La ferme a l'air en bon état.

114
00:09:21,602 --> 00:09:23,104
Arrête, elle tient à peine debout.

115
00:09:23,270 --> 00:09:25,690
- On a presque plus de gamins pour bosser.
- Pourquoi ?

116
00:09:25,856 --> 00:09:29,611
Parce que le système moderne préfère
incarcérer plutôt que réinsérer.

117
00:09:30,472 --> 00:09:33,261
Sonny, on pourrait parler en privé ?

118
00:09:35,612 --> 00:09:38,138
Ruth, tu pourrais aller voir
les garçons ?

119
00:09:38,577 --> 00:09:40,288
Vérifie qu'ils font leurs corvées.

120
00:09:45,209 --> 00:09:46,387
Que se passe t-il ?

121
00:09:47,531 --> 00:09:48,755
Tu te souviens de Jack ?

122
00:09:49,270 --> 00:09:50,945
Ouais, l'ancien militaire.

123
00:09:51,929 --> 00:09:54,552
Je sais pas comment,
le vieux tracteur tout rouillé

124
00:09:54,718 --> 00:09:57,305
s'est mis en marche
et l'a écrasé l'autre nuit.

125
00:09:59,009 --> 00:10:01,976
- Une cale aurait pu glisser ?
- Impossible.

126
00:10:03,064 --> 00:10:06,105
Je croyais pas en ces trucs magiques
que vous aimez.

127
00:10:07,867 --> 00:10:10,193
- Mais quelque chose cloche.
- Comment ça ?

128
00:10:11,850 --> 00:10:14,353
Il se passe des trucs.
Des lumières clignotent,

129
00:10:14,478 --> 00:10:17,283
des raclements qui sortent des murs,

130
00:10:17,449 --> 00:10:19,118
les portes en fenêtres claquent.

131
00:10:19,284 --> 00:10:21,403
Tu peux ressembler les gosses
pendant qu'on inspecte ?

132
00:10:21,528 --> 00:10:23,264
La plupart sont en vacances.

133
00:10:23,389 --> 00:10:25,083
Sauf ceux qui ont pas de maison.

134
00:10:28,626 --> 00:10:30,982
Cherche la maison,
je vais chercher la grange.

135
00:11:29,250 --> 00:11:31,166
Désolé, j'ai cru...

136
00:11:31,648 --> 00:11:33,901
- avoir vu quelque chose.
- Comme un fantôme ?

137
00:11:38,363 --> 00:11:40,283
Sonny m'a dit que vous étiez
de vieux amis.

138
00:11:40,449 --> 00:11:42,529
Mais je sais pourquoi
vous êtes vraiment là.

139
00:11:44,228 --> 00:11:46,539
C'est pourquoi je priais pour nous.

140
00:11:46,964 --> 00:11:47,999
Pour quoi ?

141
00:11:51,639 --> 00:11:54,047
Pour que le fantôme
qui hante la ferme parte.

142
00:12:21,975 --> 00:12:23,321
Bien, Casper.

143
00:12:25,575 --> 00:12:26,496
T'es où ?

144
00:13:04,768 --> 00:13:06,229
Y a quelqu'un ?

145
00:13:14,418 --> 00:13:16,613
Qu'est ce que tu fais là, gamin ?

146
00:13:17,056 --> 00:13:18,686
Je chasse les monstres.

147
00:13:19,560 --> 00:13:20,633
Comme quoi ?

148
00:13:21,202 --> 00:13:24,053
N'importe quoi
avec Bruce le tueur de monstres.

149
00:13:28,175 --> 00:13:29,628
C'est une cape ?

150
00:13:30,559 --> 00:13:32,423
Pas pratique pour
chasser les monstres.

151
00:13:33,438 --> 00:13:34,691
Tu pourrais t'étouffer.

152
00:13:34,816 --> 00:13:36,149
<i>Je tabasse les méchants !</i>

153
00:13:37,049 --> 00:13:38,869
J'en suis sûr.

154
00:13:40,806 --> 00:13:42,071
Je suis Dean.

155
00:13:43,095 --> 00:13:44,115
Timmy.

156
00:13:48,447 --> 00:13:49,741
On recommence.

157
00:13:50,877 --> 00:13:53,749
Si tu veux être un homme,
tu dois apprendre à serrer des mains.

158
00:13:54,667 --> 00:13:57,295
Montre moi ta meilleure poigne.

159
00:13:57,786 --> 00:14:00,882
Bien, maintenant droit dans les yeux.
Et montre moi que tu es sérieux.

