1
00:00:02,211 --> 00:00:04,838
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,089 --> 00:00:06,423
<i>Après avoir passé 5 ans</i>

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,008
<i>sur une île terrifiante,</i>

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,344
<i>je suis rentré avec un but :</i>

5
00:00:11,136 --> 00:00:12,972
<i>sauver ma ville.</i>

6
00:00:13,430 --> 00:00:14,306
<i>Pour y parvenir,</i>

7
00:00:14,557 --> 00:00:16,725
<i>je ne veux plus être un tueur.</i>

8
00:00:18,602 --> 00:00:21,730
<i>Pour honorer mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,440 --> 00:00:24,275
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:24,525 --> 00:00:26,694
<i>autre chose.</i>

11
00:00:27,861 --> 00:00:29,029
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:29,280 --> 00:00:30,573
Il ne nous sert plus.

13
00:00:30,823 --> 00:00:32,449
Un instant ! Il peut être utile.

14
00:00:32,700 --> 00:00:34,118
Elle a raison.
Quand on aura tué

15
00:00:34,368 --> 00:00:36,996
ses amis,
il nous mènera aux tombes.

16
00:00:37,246 --> 00:00:38,289
Retour sur l'île...

17
00:00:39,540 --> 00:00:40,624
Tu as perdu ton père.

18
00:00:40,874 --> 00:00:43,252
Ta mère est en vie
et adorerait te voir.

19
00:00:43,502 --> 00:00:45,129
Je n'irai pas à la prison.

20
00:00:45,379 --> 00:00:47,339
C'est le seul moyen de la blesser.

21
00:00:47,590 --> 00:00:49,008
Je veux pas te haïr.

22
00:00:50,217 --> 00:00:50,926
Je peux pas.

23
00:00:54,013 --> 00:00:56,974
Je pensais qu'il n'y avait
pas de secrets entre nous.

24
00:00:57,308 --> 00:00:58,517
Que caches-tu ?

25
00:01:01,812 --> 00:01:04,231
Je suis Moira Queen.

26
00:01:04,481 --> 00:01:07,693
Je suis la PDG
de Queen Consolidated.

27
00:01:07,943 --> 00:01:10,779
Que Dieu me pardonne,
j'ai trahi cette ville.

28
00:01:12,114 --> 00:01:16,911
J'ai participé
à un projet au but ignoble.

29
00:01:20,998 --> 00:01:23,375
Détruire les Glades
et ceux qui y vivent.

30
00:01:23,709 --> 00:01:25,419
<i>Si vous vivez dans les Glades,</i>

31
00:01:25,669 --> 00:01:28,297
<i>par pitié, partez.</i>

32
00:01:28,547 --> 00:01:31,967
<i>Sauvez-vous et sauvez vos enfants.</i>

33
00:01:32,760 --> 00:01:34,053
<i>Je vous en prie.</i>

34
00:01:34,553 --> 00:01:36,597
On doit évacuer les lieux.

35
00:01:38,474 --> 00:01:39,516
On emporte ça.

36
00:01:39,850 --> 00:01:41,101
Et les prisonniers ?

37
00:01:41,352 --> 00:01:42,186
On les laisse.

38
00:02:19,890 --> 00:02:21,058
À l'aide !

39
00:02:26,605 --> 00:02:28,274
Par ici ! Allez !

40
00:02:31,527 --> 00:02:32,528
- Ici !
- Non...

41
00:02:32,778 --> 00:02:34,238
- Ouvre !
- File les clés.

42
00:02:34,488 --> 00:02:36,031
Non. Trop violent.

43
00:02:36,282 --> 00:02:38,909
Trop négligé. Trop stupide !

44
00:02:39,285 --> 00:02:41,870
- Sors-moi de là !
- Trop ambitieux.

45
00:02:42,329 --> 00:02:43,706
Toi.

46
00:02:44,415 --> 00:02:46,083
J'adore ton travail.

47
00:02:46,333 --> 00:02:47,793
Tu as de l'avenir.

48
00:02:48,544 --> 00:02:49,920
Fais attention.

49
00:02:50,170 --> 00:02:53,924
- Il peut y avoir des répliques.
- J'y compte bien.

50
00:02:56,260 --> 00:02:57,428
Pars pas !

51
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
Votre mère s'en sortira-t-elle ?

52
00:03:32,254 --> 00:03:33,505
Est-elle suicidaire ?

53
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
- Comment va-t-elle ?
- Un commentaire ?

54
00:03:36,842 --> 00:03:39,595
C'est injuste.
Ils ne sont pas accusés.

55
00:03:39,845 --> 00:03:42,556
Jean Loring les utilisera
pour attendrir le jury.

56
00:03:42,806 --> 00:03:43,974
Tu sembles serein.

57
00:03:44,225 --> 00:03:46,810
Elle a avoué sa complicité
à la télé.

58
00:03:47,061 --> 00:03:49,104
Et dit que Merlyn la tenait.

59
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Tu as une info ?

60
00:03:53,484 --> 00:03:55,069
On collabore, Adam.

61
00:03:55,819 --> 00:03:58,322
Si tu as un joker, faut me le dire.

62
00:03:58,572 --> 00:04:00,658
Ce procès va être passionnant.

63
00:04:00,908 --> 00:04:02,076
Allez, entrons.

64
00:04:14,046 --> 00:04:17,007
- Faites pas ça.
- Tes amis sont dangereux.

65
00:04:17,341 --> 00:04:18,634
Allez-y discrètement.

66
00:04:18,884 --> 00:04:20,010
Slade, Shado, partez !

67
00:04:34,316 --> 00:04:35,150
Y a personne.

68
00:04:37,903 --> 00:04:39,947
Ils ont dû partir.

69
00:04:40,531 --> 00:04:44,660
Les charges sont prêtes.
Voici le détonateur. Rasez tout.

70
00:04:45,744 --> 00:04:46,662
Allez.

71
00:04:47,037 --> 00:04:47,955
Et vous...

72
00:04:49,832 --> 00:04:51,333
Conduisez-nous aux tombes.

73
00:04:51,667 --> 00:04:53,544
Allez. Relevez-le.

74
00:04:55,504 --> 00:04:57,089
On s'en va.

75
00:05:02,136 --> 00:05:04,763
- Tu as trouvé le détonateur ?
- Oui.

76
00:05:07,850 --> 00:05:09,476
On a eu de la chance.

77
00:05:09,727 --> 00:05:12,479
Moi, j'ai eu de la chance.
Toi, de l'habileté.

78
00:05:13,063 --> 00:05:14,565
En tout cas,

79
00:05:14,940 --> 00:05:16,400
ils ont Oliver.

80
00:05:16,817 --> 00:05:18,402
Je vais le chercher.

81
00:05:18,986 --> 00:05:20,362
Pas toute seule.

82
00:05:21,280 --> 00:05:23,240
Tu peux à peine marcher.

83
00:05:24,158 --> 00:05:26,327
Raison de plus
pour ne pas rester ici.

