1
00:00:01,175 --> 00:00:03,504
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,840
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,215 --> 00:00:09,343
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:10,091 --> 00:00:11,970
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,358 --> 00:00:15,724
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:17,511 --> 00:00:20,729
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:22,411 --> 00:00:25,028
<i>Je dois être autre chose.</i>

8
00:00:26,807 --> 00:00:28,127
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:28,252 --> 00:00:29,571
On a plus besoin de lui.

10
00:00:29,737 --> 00:00:32,324
- Il peut encore être utile.
- Elle a raison.

11
00:00:32,490 --> 00:00:35,994
Une fois débarrassés de ses amis,
il nous conduira aux tombes.

12
00:00:36,160 --> 00:00:37,910
Vous retournez sur l'île.

13
00:00:38,454 --> 00:00:39,623
T'as perdu ton père.

14
00:00:39,789 --> 00:00:42,250
Pas ta mère.
Je suis sûr qu'elle aimerait te voir.

15
00:00:42,416 --> 00:00:44,127
J'irai pas lui rendre visite.

16
00:00:44,293 --> 00:00:46,296
C'est mon seul moyen
de la faire souffrir.

17
00:00:46,462 --> 00:00:47,923
J'aimerais te haïr.

18
00:00:49,132 --> 00:00:50,550
Mais j'y arrive pas.

19
00:00:53,094 --> 00:00:55,973
Je pensais qu'il n'y avait
aucun secret entre nous.

20
00:00:56,352 --> 00:00:57,516
Tu caches quoi ?

21
00:01:00,621 --> 00:01:02,983
Je suis Moira Dearden Queen.

22
00:01:03,108 --> 00:01:06,692
Je suis la directrice générale
de Queen Consolidated.

23
00:01:03,268 --> 00:01:06,692
SIX MOIS PLUS TÔT

24
00:01:06,858 --> 00:01:09,658
Que Dieu me pardonne,
j'ai nui à cette ville.

25
00:01:11,007 --> 00:01:15,581
J'étais impliquée dans un projet
dont la finalité...

26
00:01:19,871 --> 00:01:22,374
est d'anéantir les Glades
avec ses habitants.

27
00:01:22,540 --> 00:01:24,418
<i>Habitants des Glades,</i>

28
00:01:24,584 --> 00:01:26,905
<i>fuyez et vite.</i>

29
00:01:27,505 --> 00:01:30,557
<i>Votre vie et celle de vos enfants
en dépendent.</i>

30
00:01:33,485 --> 00:01:35,285
Le directeur dit d'évacuer.

31
00:01:37,456 --> 00:01:38,515
On sort ça.

32
00:01:38,681 --> 00:01:41,184
- Et les détenus ?
- On les laisse ici.

33
00:02:33,366 --> 00:02:34,918
Non, trop violent.

34
00:02:35,043 --> 00:02:36,209
Trop négligent.

35
00:02:36,334 --> 00:02:37,768
Trop stupide.

36
00:02:38,448 --> 00:02:40,429
Trop ambitieux.

37
00:02:41,299 --> 00:02:42,300
Toi.

38
00:02:43,329 --> 00:02:44,671
J'aime ton travail.

39
00:02:45,248 --> 00:02:46,547
Un grand avenir.

40
00:02:47,483 --> 00:02:48,572
Sois prudent.

41
00:02:49,175 --> 00:02:50,878
Il y aura des répliques.

42
00:02:51,003 --> 00:02:52,526
J'y compte bien.

43
00:03:13,580 --> 00:03:16,339
2x07 <i>State v. Queen</i>
Comic Team

44
00:03:21,243 --> 00:03:25,914
AUJOURD'HUI

45
00:03:33,980 --> 00:03:35,590
Un commentaire ?

46
00:03:35,756 --> 00:03:37,914
C'est injuste.
Ce n'est pas eux qu'on juge.

47
00:03:38,039 --> 00:03:41,340
Jean Loring les utilisera
pour attirer la sympathie.

48
00:03:41,465 --> 00:03:42,973
Vous ne semblez pas embêté.

49
00:03:43,139 --> 00:03:45,809
Elle a avoué être complice
à la télévision.

50
00:03:45,975 --> 00:03:48,103
Et aussi que Merlyn l'a forcée.