160
00:14:01,048 --> 00:14:03,634
Serre aussi fort que possible.
Voilà.

161
00:14:04,968 --> 00:14:06,846
En faisant comme ça, ça ira.

162
00:14:08,523 --> 00:14:11,162
Dis moi, tu connaissais Jack ?

163
00:14:13,644 --> 00:14:15,266
Que peux tu me dire sur lui ?

164
00:14:15,604 --> 00:14:17,470
Il criait beaucoup.

165
00:14:17,595 --> 00:14:19,942
Il criait lorsqu'il a eu
son accident.

166
00:14:20,108 --> 00:14:21,694
Comment tu le sais ?

167
00:14:21,860 --> 00:14:24,947
Moi et les autres,
on jouait ici quand c'est arrivé.

168
00:14:25,113 --> 00:14:27,325
Tu as vu quelque chose ?

169
00:14:28,872 --> 00:14:31,015
Il y autre chose sur cette nuit

170
00:14:31,370 --> 00:14:33,456
dont tu te souviens ?

171
00:14:35,267 --> 00:14:38,628
Il a fait très froid d'un coup.

172
00:14:40,183 --> 00:14:41,960
Je peux y aller ?

173
00:14:42,297 --> 00:14:44,386
Je dois finir mes corvées,
ou Mme Ruth se fâchera.

174
00:14:45,456 --> 00:14:47,433
Cette Ruth...
elle rigole pas, celle là.

175
00:14:47,558 --> 00:14:49,138
Tu as raison, vas-y.

176
00:14:53,600 --> 00:14:55,686
J'ai grandi dans cette ville.

177
00:14:55,852 --> 00:14:58,543
Je venais ici quand j'étais petite.

178
00:14:58,897 --> 00:15:01,458
Howard et Doreen, Les Wasserlaufs,

179
00:15:02,421 --> 00:15:04,320
ils tenaient la ferme avant.

180
00:15:05,279 --> 00:15:08,727
Mon collègue, Jack, paix à son âme,

181
00:15:09,680 --> 00:15:11,661
il travaillait ici comme ouvrier.

182
00:15:11,827 --> 00:15:14,093
Howard était gentil mais...

183
00:15:14,218 --> 00:15:16,916
Il est devenu accro
à l'alcool de blé.

184
00:15:17,082 --> 00:15:18,665
Une nuit il était persuadé

185
00:15:18,790 --> 00:15:21,801
que Jack et sa femme
s'envoyaient en l'air.

186
00:15:21,926 --> 00:15:23,214
C'était faux.

187
00:15:23,380 --> 00:15:26,604
Mais sa paranoïa a pris le dessus.

188
00:15:27,464 --> 00:15:30,048
Il a essayé de les tuer.

189
00:15:30,173 --> 00:15:32,431
Jack s'en est sorti, mais Doreen...

190
00:15:32,597 --> 00:15:34,433
Il l'a tuée ?

191
00:15:35,330 --> 00:15:36,853
Avec un hachoir.

192
00:15:38,744 --> 00:15:40,147
Il a pris perpétuité.

193
00:15:42,482 --> 00:15:44,151
Il est mort l'année dernière.

194
00:15:46,298 --> 00:15:49,184
Il jurait qu'un jour il prendrait
sa revanche sur Jack,

195
00:15:51,759 --> 00:15:53,661
et c'est chose faite on dirait.

196
00:15:53,827 --> 00:15:56,581
Howard est enterré en ville ?

197
00:16:00,730 --> 00:16:01,781
Donc...

198
00:16:03,534 --> 00:16:06,112
Papa ne voulait pas que je sache.

199
00:16:06,237 --> 00:16:07,180
Pourquoi ?

200
00:16:07,305 --> 00:16:08,634
C'était si horrible ?

201
00:16:09,207 --> 00:16:12,285
Je sais plus trop.
Écoute, on m'a pas tripoté.

202
00:16:12,410 --> 00:16:14,886
On m'a pas brûlé
ni frappé avec cintre en métal.

203
00:16:15,223 --> 00:16:17,188
Pour moi, ça me suffit.

204
00:16:34,159 --> 00:16:37,041
Faisons cramer le vieux MacDonald,

205
00:16:37,612 --> 00:16:39,554
et tirons-nous.

206
00:17:32,491 --> 00:17:34,718
Ruth, ça va ?

207
00:17:34,843 --> 00:17:36,313
Il y a un problème ?

208
00:17:38,765 --> 00:17:39,818
Ouvre !

209
00:18:15,315 --> 00:18:17,680
Un burger à emporter aurait suffit.