84
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
Je leur offre une nouvelle chance
de me tuer.

85
00:05:35,920 --> 00:05:38,047
- Ça va aller ?
- Et vous ?

86
00:05:38,297 --> 00:05:40,674
- Oui.
- On dirait que vous êtes grippé.

87
00:05:40,925 --> 00:05:43,219
J'aurais pas dû me faire vacciner.

88
00:05:43,469 --> 00:05:46,263
Quoi que vous ayez,
rentrez chez vous.

89
00:05:46,513 --> 00:05:49,850
- Oliver, c'est bon.
- On s'en sortira.

90
00:05:50,100 --> 00:05:54,355
Rentrez ou je vous fais coffrer.
Il y a quelques flics ici.

91
00:06:20,965 --> 00:06:22,424
<i>J'ai participé</i>

92
00:06:22,675 --> 00:06:24,718
<i>à un projet</i>

93
00:06:24,969 --> 00:06:26,262
<i>au but ignoble.</i>

94
00:06:26,512 --> 00:06:29,014
<i>Détruire les Glades
et ceux qui y vivent.</i>

95
00:06:30,849 --> 00:06:31,559
Ça a marché.

96
00:06:31,976 --> 00:06:35,312
Les maisons et habitants des Glades
ont disparu.

97
00:06:35,563 --> 00:06:38,107
Tout ça à cause de ses actions.

98
00:06:38,357 --> 00:06:39,900
Elle a eu des remords

99
00:06:40,150 --> 00:06:42,820
et a fait cette déclaration.

100
00:06:43,070 --> 00:06:47,283
Mais au nom des 503 personnes
qui ont perdu la vie ce jour-là,

101
00:06:47,533 --> 00:06:49,952
je dis que c'était trop tard.

102
00:06:51,078 --> 00:06:52,204
<i>Ces 5 dernières années,</i>

103
00:06:53,789 --> 00:06:55,332
<i>on a menacé de nous tuer,</i>

104
00:06:55,583 --> 00:06:57,001
<i>ma famille et moi.</i>

105
00:06:58,294 --> 00:06:59,962
Elle s'est tue sous la menace.

106
00:07:00,588 --> 00:07:03,257
Moira Queen était terrifiée.

107
00:07:03,799 --> 00:07:04,592
Malcolm Merlyn

108
00:07:04,842 --> 00:07:07,428
a tué son premier mari,
enlevé son second.

109
00:07:07,678 --> 00:07:09,305
Elle avait peur pour elle.

110
00:07:09,930 --> 00:07:11,891
Pour ses enfants.

111
00:07:13,017 --> 00:07:14,476
Que feriez-vous

112
00:07:14,727 --> 00:07:18,689
si vos enfants étaient menacés
par un fou ?

113
00:07:22,443 --> 00:07:23,736
<i>Selon eux,</i>

114
00:07:23,986 --> 00:07:26,906
<i>l'accélérateur de particules
sera prêt à temps.</i>

115
00:07:27,281 --> 00:07:29,783
<i>Sans transition, nous apprenons</i>

116
00:07:30,034 --> 00:07:33,412
<i>l'ouverture
du procès de Moira Queen.</i>

117
00:07:33,662 --> 00:07:35,789
Te vexe pas.
Tu as une sale tête.

118
00:07:36,040 --> 00:07:38,292
Je me sens pas bien, Felicity.

119
00:07:38,626 --> 00:07:40,544
Je suis quand même vexé.

120
00:07:40,794 --> 00:07:43,547
- Tu devrais rentrer.
- J'y vais.

121
00:07:43,797 --> 00:07:46,926
Je cherche un garde du corps
pour me remplacer.

122
00:07:47,176 --> 00:07:48,802
Fais le vaccin antigrippal.

123
00:07:49,053 --> 00:07:52,640
Je devrais le faire,
mais j'ai peur des aiguilles.

124
00:07:52,890 --> 00:07:56,393
De tout ce qui est pointu.
Quand on sait avec qui on bosse...

125
00:07:56,644 --> 00:07:59,396
- C'est pas la grippe, Felicity...
- Dig !

126
00:08:02,399 --> 00:08:03,067
Ohé !

127
00:08:05,486 --> 00:08:06,445
Vous êtes là ?

128
00:08:06,695 --> 00:08:09,406
Ici. Là.

129
00:08:09,657 --> 00:08:11,325
Partout.

130
00:08:12,159 --> 00:08:13,327
Alors...

131
00:08:13,577 --> 00:08:15,621
Et notre projet scientifique ?

132
00:08:16,080 --> 00:08:17,706
Comme vous l'aviez prévu.

133
00:08:17,957 --> 00:08:19,542
Formidable.

134
00:08:20,918 --> 00:08:23,170
Écoutez. Pour le faire,

135
00:08:23,420 --> 00:08:25,047
c'était 50 000.

136
00:08:25,297 --> 00:08:28,926
Et pour me taire,
ce sera 50 000 de plus.

137
00:08:31,220 --> 00:08:32,555
Je veux que ça se sache.

138
00:08:33,764 --> 00:08:35,724
C'est là tout le but.

139
00:08:38,102 --> 00:08:39,603
Vous comprenez ?

140
00:08:41,814 --> 00:08:46,026
Sachez que je déteste
les négociations après coup.

141
00:08:48,988 --> 00:08:52,408
Vous verrez pas les fruits
de votre travail, docteur.

142
00:08:53,409 --> 00:08:56,036
Mais bientôt,
tout le monde les verra.

143
00:08:56,620 --> 00:09:00,833
Et ils supplieront
pour que ça s'arrête.

144
00:09:04,087 --> 00:09:07,007
<i>C'est exact. Et vu</i>

145
00:09:07,257 --> 00:09:09,509
<i>l'intérêt de chacun
dans l'affaire...</i>

146
00:09:09,759 --> 00:09:11,344
- Tu es venu ?
- Tu t'es évanoui.

147
00:09:11,594 --> 00:09:16,141
- J'avais dit de pas l'appeler.
- J'écoute pas un mec qui tombe.

148
00:09:16,391 --> 00:09:17,475
Elle a bien fait.

149
00:09:17,726 --> 00:09:19,477
- Il faut un médecin.
- Plus que ça.

150
00:09:19,728 --> 00:09:22,480
J'ai analysé son sang.
Un chimiste me doit un service.

151
00:09:22,731 --> 00:09:25,942
C'est une longue histoire.
Je lui ai annulé un p.-v.

152
00:09:26,192 --> 00:09:28,361
- C'est pas une longue histoire.
- Felicity...

153
00:09:28,611 --> 00:09:29,696
Le sang...

154
00:09:30,280 --> 00:09:32,699
Il est positif au Vertigo.

155
00:09:32,949 --> 00:09:35,577
- J'en prends pas.
- Tu y as été exposé.

156
00:09:35,827 --> 00:09:37,037
Le Vertigo revient ?

157
00:09:37,579 --> 00:09:40,373
Une fois guéri,
Le Comte a été emprisonné.