210
00:18:18,286 --> 00:18:20,975
Et rater les meilleurs pancakes
à la banane ?

211
00:18:21,589 --> 00:18:24,167
Merci, pas de soucis.

212
00:18:24,292 --> 00:18:26,063
C'est une habitude après un mois ici.

213
00:18:26,694 --> 00:18:29,285
Pour la pertes des charges contre moi
je voulais dire.

214
00:18:29,816 --> 00:18:32,331
Avoir faim n'est pas un crime.
Voler si en revanche.

215
00:18:32,456 --> 00:18:34,133
Si tu fais ça une fois

216
00:18:34,258 --> 00:18:35,991
tu ne mérites pas de casier.

217
00:18:37,293 --> 00:18:40,162
Et vu qu'on trouve ton père nul part,

218
00:18:40,660 --> 00:18:42,698
tu peux rester ici
autant que tu veux.

219
00:18:45,540 --> 00:18:49,872
Tu as de bonnes notes. Des amis.
Et tu es dans l'équipe de lutte.

220
00:18:50,337 --> 00:18:52,007
Je suis fier de toi.

221
00:18:55,912 --> 00:18:59,915
Laisse moi te demander un truc,
et sois honnête.

222
00:19:00,430 --> 00:19:04,018
Tu aimes le heavy metal, les serviteurs
de Satan, ce genre de truc ?

223
00:19:07,021 --> 00:19:08,714
Je ne te juge pas.

224
00:19:09,064 --> 00:19:12,961
J'ai trouvé des symboles occultes
gravés sur son sommier.

225
00:19:15,866 --> 00:19:17,684
C'est une longue histoire.

226
00:19:17,809 --> 00:19:21,619
Elle explique pourquoi tu mets du sel
au pied de ta porte le soir ?

227
00:19:21,785 --> 00:19:24,872
C'est un truc de famille,
je peux pas en parler.

228
00:19:25,038 --> 00:19:26,707
La famille qui t'a laissé ici ?

229
00:19:34,474 --> 00:19:36,467
Tu es mafieux ou autre ?

230
00:19:36,633 --> 00:19:37,885
Plutôt autre.

231
00:19:43,549 --> 00:19:46,428
Je faisais parti d'un gang, tu vois ?

232
00:19:46,553 --> 00:19:48,354
C'était ma famille.

233
00:19:48,520 --> 00:19:51,600
J'aurais pu mourir pour eux.

234
00:19:51,725 --> 00:19:53,400
Tu sais où ça m'a mené ?

235
00:19:53,566 --> 00:19:55,778
15 ans en maison de correction.

236
00:19:56,424 --> 00:19:57,671
Et pour quoi ?

237
00:19:58,099 --> 00:20:00,593
Être loyal ? À qui ?

238
00:20:01,639 --> 00:20:03,780
J'aurais dû être loyal qu'envers moi.

239
00:20:03,905 --> 00:20:08,149
Tu n'as qu'une vie dans ce jeu,
et quand tu regardes le miroir,

240
00:20:08,274 --> 00:20:11,518
tu veux que ton reflet soit
l'homme que tu veux être.

241
00:20:12,711 --> 00:20:14,004
Robin, ça va ?

242
00:20:14,170 --> 00:20:16,173
- Bien et vous ?
- Bien.

243
00:20:16,339 --> 00:20:18,175
Voici mon nouvel ouvrier, Dean.

244
00:20:18,341 --> 00:20:20,803
Bienvenue chez Cus.
Qu'est ce que je vous sers ?

245
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
Tu pensais pas me revoir ici hein ?

246
00:20:25,932 --> 00:20:30,003
Écoutez, je suis claquée là.
Vous voulez les plats du jour ?

247
00:20:35,159 --> 00:20:36,994
J'habitais chez Sunny.

248
00:20:37,986 --> 00:20:39,780
Désolé. C'est que...

249
00:20:39,946 --> 00:20:42,116
il y a tellement de garçons
qui passent par là,

250
00:20:42,282 --> 00:20:44,410
c'est dur de se souvenir
de tout le monde.

251
00:20:48,748 --> 00:20:52,001
Tu venais avec ta mère.
Elle donnait des cours de guitare.

252
00:20:52,167 --> 00:20:55,697
- C'était y a longtemps.
- Oui, elle aimait aider les garçons.

253
00:20:55,822 --> 00:20:58,382
C'est pourquoi je continue
à donner des leçons depuis sa mort.

254
00:21:04,731 --> 00:21:07,409
Excusez moi, je reviens.