158
00:09:41,583 --> 00:09:43,543
Le séisme a détruit la prison.

159
00:09:43,918 --> 00:09:45,587
Il s'est évadé comme le Dollmaker.

160
00:09:46,629 --> 00:09:50,842
Et comme pour le Dollmaker,
les autorités ont tu son évasion.

161
00:09:55,305 --> 00:09:57,432
- Je sais à quoi vous pensez.
- Non.

162
00:09:57,974 --> 00:10:01,603
J'ai choisi de pas tuer ce type.
Et j'ai bien fait.

163
00:10:03,104 --> 00:10:04,230
Je ne tue plus.

164
00:10:05,774 --> 00:10:08,943
Ça annule les effets du Vertigo.
Injectez-en à Dig.

165
00:10:10,278 --> 00:10:11,196
Je vais au procès.

166
00:10:11,446 --> 00:10:16,368
Trouvez comment Diggle a absorbé
du Vertigo à son insu.

167
00:10:18,244 --> 00:10:19,412
Allez-y.

168
00:10:21,581 --> 00:10:22,832
Quand avez-vous su

169
00:10:23,083 --> 00:10:24,793
pour le Projet ?

170
00:10:25,752 --> 00:10:27,003
Comme tout le monde.

171
00:10:27,253 --> 00:10:29,130
Lors de la conférence de presse.

172
00:10:29,381 --> 00:10:30,840
Vous l'avez mal pris.

173
00:10:31,091 --> 00:10:32,467
J'ai été surprise.

174
00:10:33,134 --> 00:10:34,636
Qui ne l'aurait pas été ?

175
00:10:38,848 --> 00:10:41,643
Votre mère a été placée
en détention.

176
00:10:41,893 --> 00:10:44,312
J'imagine
que vous êtes allée la voir.

177
00:10:45,105 --> 00:10:47,482
Pas avant son transfert.

178
00:10:47,732 --> 00:10:48,441
En prison ?

179
00:10:49,526 --> 00:10:52,320
Vous rappelez-vous
votre première visite ?

180
00:10:52,570 --> 00:10:53,613
Pas la date.

181
00:10:55,198 --> 00:10:57,617
J'ai le registre des visites.

182
00:10:57,867 --> 00:10:59,077
Le 9 octobre.

183
00:11:00,412 --> 00:11:02,163
Cinq mois plus tard.

184
00:11:02,414 --> 00:11:03,081
Pourquoi ?

185
00:11:07,335 --> 00:11:08,420
Vous allez bien ?

186
00:11:10,547 --> 00:11:11,715
Veuillez répondre.

187
00:11:11,965 --> 00:11:14,217
Pourquoi avoir attendu cinq mois ?

188
00:11:15,176 --> 00:11:17,137
- Votre honneur...
- Répondez.

189
00:11:18,805 --> 00:11:20,140
Il me fallait du temps.

190
00:11:21,391 --> 00:11:23,435
- J'étais...
- En colère.

191
00:11:23,685 --> 00:11:25,437
Tellement qu'il vous a fallu

192
00:11:26,312 --> 00:11:28,023
cinq mois pour pardonner.

193
00:11:28,273 --> 00:11:29,649
C'était compliqué.

194
00:11:29,899 --> 00:11:32,402
Non. C'est très simple.

195
00:11:32,652 --> 00:11:35,739
Vous avez puni votre mère
pour ses actes.

196
00:11:36,197 --> 00:11:38,450
Le jury devrait en faire autant.

197
00:11:42,078 --> 00:11:43,580
Pas d'autre question

198
00:11:43,830 --> 00:11:46,082
à poser... au témoin.

199
00:11:49,419 --> 00:11:50,253
Adam !

200
00:11:59,054 --> 00:12:00,305
Où est-il ?

201
00:12:00,889 --> 00:12:02,807
Allez ! Où est-il ?

202
00:12:04,684 --> 00:12:06,436
Le <i>hozen</i>. Où est-il ?

203
00:12:07,479 --> 00:12:10,273
- Quoi ?
- La pointe de flèche.

204
00:12:10,523 --> 00:12:13,943
Elle était avec les corps.
Vous étiez ici avec vos amis.

205
00:12:16,821 --> 00:12:18,323
Sortez-le d'ici.

206
00:12:18,990 --> 00:12:20,408
Qu'il vous mène à eux.

207
00:12:26,831 --> 00:12:27,624
Allez.

208
00:12:27,874 --> 00:12:29,417
J'ignore où ils sont.

209
00:12:32,128 --> 00:12:33,880
Parle ou tu perds la main.

210
00:12:34,130 --> 00:12:36,549
On a une autre idée.

211
00:12:36,800 --> 00:12:39,469
Rendez-le-nous
et on ne vous tue pas.

212
00:12:49,938 --> 00:12:50,939
Ça va ?

213
00:12:52,732 --> 00:12:55,694
T'en fais pas pour moi.
Je tiens le coup.

214
00:13:15,130 --> 00:13:18,133
- C'était si terrible que ça ?
- Le témoignage de Thea ?

215
00:13:18,383 --> 00:13:20,010
On a essuyé un revers.

216
00:13:20,260 --> 00:13:22,137
On comptait sur elle pour...

217
00:13:22,387 --> 00:13:23,888
- Me rendre humaine.
- Oui.

218
00:13:25,015 --> 00:13:26,808
Il faut un autre moyen.

219
00:13:27,559 --> 00:13:29,811
- Je ne veux pas témoigner.
- Je sais.

220
00:13:30,061 --> 00:13:32,439
- Il va falloir.
- Elle a raison.

221
00:13:35,442 --> 00:13:36,943
Vous nous laissez ?

222
00:13:43,408 --> 00:13:47,787
Je sais ce que tu vas dire.
Mon témoignage détruira la famille.

223
00:13:48,038 --> 00:13:50,790
Ton avocate le dit :
tu n'as pas le choix.

224
00:13:52,000 --> 00:13:57,213
Les secrets et les mensonges
t'ont menée là.

225
00:13:59,966 --> 00:14:03,595
Il est temps
que tu révèles la vérité.

226
00:14:06,306 --> 00:14:09,768
<i>Il y a eu un autre événement
au tribunal, aujourd'hui.</i>

227
00:14:10,018 --> 00:14:12,854
<i>Adam Donner a-t-il une maladie ?</i>

228
00:14:13,646 --> 00:14:16,941
<i>Non. Et il y a eu très peu
de signes avant-coureurs.</i>

229
00:14:17,192 --> 00:14:20,195
<i>J'ai interrogé
plusieurs personnes au tribunal...</i>

230
00:14:20,445 --> 00:14:21,821
Comment ça va ?

231
00:14:23,239 --> 00:14:25,325
- Bien.
- Tu sais pas mentir.

232
00:14:25,575 --> 00:14:27,660
- Il a pris l'antidote ?
- En vain.

233
00:14:27,911 --> 00:14:32,540
- Le Comte a modifié sa recette.
- J'ai appris pour Donner. Et Thea.