255
00:21:07,534 --> 00:21:08,392
Mec...

256
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
On y va.

257
00:21:13,372 --> 00:21:14,523
C'était quoi ?

258
00:21:14,689 --> 00:21:15,784
Rien.

259
00:21:15,909 --> 00:21:18,027
On dirait pas, visiblement.

260
00:21:18,193 --> 00:21:19,570
C'était qui ?

261
00:21:19,736 --> 00:21:20,987
C'est rien j'ai dit.

262
00:21:23,573 --> 00:21:24,450
Quoi ?

263
00:21:27,520 --> 00:21:30,456
J'ai essayé d'entrer pour la sauver
mais impossible d'ouvrir.

264
00:21:30,622 --> 00:21:31,749
Fermé à clé ?

265
00:21:31,915 --> 00:21:34,543
Il y a aucun verrous dans la ferme.

266
00:21:36,262 --> 00:21:38,940
Notre visite au cimetière
n'a servi à rien.

267
00:21:39,065 --> 00:21:41,163
Tu te souviens de quelque chose
de bizarre ?

268
00:21:41,288 --> 00:21:43,299
Parce qu'il y en a pas assez ?

269
00:21:43,424 --> 00:21:44,216
Je sais.

270
00:21:44,519 --> 00:21:46,281
N'importe quoi, vraiment.

271
00:21:46,406 --> 00:21:47,765
Il y avait un truc.

272
00:21:47,931 --> 00:21:50,752
Ruth avait toujours son rosaire

273
00:21:50,877 --> 00:21:52,561
mais il est introuvable.

274
00:21:52,727 --> 00:21:56,690
On commence avec les victimes.
Elles vivent dans la maison.

275
00:21:56,856 --> 00:21:58,984
Elles travaillent avec les garçons.

276
00:21:59,150 --> 00:22:01,862
Je vais aller parler aux morveux
voir si tout va bien.

277
00:22:03,323 --> 00:22:04,949
Tu as des dossiers sur les victimes ?

278
00:22:05,225 --> 00:22:06,283
Dans mon bureau.

279
00:22:06,449 --> 00:22:07,523
C'est parti.

280
00:22:08,701 --> 00:22:10,338
Qu'est-ce que tu vas faire ?

281
00:22:10,463 --> 00:22:13,239
- Pleurer ?
- T'es trop bizarre.

282
00:22:14,968 --> 00:22:16,335
Qu'est-ce que vous faîtes ?

283
00:22:16,881 --> 00:22:17,946
Rien.

284
00:22:18,071 --> 00:22:19,171
Il se passe quoi ?

285
00:22:22,048 --> 00:22:23,300
Vous deux.

286
00:22:23,466 --> 00:22:25,511
Vous étiez où
quand Ruth a eu son accident ?

287
00:22:25,677 --> 00:22:28,305
On dit rien, sauf aux flics.

288
00:22:31,980 --> 00:22:33,727
Et ça, c'est quoi ?

289
00:22:36,938 --> 00:22:38,691
Nous étiez pas là.

290
00:22:38,857 --> 00:22:42,470
Sonny nous a envoyé en ville
pour la nourriture des poulets.

291
00:22:42,595 --> 00:22:45,440
Et Ruth ?
Que pouvez vous me dire sur elle ?

292
00:22:45,565 --> 00:22:47,909
On l'appelait la gardienne.

293
00:22:48,034 --> 00:22:49,702
Elle était super croyantes.

294
00:22:49,868 --> 00:22:51,912
Oui, merci. Quoi d'autre ?

295
00:22:52,078 --> 00:22:54,873
Des trucs bizarres à mentionner ?

296
00:22:55,039 --> 00:22:56,917
À part Timmy ?

297
00:23:00,009 --> 00:23:02,237
Vous le touchez plus jamais.

298
00:23:02,797 --> 00:23:04,383
Sinon ça sera l'enfer pour vous.

299
00:23:04,928 --> 00:23:06,135
Compris ?

300
00:23:06,301 --> 00:23:07,456
Allez, dégagez.

301
00:23:16,186 --> 00:23:17,521
Ça va, Bruce et toi ?

302
00:23:19,522 --> 00:23:20,534
Écoute.

303
00:23:21,234 --> 00:23:23,578
Eux, ce sont des lâches.

304
00:23:23,703 --> 00:23:26,381
Tu n'as qu'à les affronter une fois

305
00:23:26,506 --> 00:23:28,282
et ils arrêteront, promis.

306
00:23:33,412 --> 00:23:34,747
Attends Sonny.

307
00:23:37,354 --> 00:23:39,160
C'est quoi tout ça ?

308
00:23:39,285 --> 00:23:41,230
Notre couloir de la gloire.

309
00:23:41,942 --> 00:23:44,006
De bons athlètes sont passés ici,

310
00:23:44,698 --> 00:23:46,123
dont ton frère.

311
00:23:47,425 --> 00:23:50,971
Il était champion 60kg
du comté de Sullivan.

312
00:24:13,159 --> 00:24:16,364
Elle peut me donner une leçon
quand elle veut.

313
00:24:16,489 --> 00:24:18,123
Dégeu.
Elle est super vieille.

314
00:24:26,765 --> 00:24:28,050
Qu'est ce que ?

315
00:24:38,410 --> 00:24:40,771
Qu'est ce que ça fait là ?

316
00:25:27,855 --> 00:25:30,237
Il lui faudra
8 000 points de suture mais ça ira.

317
00:25:31,471 --> 00:25:34,116
Il embêtait Timmy avant l'accident ?

318
00:25:35,009 --> 00:25:36,739
Oui, pourquoi ?

319
00:25:36,864 --> 00:25:38,041
Mate ça.

320
00:25:38,166 --> 00:25:41,707
Timmy a été retrouvé dans un
bâtiment abandonné il y a un an.

321
00:25:41,873 --> 00:25:44,647
- On sait pas depuis combien de temps.
- Et ses parents ?

322
00:25:44,772 --> 00:25:47,379
Ils ont posté une photo sur Internet,
Personne n'est venu.

323
00:25:47,545 --> 00:25:49,052
Qu'est ce qu'il fait là ?

324
00:25:49,177 --> 00:25:50,883
Il devrait pas être en orphelinat ?

325
00:25:51,049 --> 00:25:52,589
Il fuyait les familles d'accueil.

326
00:25:52,714 --> 00:25:54,887
Alors il y a trois mois,
Sonny a proposé de l'accueillir.

327
00:25:55,053 --> 00:25:57,482
Les méchants gardiens, puis ses
tortionnaires finissent par terre,

328
00:25:57,607 --> 00:25:58,903
mais Timmy s'en sort.

329
00:25:59,028 --> 00:26:01,130
On a un enfant diabolique
sur les bras ?

330
00:26:01,255 --> 00:26:02,936
La présence d'EMF
écarte cette théorie.

331
00:26:03,102 --> 00:26:05,731
Probablement plutôt
une possession par un esprit.

332
00:26:05,897 --> 00:26:08,865
Alors quoi, on trouve Timmy
et on lui fait bouffer du sel

333
00:26:08,990 --> 00:26:10,235
pour éjecter l'esprit ?

334
00:26:12,719 --> 00:26:14,615
Tu prends de la grange, cette fois.

335
00:27:56,961 --> 00:27:58,927
Tu as beaucoup voyagé ?

336
00:28:01,565 --> 00:28:03,265
Mon père aime pas rester en place.

337
00:28:04,085 --> 00:28:05,769
C'est quoi son boulot ?

338
00:28:08,569 --> 00:28:09,896
Un truc chiant.

339
00:28:10,438 --> 00:28:11,398
Ça te plaît ?

340
00:28:13,422 --> 00:28:15,398
Non, pas vraiment.

341
00:28:15,523 --> 00:28:18,668
Mais mon père s'attend
à ce que je suive ses traces.

342
00:28:18,793 --> 00:28:21,131
Donc je m'y suis habitué.

343
00:28:21,991 --> 00:28:22,909
Je comprends.

344
00:28:23,075 --> 00:28:26,630
Mon père veut que je reprenne
son resto, mais pas question.

345
00:28:28,141 --> 00:28:30,917
Alors, qu'est-ce que
tu voudrais faire ?

346
00:28:33,524 --> 00:28:36,256
Moi je veux devenir photographe
et voyager dans le monde,

347
00:28:36,821 --> 00:28:39,876
visiter de nouveaux pays,
manger des plats bizarres.

348
00:28:42,743 --> 00:28:44,181
Je veux être une rock star.

349
00:28:46,599 --> 00:28:48,477
Mais j'aime beaucoup les voitures.

350
00:28:48,643 --> 00:28:50,604
Le boulot de mécanicien
a l'air difficile.

351
00:28:52,775 --> 00:28:54,528
Non, pas du tout.

352
00:28:54,653 --> 00:28:56,568
Les bagnoles, c'est génial.

353
00:28:57,258 --> 00:28:59,905
Les réparer, c'est comme
faire un puzzle.