234
00:14:33,166 --> 00:14:35,502
- Comment va-t-elle ?
- Ça ira.

235
00:14:36,586 --> 00:14:39,339
Tu mens aussi mal que moi, Oliver.

236
00:14:41,424 --> 00:14:43,301
- <i>Bonjour, Starling.</i>
- Felicity.

237
00:14:44,177 --> 00:14:45,303
<i>Je vous ai manqué ?</i>

238
00:14:46,763 --> 00:14:48,515
<i>Y en a qui se sentent mal ?</i>

239
00:14:49,808 --> 00:14:52,352
- Il est sur toutes les chaînes.
- Localisez-le.

240
00:14:52,602 --> 00:14:54,270
<i>Comme le procureur adjoint.</i>

241
00:14:54,521 --> 00:14:58,400
<i>Il est avocat
dans le procès de Moira Queen.</i>

242
00:14:59,442 --> 00:15:01,069
- <i>Salut.</i>
- <i>Que voulez-vous ?</i>

243
00:15:01,695 --> 00:15:03,071
<i>La même chose que toi.</i>

244
00:15:03,530 --> 00:15:05,281
Que tu te sentes mieux.

245
00:15:05,699 --> 00:15:07,200
Allez au diable !

246
00:15:08,326 --> 00:15:10,495
Tu veux que la douleur cesse.

247
00:15:10,745 --> 00:15:12,664
Et je peux t'aider.

248
00:15:13,498 --> 00:15:14,874
<i>Avec du Vertigo.</i>

249
00:15:15,125 --> 00:15:18,420
<i>Votre corps à tous en réclame.</i>

250
00:15:18,670 --> 00:15:21,673
<i>Heureusement, j'ai ce remède.</i>

251
00:15:21,923 --> 00:15:23,508
<i>Il vous suffit</i>

252
00:15:23,758 --> 00:15:26,136
<i>d'acheter le remède
à votre dealer de Vertigo.</i>

253
00:15:26,386 --> 00:15:29,014
L'offre et la demande en action.

254
00:15:30,098 --> 00:15:33,977
Dis-moi que tu en veux
et il est à toi.

255
00:15:34,894 --> 00:15:38,231
Toutes les douleurs
vont disparaître.

256
00:15:39,691 --> 00:15:40,942
Dis-le.

257
00:15:42,027 --> 00:15:44,529
Dis que tu en veux.

258
00:15:50,452 --> 00:15:52,287
<i>J'en veux.</i>

259
00:15:59,336 --> 00:16:00,170
Vous voyez ?

260
00:16:00,420 --> 00:16:01,713
C'est simple.

261
00:16:02,672 --> 00:16:06,843
<i>Je suis Le Comte Vertigo
et j'approuve ce trip !</i>

262
00:16:10,513 --> 00:16:14,017
- On fait quoi, maintenant ?
- On le trouve.

263
00:16:14,976 --> 00:16:17,187
Et on le met hors d'état de nuire.

264
00:16:23,651 --> 00:16:24,694
D'où émet-il ?

265
00:16:24,944 --> 00:16:28,990
Via un satellite des labos Star.
Il pourrait être à Markovia.

266
00:16:29,240 --> 00:16:32,410
Il est ici.
Étudiez la vidéo image par image.

267
00:16:32,952 --> 00:16:34,787
On pourra le localiser.

268
00:16:35,037 --> 00:16:38,249
Il a contaminé la ville.
Mais vous n'êtes pas malades.

269
00:16:38,499 --> 00:16:39,834
On n'a pas été exposés.

270
00:16:40,084 --> 00:16:43,588
Il y a un truc que toi,
Donner et les autres avez absorbé.

271
00:16:43,838 --> 00:16:45,715
<i>... un flash spécial.</i>

272
00:16:45,965 --> 00:16:49,761
<i>C'est dramatique.
Les autorités appellent au calme.</i>

273
00:16:50,011 --> 00:16:52,305
<i>Elles espèrent éviter
un vent de panique.</i>

274
00:16:52,555 --> 00:16:53,765
<i>Le maire adjoint a...</i>

275
00:16:54,015 --> 00:16:55,224
Le Comte crée

276
00:16:55,475 --> 00:16:57,518
une ville de junkies.

277
00:16:57,977 --> 00:17:00,146
On sait où il détient Donner ?

278
00:17:01,939 --> 00:17:04,400
Désolée, j'ai d'autres priorités.

279
00:17:04,650 --> 00:17:05,735
Laurel ?

280
00:17:05,985 --> 00:17:08,780
- Les notes d'Adam sont bien.
- Heureusement.

281
00:17:09,030 --> 00:17:11,032
- Vous serez l'avocate.
- Mlle Spencer.

282
00:17:11,282 --> 00:17:14,494
- C'est vous, la procureur.
- Le jury vous connaît.

283
00:17:20,374 --> 00:17:21,501
Ça ira, Laurel.

284
00:17:21,751 --> 00:17:23,127
Je sais.

285
00:17:23,961 --> 00:17:25,338
J'ai le joker d'Adam.

286
00:17:39,727 --> 00:17:42,563
Je t'avais pas entendu.
Je veux être seule.

287
00:17:42,980 --> 00:17:46,734
Dommage, c'est pas possible.
Mais j'ai une autre idée.

288
00:17:53,449 --> 00:17:55,660
- Frappe-moi.
- Pardon ?

289
00:17:58,704 --> 00:18:02,583
Tu voulais savoir pourquoi
je me battais la nuit.

290
00:18:03,876 --> 00:18:05,420
Pour aider la ville.

291
00:18:06,921 --> 00:18:09,674
Et aussi pour m'aider, moi.

292
00:18:10,258 --> 00:18:12,760
En te faisant cogner
par des voyous ?

293
00:18:14,053 --> 00:18:15,555
Je rendais ce qu'on me donnait.

294
00:18:19,308 --> 00:18:21,853
Quand je cognais,
j'étais vraiment en colère.

295
00:18:22,270 --> 00:18:24,605
Ça bouillonnait en moi.

296
00:18:24,856 --> 00:18:26,065
Dans la mâchoire.

297
00:18:26,315 --> 00:18:27,817
La poitrine.

298
00:18:28,484 --> 00:18:29,277
Les poings.

299
00:18:32,029 --> 00:18:33,948
Il fallait que ça sorte.

300
00:18:35,992 --> 00:18:36,659
Viens.

301
00:18:42,498 --> 00:18:44,041
Thea, tu es en colère.

302
00:18:44,292 --> 00:18:46,169
Contre ta mère, l'avocat, toi.

303
00:18:46,419 --> 00:18:50,298
Mais cette colère va te ronger
si tu ne l'expulses pas.

304
00:18:51,424 --> 00:18:54,177
- Je vais pas te frapper, Roy.
- Essaie.

305
00:18:56,179 --> 00:18:56,888
Essaie.

306
00:18:59,766 --> 00:19:03,603
Je t'ai demandé de me frapper.
Là, j'ai rien senti.

307
00:19:06,647 --> 00:19:07,690
C'est mieux.

308
00:19:08,274 --> 00:19:11,944
Tends bien ton poignet.
Mets-y toute la force de ton corps.

309
00:19:14,280 --> 00:19:15,531
Vas-y, encore.

310
00:19:40,139 --> 00:19:43,392
- J'appelle Lyla.
- Elle pourra que s'inquiéter.

311
00:19:43,643 --> 00:19:46,312
- J'ai quelque chose.
- Je vois rien.

312
00:19:46,562 --> 00:19:48,397
Il faut regarder Donner.

313
00:19:50,399 --> 00:19:51,859
Un reflet dans l'œil.

314
00:19:52,110 --> 00:19:53,402
Vous pouvez zoomer ?

315
00:19:54,070 --> 00:19:56,280
C'est une question vexante.

316
00:19:57,281 --> 00:19:58,449
Des ailes ?

317
00:19:58,699 --> 00:20:01,327
Le blason de la ville.
Le bureau des registres

318
00:20:01,577 --> 00:20:03,621
est aujourd'hui désaffecté.

319
00:20:03,996 --> 00:20:06,457
Je parie que c'est le QG du Comte.

320
00:20:06,874 --> 00:20:08,418
Plus pour longtemps.

321
00:20:16,592 --> 00:20:18,177
Vous n'avez rien à faire ici.

322
00:20:18,428 --> 00:20:19,846
- Mon avocate...
- Moira.

323
00:20:22,056 --> 00:20:26,144
Je pourrais être radiée.
Je suis pas là en tant qu'avocate.

324
00:20:27,228 --> 00:20:28,479
Mais pour la famille.

325
00:20:39,031 --> 00:20:41,534
Jean dit
que vous témoignerez demain.

326
00:20:47,415 --> 00:20:48,499
Ne le faites pas.

327
00:20:52,879 --> 00:20:56,340
Voilà bien la preuve
que je dois le faire.

328
00:20:56,591 --> 00:20:57,508
Si vous le faites,

329
00:20:57,759 --> 00:21:01,012
je devrai vous contre-interroger
consciencieusement.

330
00:21:01,262 --> 00:21:03,806
- Je comprends.
- Non, je ne crois pas.

331
00:21:16,944 --> 00:21:19,530
Ça anéantira Oliver et Thea

332
00:21:19,781 --> 00:21:22,074
et ça pourrait saper votre procès.

333
00:21:25,203 --> 00:21:26,913
Moira, s'il vous plaît...

334
00:21:27,622 --> 00:21:28,498
Je vous en prie.

335
00:21:28,748 --> 00:21:30,374
Ne m'obligez pas à dire ça.

336
00:21:32,335 --> 00:21:34,587
Vous risquez de tout perdre.

337
00:21:34,837 --> 00:21:36,714
Je ne veux pas y contribuer.

338
00:21:41,636 --> 00:21:43,387
Plus vite, s'il vous plaît !

339
00:21:43,638 --> 00:21:44,430
Plus vite !

340
00:21:44,680 --> 00:21:46,641
On a une ville pleine de clients.

341
00:21:47,100 --> 00:21:48,768
Au sens propre.

342
00:21:49,852 --> 00:21:52,230
Mon système de production
est dépassé

343
00:21:52,480 --> 00:21:54,357
au vu de la demande.

344
00:21:54,607 --> 00:21:57,735
Je m'en remettrai.
Mais pas la ville...

345
00:22:00,279 --> 00:22:00,947
Allez-y.

346
00:22:01,197 --> 00:22:03,157
Doucement, mon cœur...

347
00:22:14,043 --> 00:22:15,294
Laisse-les.

348
00:22:16,045 --> 00:22:17,422
J'ai entendu dire

349
00:22:17,672 --> 00:22:19,215
que tu ne tuais plus.

350
00:22:19,465 --> 00:22:21,551
- Obéis !
- Sinon quoi ?

351
00:22:21,884 --> 00:22:22,802
Tu me tueras ?

352
00:22:43,322 --> 00:22:45,116
Tu ne tues vraiment plus ?

353
00:22:45,366 --> 00:22:46,284
Quel dommage...

354
00:22:47,118 --> 00:22:50,163
Tu passes à côté
d'un des plaisirs de la vie.

355
00:22:56,002 --> 00:22:57,462
Tu voulais pas témoigner.

356
00:23:00,965 --> 00:23:02,008
Tu y es obligée.

357
00:23:03,217 --> 00:23:04,469
À cause de moi.

358
00:23:04,719 --> 00:23:07,055
- Tu rattrapes le coup.
- Rien n'est ta faute.

359
00:23:07,305 --> 00:23:09,057
On est ici à cause de moi.

360
00:23:11,351 --> 00:23:14,062
Vous ne savez pas l'entière vérité.

361
00:23:15,897 --> 00:23:16,606
Laurel, si.

362
00:23:16,856 --> 00:23:17,941
Que sait-elle ?

363
00:23:22,028 --> 00:23:24,280
Vous n'avez pas
à apprendre ça au procès.

364
00:23:24,530 --> 00:23:26,074
À apprendre quoi ?

365
00:23:30,578 --> 00:23:33,915
Il y a bien des années de ça...

366
00:23:37,126 --> 00:23:38,628
Votre père avait...

367
00:23:40,129 --> 00:23:42,757
des relations extraconjugales.

368
00:23:45,134 --> 00:23:47,262
J'ai eu un moment de faiblesse.

369
00:23:50,556 --> 00:23:51,766
Je l'ai trompé.

370
00:23:54,102 --> 00:23:55,478
Avec Malcolm Merlyn.

371
00:24:00,900 --> 00:24:01,859
Non.

372
00:24:04,028 --> 00:24:07,657
Non.
Je t'avais posé la question.

373
00:24:08,366 --> 00:24:09,617
L'année dernière.

374
00:24:10,952 --> 00:24:13,871
- Tu as nié.
- Il n'y avait plus rien.

375
00:24:14,122 --> 00:24:15,540
On n'a pas eu de liaison.

376
00:24:15,790 --> 00:24:17,959
Ça n'a pas duré
et c'était il y a longtemps.

377
00:24:18,334 --> 00:24:20,795
Mais vous êtes
restée amie avec M. Merlyn.

378
00:24:21,045 --> 00:24:23,923
Il était souvent présent
à vos soirées.

379
00:24:24,173 --> 00:24:27,385
C'était le meilleur ami de mon mari
avant qu'il le tue.

380
00:24:27,844 --> 00:24:31,180
C'est pour ça que vous disiez
craindre pour votre vie.

381
00:24:31,431 --> 00:24:34,892
- Et celle de vos enfants.
- C'est une bonne raison.

382
00:24:36,894 --> 00:24:38,021
L'année dernière,

383
00:24:38,271 --> 00:24:43,067
votre second mari, Walter Steele,
a été enlevé par Malcolm Merlyn.

384
00:24:43,318 --> 00:24:47,363
- Oui. Vous voyez que...
- Mais Merlyn n'a pas tué Walter.