354
00:29:00,030 --> 00:29:03,205
Le meilleur,
c'est que quand t'as fini,

355
00:29:03,932 --> 00:29:06,302
t'en as plus la responsabilité.

356
00:29:15,014 --> 00:29:17,089
T'as embrassé beaucoup de filles ?

357
00:29:20,464 --> 00:29:22,201
Ouais, bien sûr.

358
00:29:23,006 --> 00:29:24,092
Des tas.

359
00:29:25,174 --> 00:29:26,199
Vraiment ?

360
00:29:28,655 --> 00:29:31,687
On va devoir continuer à s'entraîner.

361
00:29:44,522 --> 00:29:46,289
Il s'est passé quoi au resto ?

362
00:29:46,414 --> 00:29:48,662
Je suis revenue pour votre commande
et vous étiez partis.

363
00:29:49,149 --> 00:29:51,790
Longue histoire.
T'aurais pas vu Timmy ?

364
00:29:52,295 --> 00:29:54,710
Pas encore, mais il va arriver
pour sa leçon.

365
00:29:54,876 --> 00:29:55,877
On annule.

366
00:29:58,087 --> 00:29:59,902
On doit partir.
Pas le temps d'expliquer.

367
00:30:00,027 --> 00:30:02,980
- Tu dois me faire confiance.
- Te faire confiance ?

368
00:30:08,155 --> 00:30:09,683
Et pourquoi je ferais ça ?

369
00:30:11,248 --> 00:30:13,145
Tu te souviens bien de moi.

370
00:30:13,311 --> 00:30:14,730
Comment oublier ?

371
00:30:27,857 --> 00:30:29,035
Qu'est-ce qu'il y a ?

372
00:30:31,318 --> 00:30:33,081
J'espère que ça va durer.

373
00:30:33,247 --> 00:30:34,958
Je vais pas m'en aller, Robin.

374
00:30:35,666 --> 00:30:37,252
C'est toi qui le dit.

375
00:30:38,673 --> 00:30:39,755
Je peux pas.

376
00:30:41,756 --> 00:30:44,259
Qui d'autre t'accompagnerait
au bal de l'école ?

377
00:30:45,873 --> 00:30:48,228
C'est ta façon de me demander
en rendez-vous ?

378
00:30:50,324 --> 00:30:51,558
Je m'en sors bien ?

379
00:30:56,484 --> 00:30:59,816
J'avais de bonnes raisons pour partir.
J'ai pas le temps de t'expliquer.

380
00:30:59,982 --> 00:31:01,920
Je dois te faire sortir d'ici.

381
00:31:03,758 --> 00:31:05,155
Qu'est-ce que tu fais ?

382
00:31:05,727 --> 00:31:07,059
Je suis désolé.

383
00:31:08,673 --> 00:31:09,868
À propos de quoi ?

384
00:31:11,998 --> 00:31:13,371
Je peux pas l'arrêter.

385
00:31:22,391 --> 00:31:23,558
Sam, va-t'en !

386
00:31:24,609 --> 00:31:26,222
C'est verrouillé.
Merde !

387
00:31:30,290 --> 00:31:31,097
Cercle.

388
00:31:33,215 --> 00:31:35,435
Qu'est-ce qui vient de se passer ?

389
00:31:35,601 --> 00:31:36,599
Écoute-moi.

390
00:31:36,724 --> 00:31:39,481
Peu importe ce qui se passe,
reste à l'intérieur du cercle.

391
00:31:40,131 --> 00:31:41,149
Compris ?

392
00:31:46,674 --> 00:31:48,281
Je peux pas la contrôler.

393
00:31:48,964 --> 00:31:50,242
Contrôler qui ?

394
00:31:51,826 --> 00:31:53,366
Ta mère, c'est ça ?

395
00:31:55,731 --> 00:31:57,477
Timmy, écoute-moi.

396
00:31:59,370 --> 00:32:01,586
Parle-nous de l'incendie.

397
00:32:06,172 --> 00:32:09,807
Il était tard. On revenait
à la maison, on a eu un accident.

398
00:32:11,078 --> 00:32:13,056
Tout était en feu.

399
00:32:13,697 --> 00:32:16,226
Mais elle m'a sauvé.

400
00:32:17,335 --> 00:32:19,823
Elle m'a poussé hors de la voiture.

401
00:32:20,964 --> 00:32:23,446
Puis la voiture a explosé,

402
00:32:23,571 --> 00:32:25,586
ma mère toujours à l'intérieur.

403
00:32:26,774 --> 00:32:29,573
Mais ce n'est pas tout,
n'est-ce pas ?

404
00:32:30,458 --> 00:32:31,910
J'ai couru dans les bois.

405
00:32:32,035 --> 00:32:34,119
Je me suis caché
dans un bâtiment vide.

406
00:32:34,775 --> 00:32:37,414
J'avais peut.
Il faisait froid, et sombre.

407
00:32:38,433 --> 00:32:39,929
Alors j'ai pleuré.

408
00:32:40,054 --> 00:32:41,751
J'ai appelé ma mère.

409
00:32:44,222 --> 00:32:45,672
Et elle est venue.

410
00:32:46,173 --> 00:32:48,258
Mais elle avait changé, pas vrai ?

411
00:32:54,659 --> 00:32:58,018
Je parie qu'elle t'a offert
cette super figurine.

412
00:32:58,437 --> 00:33:00,520
Oui, pour mes neuf ans.

413
00:33:05,703 --> 00:33:07,652
Donne-moi ta figurine.

414
00:33:22,625 --> 00:33:24,711
<i>Je tabasse les méchants !</i>

415
00:33:41,852 --> 00:33:43,980
C'était pas la figurine
qui l'attachait ici.

416
00:33:44,146 --> 00:33:45,315
C'est quoi alors ?

417
00:33:51,329 --> 00:33:52,155
Lui.

418
00:34:02,807 --> 00:34:03,882
Tu sais quoi ?

419
00:34:05,180 --> 00:34:08,046
Sa mère peut pas lâcher prise,
elle continue à le protéger.

420
00:34:08,212 --> 00:34:10,131
Elle le protège de quoi ?
De nous ?

421
00:34:10,297 --> 00:34:13,128
Elle reconnaît peut-être pas les menaces
alors elle attaque sans discernement.

422
00:34:13,551 --> 00:34:16,012
Alors tant qu'on a pas buté le gamin
on est des cibles faciles ?

423
00:34:17,309 --> 00:34:19,099
C'est complètement fou.

424
00:34:21,350 --> 00:34:22,236
Merde !

425
00:34:24,330 --> 00:34:26,808
- Robin, attends !
- Qui es-tu ?

426
00:34:27,389 --> 00:34:29,420
La seule personne qui puisse
te protéger.

427
00:34:42,374 --> 00:34:44,332
<i>On a besoin de ton aide.</i>

428
00:34:48,326 --> 00:34:50,797
Écoute-moi, tu dois te concentrer.

429
00:34:51,892 --> 00:34:54,300
On est pas ici pour te faire du mal.

430
00:35:06,687 --> 00:35:07,988
Je peux pas l'arrêter.

431
00:35:08,647 --> 00:35:10,189
Tu dois essayer !

432
00:35:11,822 --> 00:35:14,195
Elle est venue quand tu l'as appelée.

433
00:35:14,361 --> 00:35:16,825
Maintenant tu dois lui dire
d'arrêter et de s'en aller !

434
00:35:17,281 --> 00:35:19,450
- C'est ma mère.
- C'est un esprit.

435
00:35:21,035 --> 00:35:23,556
Elle devient folle
parce qu'elle peut pas partir.

436
00:35:23,681 --> 00:35:26,666
Tu dois la laisser partir.
Tu vas t'en sortir.

437
00:35:28,500 --> 00:35:29,836
Écoute-moi.

438
00:35:31,754 --> 00:35:33,728
Parfois tu dois choisir ton bien être,

439
00:35:33,853 --> 00:35:35,910
même si ça blesse ceux que tu aimes.

440
00:35:45,659 --> 00:35:46,550
Maman.

441
00:35:47,735 --> 00:35:48,605
Arrête.

442
00:35:50,731 --> 00:35:52,150
Plus de poigne...

443
00:35:53,886 --> 00:35:56,696
Maman, arrête !
Arrête de faire du mal aux gens !

444
00:36:08,897 --> 00:36:12,295
Tu dois partir.
Et ne jamais revenir.

445
00:36:15,500 --> 00:36:17,801
Je vais m'en sortir,
je te le promets.

446
00:36:47,134 --> 00:36:48,289
Je t'aime aussi.

447
00:37:13,356 --> 00:37:16,276
Alors c'est ça
l'entreprise familiale ?

448
00:37:16,442 --> 00:37:18,444
Je te l'avais dit,
c'est rien de spécial.

449
00:37:18,610 --> 00:37:20,039
Ouais, c'est ça.

450
00:37:21,565 --> 00:37:24,427
Comme tu vois, je me suis pas sauvé
pour devenir une rock star.