385
00:24:49,866 --> 00:24:51,701
J'ai convaincu Malcolm.

386
00:24:53,661 --> 00:24:55,580
Et Malcolm vous a écoutée.

387
00:24:56,623 --> 00:24:59,918
Votre ami a épargné
la vie de Walter,

388
00:25:00,168 --> 00:25:02,837
et vous faites croire au jury
que vous étiez menacés.

389
00:25:03,087 --> 00:25:06,049
- C'était le cas. J'avais peur...
- D'être démasquée.

390
00:25:08,927 --> 00:25:12,055
Quelles qu'aient été
mes erreurs de jeunesse,

391
00:25:12,680 --> 00:25:15,266
Malcolm Merlyn
était un homme dangereux.

392
00:25:15,516 --> 00:25:16,726
Pour les autres.

393
00:25:16,976 --> 00:25:21,814
Mais le seul réel danger
pour Moira Queen et sa famille,

394
00:25:22,065 --> 00:25:23,399
c'était Moira Queen.

395
00:25:47,674 --> 00:25:49,926
Si tu veux m'attaquer, fais vite.

396
00:25:50,176 --> 00:25:52,470
Tu diras rien
que je ne me sois déjà dit.

397
00:25:52,720 --> 00:25:55,974
Laurel, je sais
que c'était difficile pour toi.

398
00:25:56,224 --> 00:25:57,767
Je viens voir si ça va.

399
00:26:02,897 --> 00:26:05,858
Je comprends pas
que tu me pardonnes après ça.

400
00:26:07,902 --> 00:26:09,487
Je suis impardonnable.

401
00:26:15,159 --> 00:26:16,494
Il est clair

402
00:26:16,744 --> 00:26:19,539
que vous avez pris le <i>hozen</i>
dans la grotte.

403
00:26:21,457 --> 00:26:22,125
Relevez-le.

404
00:26:23,501 --> 00:26:25,003
C'est pas lui qui l'a,

405
00:26:25,253 --> 00:26:26,421
donc c'est vous.

406
00:26:27,046 --> 00:26:29,299
Donnez-le et on fera un échange.

407
00:26:29,549 --> 00:26:30,758
De quoi vous parlez ?

408
00:26:31,884 --> 00:26:34,137
Donnez-nous Oliver
et on vous laisse.

409
00:26:36,764 --> 00:26:38,099
Y a d'autres idiots ?

410
00:26:40,768 --> 00:26:41,936
Très bien.

411
00:26:42,437 --> 00:26:43,104
Prenez-le.

412
00:26:43,354 --> 00:26:44,022
Détachez-le.

413
00:26:49,068 --> 00:26:50,612
- Cours !
- Tu fais quoi ?

414
00:27:01,205 --> 00:27:02,582
Vite, ils nous suivent !

415
00:27:05,335 --> 00:27:06,586
Plus maintenant.

416
00:27:14,552 --> 00:27:17,555
<i>Nous suivons
les deux événements majeurs</i>

417
00:27:17,805 --> 00:27:20,516
<i>qui se déroulent à Starling.</i>

418
00:27:20,767 --> 00:27:22,060
<i>Que savez-vous du...</i>

419
00:27:22,310 --> 00:27:24,687
Oliver doit être occupé
par sa mère.

420
00:27:24,938 --> 00:27:28,358
Comment Le Comte fait-il
absorber le Vertigo ?

421
00:27:28,608 --> 00:27:29,442
Je l'ignore.

422
00:27:29,817 --> 00:27:32,070
Les points sont les gens atteints.

423
00:27:32,612 --> 00:27:34,906
- Ça m'a l'air aléatoire.
- Ça l'est.

424
00:27:40,578 --> 00:27:43,581
Et si les gens étaient exposés
au travail ?

425
00:27:43,915 --> 00:27:46,334
Tu peux les trier
par lieu de travail ?

426
00:27:47,126 --> 00:27:50,171
Je n'arriverai jamais
à impressionner mon équipe.

427
00:27:52,632 --> 00:27:53,841
On dirait une route,

428
00:27:54,092 --> 00:27:54,842
un parcours.

429
00:27:55,093 --> 00:27:56,219
Un point te parle ?

430
00:27:56,469 --> 00:27:57,887
J'ai été vacciné là.

431
00:27:58,304 --> 00:28:00,556
Dans un camion itinérant ?

432
00:28:02,976 --> 00:28:04,560
C'est un parcours.

433
00:28:05,061 --> 00:28:08,189
C'est le camion de vaccination
de Starling.

434
00:28:08,439 --> 00:28:11,150
Je suis accro après une injection ?
Ça se peut ?

435
00:28:11,401 --> 00:28:12,694
Oui. Essaie l'héroïne.

436
00:28:13,319 --> 00:28:14,654
N'essaie pas vraiment.

437
00:28:14,904 --> 00:28:16,114
Où est le camion ?

438
00:28:17,031 --> 00:28:18,116
Au centre-ville.

439
00:28:18,366 --> 00:28:20,535
On fait quoi ?
On appelle Oliver ?

440
00:28:20,785 --> 00:28:22,745
Il est pris par sa famille.
J'y vais.

441
00:28:24,914 --> 00:28:25,623
Non.

442
00:28:26,291 --> 00:28:26,958
J'y vais.

443
00:28:28,167 --> 00:28:30,503
- C'est dangereux.
- Pas forcément.

444
00:28:30,753 --> 00:28:32,171
Si ça l'est, j'appellerai.

445
00:28:32,422 --> 00:28:33,840
<i>Racontez-nous.</i>

446
00:28:34,090 --> 00:28:36,843
<i>Personne ne s'attendait
à un tel témoignage.</i>

447
00:28:37,093 --> 00:28:40,388
<i>La liaison entre
Moira Queen et Malcolm Merlyn</i>

448
00:28:40,638 --> 00:28:42,890
<i>a été l'objet
du contre-interrogatoire.</i>

449
00:28:56,738 --> 00:28:57,780
Y a quelqu'un ?

450
00:29:01,492 --> 00:29:02,744
Y a quelqu'un ?

451
00:29:16,132 --> 00:29:19,177
- Du Vertigo. Je te tiens.
- C'est marrant.

452
00:29:19,761 --> 00:29:22,388
Tu m'as ôté les mots de la bouche.

453
00:29:29,313 --> 00:29:30,231
On peut rentrer ?

454
00:29:31,232 --> 00:29:33,067
Le jury a peut-être un verdict.

455
00:29:33,317 --> 00:29:35,444
Le juge veut en finir au plus vite.

456
00:29:36,153 --> 00:29:39,949
- Je le comprends.
- Un verdict rapide, c'est mauvais.

457
00:29:41,200 --> 00:29:43,202
Préparez-vous au pire.

458
00:29:51,001 --> 00:29:52,127
Excuse-moi.

459
00:29:53,504 --> 00:29:55,464
- Felicity.
- <i>Oliver.</i>

460
00:29:56,507 --> 00:29:58,884
Je peux t'appeler Oliver ?

461
00:30:00,427 --> 00:30:02,680
Surpris de m'entendre, pas vrai ?

462
00:30:03,180 --> 00:30:05,182
Mais pas aussi surpris que moi

463
00:30:05,432 --> 00:30:09,603
quand j'ai trouvé une blonde
plutôt pas mal

464
00:30:09,853 --> 00:30:11,855
en train de fouiller
dans mes affaires.

465
00:30:12,106 --> 00:30:13,816
Qu'avait-elle sur elle ?

466
00:30:14,650 --> 00:30:16,318
<i>Un badge de Queen Consolidated.</i>

467
00:30:17,111 --> 00:30:21,448
Je me suis dit :
"Ce nom me dit quelque chose."

468
00:30:22,408 --> 00:30:23,909
Oliver Queen.

469
00:30:24,410 --> 00:30:26,412
Tu m'as piégé l'an dernier.

470
00:30:26,662 --> 00:30:29,373
Juste avant que l'Archer
me fasse enfermer.

471
00:30:29,915 --> 00:30:31,500
Donc, tu es...

472
00:30:32,459 --> 00:30:33,127
La Flèche.

473
00:30:34,753 --> 00:30:35,421
Où vas-tu ?

474
00:30:39,133 --> 00:30:40,885
Un problème au bureau.

475
00:30:41,760 --> 00:30:43,095
Ollie, le jury !

476
00:30:43,345 --> 00:30:44,638
Je dois y aller.

477
00:31:14,627 --> 00:31:16,921
Plutôt huppés, ces bureaux.

478
00:31:18,964 --> 00:31:23,010
Tu peux observer tous les dégâts
causés par ta mère.

479
00:31:23,260 --> 00:31:24,803
Que veux-tu ?

480
00:31:25,679 --> 00:31:28,682
La paix dans le monde
et ma satisfaction personnelle.

481
00:31:28,933 --> 00:31:31,685
Pas forcément dans cet ordre.

482
00:31:33,854 --> 00:31:36,607
Tu m'as drogué et envoyé au trou.

483
00:31:37,733 --> 00:31:40,611
Tu ignores
à quel point je te hais pour ça.

484
00:31:41,445 --> 00:31:43,239
Une autre personne te hait.

485
00:31:43,489 --> 00:31:44,281
Qui ?

486
00:31:44,531 --> 00:31:47,535
Tu seras surpris
quand tu le sauras.

487
00:31:48,577 --> 00:31:50,329
Un homme de pouvoir.

488
00:31:50,579 --> 00:31:53,207
Il m'a aidé à réaliser mon projet
pour t'attirer.

489
00:31:53,457 --> 00:31:55,125
- Pour faire quoi ?
- Ça !

490
00:32:00,256 --> 00:32:01,757
Essaie encore.

491
00:32:02,007 --> 00:32:02,716
Et voilà !

492
00:32:11,517 --> 00:32:12,184
Allez !

493
00:32:19,400 --> 00:32:21,777
Maintenant, on passe au plan B.

494
00:32:23,487 --> 00:32:25,823
- Pas pour moi.
- La ferme. Je le menace.

495
00:32:27,700 --> 00:32:29,535
Baisse ton arc.

496
00:32:40,170 --> 00:32:41,672
C'est moi, ton problème.

497
00:32:42,381 --> 00:32:43,632
Pas elle.

498
00:32:44,383 --> 00:32:47,428
Voici ta punition pour m'avoir
forcé à passer au plan B.

499
00:33:07,406 --> 00:33:08,657
Tout va bien.

500
00:33:09,200 --> 00:33:10,242
Tu es sauvée.

501
00:33:11,619 --> 00:33:13,662
Tu as été touché.

502
00:33:14,538 --> 00:33:15,789
Ce n'est rien.

503
00:33:46,195 --> 00:33:48,614
- Du nouveau ?
- Où étais-tu passé ?

504
00:33:50,533 --> 00:33:54,412
Il s'est passé quelque chose
chez Queen Consolidated.

505
00:33:55,079 --> 00:33:57,832
Tu verras ça aux infos.
Mais t'inquiète pas.

506
00:33:58,082 --> 00:34:01,377
Qu'aurais-tu fait
s'ils avaient rendu le verdict ?

507
00:34:02,336 --> 00:34:04,171
Je ne sais pas.

508
00:34:04,964 --> 00:34:06,340
Tu vas bien ?

509
00:34:09,385 --> 00:34:10,970
Le jury est revenu.

510
00:34:11,220 --> 00:34:12,513
Viens.

511
00:34:14,390 --> 00:34:16,308
J'ai une note du jury.

512
00:34:16,559 --> 00:34:17,935
Il a rendu son verdict.

513
00:34:21,230 --> 00:34:23,065
Veuillez lire le verdict.

514
00:34:24,942 --> 00:34:27,027
"Le comté de Star
a rendu son verdict

515
00:34:27,278 --> 00:34:30,489
"dans l'affaire opposant
l'État à Moira Queen.

516
00:34:30,740 --> 00:34:33,117
"Pour l'accusation de conspiration,

517
00:34:33,367 --> 00:34:34,660
"elle est déclarée

518
00:34:35,327 --> 00:34:37,663
"non coupable.

519
00:34:38,122 --> 00:34:40,750
"Pour l'accusation de 503 meurtres,

520
00:34:41,000 --> 00:34:43,085
"elle est déclarée

521
00:34:44,420 --> 00:34:45,963
"non coupable."

522
00:34:48,424 --> 00:34:50,176
Incroyable.

523
00:34:56,932 --> 00:34:58,100
Maman.

524
00:35:09,445 --> 00:35:11,405
Je vous aime tellement.

525
00:35:22,208 --> 00:35:23,667
<i>Un verdict incroyable.</i>

526
00:35:23,918 --> 00:35:26,879
<i>Moira Queen a été
pleinement acquittée.</i>

527
00:35:27,129 --> 00:35:30,466
<i>Ce fut un procès
plein de rebondissements,</i>

528
00:35:30,716 --> 00:35:33,052
<i>qu'on a cru à tort joué d'avance.</i>

529
00:35:33,302 --> 00:35:34,887
Félicitations.

530
00:35:35,554 --> 00:35:38,224
- C'est déplacé ?
- Elle aurait dû perdre.

531
00:35:38,766 --> 00:35:40,142
Être condamnée.

532
00:35:41,936 --> 00:35:43,354
C'est ce que tu voulais ?

533
00:35:43,771 --> 00:35:45,940
Ce à quoi je m'attendais.

534
00:35:46,857 --> 00:35:49,985
- Ça n'a aucun sens.
- Mais elle doit être ravie.

535
00:35:50,236 --> 00:35:53,114
Plutôt en état de choc, je dirais.

536
00:35:53,364 --> 00:35:57,118
Ils s'occupent d'elle,
je venais voir comment tu allais.

537
00:35:58,494 --> 00:36:00,413
- Et toi.
- Je me sens mieux.