451
00:37:25,701 --> 00:37:27,079
J'en suis pas si sûre.

452
00:37:27,204 --> 00:37:29,532
Je trouve que t'as le profil.

453
00:37:31,675 --> 00:37:32,818
Et toi ?

454
00:37:32,943 --> 00:37:36,838
J'ai toujours pensé que je détesterais
rester dans la même ville toute ma vie.

455
00:37:37,004 --> 00:37:40,295
Et prendre les rênes du restaurant
comme mon père le voulait.

456
00:37:40,420 --> 00:37:43,428
Mais c'est pas le cas.
En fait ça me plaît.

457
00:37:44,913 --> 00:37:48,267
On en savait pas autant qu'on croyait
quand on avait 16 ans.

458
00:37:48,392 --> 00:37:49,577
Pas tout.

459
00:37:50,513 --> 00:37:52,187
Juste quelques trucs.

460
00:38:11,163 --> 00:38:13,359
Timmy va avoir besoin d'aide
pour s'adapter.

461
00:38:13,484 --> 00:38:14,834
Mais tu es là pour lui.

462
00:38:15,504 --> 00:38:17,703
J'ai toujours détesté te voir partir.

463
00:38:18,837 --> 00:38:21,623
Je peux pas te assez te remercier
pour ton aide.

464
00:38:23,696 --> 00:38:25,183
À un de ces jours.

465
00:38:25,308 --> 00:38:27,138
Comptez là-dessus, les gars.

466
00:38:27,304 --> 00:38:28,988
Faites attention à vous.

467
00:38:35,529 --> 00:38:39,442
Comment tu savais que ça marcherait
que Timmy demande à sa mère ?

468
00:38:39,608 --> 00:38:42,654
Je savais pas.
Énorme coup de chance.

469
00:38:43,343 --> 00:38:44,572
Juste un coup de chance ?

470
00:38:46,865 --> 00:38:48,743
Comme toi et cet endroit.

471
00:38:50,087 --> 00:38:52,455
Je croyais que ton séjour
avait été la pire période de ta vie,

472
00:38:52,621 --> 00:38:54,478
mais c'était la meilleure.

473
00:38:56,064 --> 00:38:57,252
Pourquoi t'es parti ?

474
00:38:59,077 --> 00:39:00,546
J'étais pas à ma place.

475
00:39:01,351 --> 00:39:02,382
Vraiment ?

476
00:39:02,533 --> 00:39:04,906
C'était deux mois, d'accord,

477
00:39:05,031 --> 00:39:06,385
Je voulais juste partir.

478
00:39:06,510 --> 00:39:08,638
Je sais pas quoi te dire.
C'était pas pour moi.

479
00:39:32,102 --> 00:39:33,913
Regarde-toi.

480
00:39:34,079 --> 00:39:35,707
- T'es chic !
- Merci.

481
00:39:37,484 --> 00:39:40,450
Tu sais, je suis jamais allé
à un bal.

482
00:39:45,442 --> 00:39:47,760
À propos de ça, ton père est dehors.

483
00:39:49,638 --> 00:39:51,555
Et c'est quelque chose.

484
00:39:53,049 --> 00:39:55,227
Je lui ai dit que c'était
un grand soir pour toi.

485
00:39:55,352 --> 00:39:58,604
Je lui ai demandé de revenir plus tard,
mais il a dit que t'avais un travail.

486
00:39:59,615 --> 00:40:02,108
Et que tu saurais
ce que ça veut dire.

487
00:40:12,735 --> 00:40:14,914
Tu sais, après être sorti de taule,

488
00:40:15,039 --> 00:40:17,665
cet endroit m'a offert
une seconde chance.

489
00:40:18,465 --> 00:40:20,710
Il t'en a donné une à toi aussi.

490
00:40:22,153 --> 00:40:26,674
Alors si tu veux, je me battrais
pour que tu puisses rester.

491
00:41:03,250 --> 00:41:06,225
Merci pour tout.

492
00:41:08,078 --> 00:41:09,592
Mais je dois y aller.

493
00:41:27,376 --> 00:41:28,820
Pour quoi ?

494
00:41:30,129 --> 00:41:32,865
D'être toujours là, de me soutenir.

495
00:41:34,689 --> 00:41:38,020
Écoute, je sais que ça n'a pas
toujours été facile.

496
00:41:40,523 --> 00:41:42,625
Je sais vraiment pas
de quoi tu parles.

497
00:41:54,511 --> 00:42:00,184
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