538
00:36:00,663 --> 00:36:03,332
Et grâce au vaccin
contenant du Vertigo,

539
00:36:03,582 --> 00:36:07,503
les Sciences appliquées ont créé
un traitement anti-addictif.

540
00:36:10,840 --> 00:36:12,216
Bien.

541
00:36:13,843 --> 00:36:15,720
Je dois retrouver ma famille.

542
00:36:15,970 --> 00:36:18,806
Rentrez chez vous, reposez-vous.

543
00:36:23,602 --> 00:36:24,270
Bonne nuit.

544
00:36:25,146 --> 00:36:26,397
Bonne nuit.

545
00:36:32,278 --> 00:36:33,446
Je te remercie.

546
00:36:34,572 --> 00:36:36,323
Et je m'excuse.

547
00:36:37,491 --> 00:36:38,534
Pour quoi ?

548
00:36:40,536 --> 00:36:43,622
Je me suis mise en danger.
Tu as dû le tuer.

549
00:36:45,291 --> 00:36:47,543
Tu as tué.
Je suis désolée

550
00:36:47,793 --> 00:36:49,920
que tu aies fait ce choix
à cause de moi.

551
00:36:54,216 --> 00:36:56,177
Il allait te faire du mal.

552
00:36:58,512 --> 00:37:00,556
Je n'avais pas d'autre choix.

553
00:37:10,191 --> 00:37:13,444
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Tu l'as empêché de me tuer.

554
00:37:13,694 --> 00:37:15,654
Merci d'être venus.

555
00:37:15,988 --> 00:37:19,200
- Shado, il a pas l'air en forme.
- Il l'est pas.

556
00:37:19,867 --> 00:37:21,619
- Qui est-ce ?
- C'est compliqué.

557
00:37:21,869 --> 00:37:25,164
Ce <i>hozen</i> qu'ils cherchent
est dans l'avion.

558
00:37:25,831 --> 00:37:27,666
Non, je l'ai.

559
00:37:28,709 --> 00:37:31,796
L'inscription bouddhiste
me rappelle mon père.

560
00:37:32,046 --> 00:37:34,757
Je doute
que le bouddhisme les intéresse.

561
00:37:35,007 --> 00:37:36,759
Qu'y a-t-il de l'autre côté ?

562
00:37:38,302 --> 00:37:41,263
"30, 31, 75, 12."

563
00:37:41,514 --> 00:37:43,099
Des nombres ?

564
00:37:43,933 --> 00:37:44,892
Des coordonnées.

565
00:37:45,893 --> 00:37:46,936
Mais de quoi ?

566
00:37:47,520 --> 00:37:51,565
Un sous-marin japonais
de la Deuxième Guerre mondiale.

567
00:37:51,816 --> 00:37:54,443
Pourquoi chercher
un vieux sous-marin ?

568
00:37:54,693 --> 00:37:56,779
Pour sa cargaison.

569
00:37:58,531 --> 00:38:00,491
Elle sauvera l'humanité.

570
00:38:02,118 --> 00:38:03,077
Y compris lui ?

571
00:38:14,004 --> 00:38:16,132
Vous avez survécu
à votre bêtise. Bravo.

572
00:38:17,842 --> 00:38:19,218
Vous savez...

573
00:38:19,885 --> 00:38:22,638
Vous deviez éradiquer les ennemis

574
00:38:22,888 --> 00:38:24,724
sur l'île.
Je dois avouer

575
00:38:24,974 --> 00:38:26,934
que vous avez été mauvais.

576
00:38:30,938 --> 00:38:31,647
Félicitations.

577
00:38:32,565 --> 00:38:34,150
Vous devenez capitaine.

578
00:38:40,114 --> 00:38:42,616
Je voulais
que Le Comte élimine La Flèche.

579
00:38:42,867 --> 00:38:46,787
J'ai juste réveillé
l'instinct meurtrier du Justicier.

580
00:38:47,038 --> 00:38:48,164
Il y a du nouveau.

581
00:39:11,771 --> 00:39:13,397
Frère Cyrus.

582
00:39:14,607 --> 00:39:16,192
Comment te sens-tu ?

583
00:39:20,071 --> 00:39:21,322
Plus fort.

584
00:39:22,531 --> 00:39:23,574
Bien.

585
00:39:24,408 --> 00:39:25,785
Alors, tu es prêt.

586
00:39:30,456 --> 00:39:32,750
Mme Queen,
comment vous sentez-vous ?

587
00:39:33,000 --> 00:39:35,711
Passe par-derrière,
une voiture t'attend.

588
00:39:35,961 --> 00:39:38,631
- Avez-vous tué votre mari ?
- Avance.

589
00:39:39,215 --> 00:39:41,592
Mme Queen est ravie que le jury...

590
00:39:46,847 --> 00:39:48,557
Par ici, Mme Queen.

591
00:40:09,161 --> 00:40:10,788
L'autoroute sera plus rapide.

592
00:40:11,038 --> 00:40:15,000
Désolé, Mme Queen,
j'ai ordre de faire un détour.

593
00:40:27,805 --> 00:40:30,141
Où sommes-nous ?

594
00:40:31,475 --> 00:40:32,852
Elle est ici, monsieur.

595
00:40:38,482 --> 00:40:40,025
- Toi ?
- Bonsoir, Moira.

596
00:40:41,444 --> 00:40:43,320
Mais tu es...

597
00:40:43,738 --> 00:40:45,364
On t'a dit mort.

598
00:40:45,614 --> 00:40:48,492
Dans certains lieux,
la mort n'est qu'une illusion.

599
00:40:48,743 --> 00:40:50,036
Je suis convaincant.

600
00:40:52,455 --> 00:40:55,082
Je suis revenu
car tu avais besoin d'aide.

601
00:40:57,626 --> 00:40:58,794
D'aide ?

602
00:40:59,045 --> 00:41:00,212
Pour ton procès.

603
00:41:01,839 --> 00:41:03,924
J'ai poussé le jury à t'acquitter.

604
00:41:04,842 --> 00:41:06,427
Mon Dieu...

605
00:41:09,013 --> 00:41:10,723
Que veux-tu, Malcolm ?

606
00:41:13,601 --> 00:41:15,561
J'ai encore des affaires ici.

607
00:41:15,811 --> 00:41:17,354
Des associés.

608
00:41:19,440 --> 00:41:21,067
Dont un au bureau du procureur.

609
00:41:22,860 --> 00:41:25,404
J'ai suivi
les investigations de M. Donner.

610
00:41:25,654 --> 00:41:30,368
Tu as si bien menti sur nous
que tu m'as peut-être menti aussi.

611
00:41:33,371 --> 00:41:34,288
Il a suffi

612
00:41:34,538 --> 00:41:37,583
d'un test génétique
pour confirmer mes soupçons.

613
00:41:38,376 --> 00:41:39,043
Non...

614
00:41:40,169 --> 00:41:44,965
J'ai été ravi d'apprendre
que Thea est ma fille.