51
00:03:49,895 --> 00:03:51,737
Vous savez quelque chose.

52
00:03:52,398 --> 00:03:54,428
Je pensais être votre collègue.

53
00:03:54,553 --> 00:03:57,320
Si vous gardez un atout,
vous ne devriez pas me le révéler ?

54
00:03:57,486 --> 00:03:59,135
Ce sera un bon procès.

55
00:03:59,745 --> 00:04:01,074
Entrons.

56
00:04:12,187 --> 00:04:13,502
Vous n'êtes pas obligés.

57
00:04:13,627 --> 00:04:16,006
D'après Ivo,
tes amis sont un danger pour nous.

58
00:04:16,172 --> 00:04:17,632
Rapides et silencieux.

59
00:04:33,165 --> 00:04:34,149
C'est vide.

60
00:04:36,817 --> 00:04:38,799
Ils ont dû changer de position.

61
00:04:39,445 --> 00:04:43,658
Charges en place, voilà le détonateur.
Assurez-vous que rien ne reste.

62
00:04:46,122 --> 00:04:46,953
Et toi.

63
00:04:48,746 --> 00:04:50,332
Conduis-nous aux tombes.

64
00:04:50,498 --> 00:04:51,951
Allez, levez-le.

65
00:04:54,335 --> 00:04:55,336
On dégage.

66
00:05:01,066 --> 00:05:02,868
Tu as trouvé le détonateur ?

67
00:05:06,855 --> 00:05:08,133
On a eu de la chance.

68
00:05:08,602 --> 00:05:09,930
J'en ai eu.

69
00:05:10,055 --> 00:05:11,257
Tu as été bonne.

70
00:05:12,083 --> 00:05:13,262
De toute façon,

71
00:05:13,946 --> 00:05:15,117
ils ont Oliver.

72
00:05:15,951 --> 00:05:17,400
Je vais le chercher.

73
00:05:17,978 --> 00:05:19,052
Pas seule.

74
00:05:20,293 --> 00:05:21,840
Tu peux à peine marcher.

75
00:05:23,024 --> 00:05:25,314
Raison de plus pour bouger.

76
00:05:25,439 --> 00:05:27,924
Ils auraient une chance de plus
de me faire sauter.

77
00:05:34,958 --> 00:05:36,817
- Vous allez bien ?
- Et toi ?

78
00:05:36,942 --> 00:05:39,742
- Ça ira.
- On dirait que tu as la grippe.

79
00:05:39,867 --> 00:05:42,291
Alors, ma vaccination a servi à rien.

80
00:05:42,416 --> 00:05:44,857
Quoi que ce soit, rentre.

81
00:05:45,468 --> 00:05:47,236
Je peux travailler.

82
00:05:47,361 --> 00:05:49,694
Ça ira, va te reposer.

83
00:05:49,819 --> 00:05:53,127
Ne me fais pas appeler un flic.
Il y en a quelques-uns par ici.

84
00:06:19,918 --> 00:06:21,423
<i>J'étais impliquée</i>

85
00:06:21,589 --> 00:06:24,918
<i>dans un projet dont la finalité...</i>

86
00:06:25,426 --> 00:06:28,013
<i>est d'anéantir les Glades
avec ses habitants.</i>

87
00:06:29,763 --> 00:06:32,242
Ça a marché.
Les Glades ont été rasées.

88
00:06:32,367 --> 00:06:34,311
Maisons et vies détruites.

89
00:06:34,477 --> 00:06:36,370
À cause de ses actions.

90
00:06:37,271 --> 00:06:38,898
Elle a eu des remords,

91
00:06:39,064 --> 00:06:41,818
qui l'ont poussée
à faire cette déclaration.

92
00:06:42,149 --> 00:06:46,281
Mais au nom des 503 vies
qui se sont éteintes ce jour,

93
00:06:46,447 --> 00:06:48,950
vos remords sont arrivés trop tard.

94
00:06:50,196 --> 00:06:52,276
<i>Ces cinq dernières années,</i>

95
00:06:52,779 --> 00:06:55,999
<i>afin de protéger ma vie
et celle de mes proches...</i>

96
00:06:57,208 --> 00:06:58,960
Pourquoi s'est-elle tue ?

97
00:06:59,518 --> 00:07:02,255
Pourquoi Moira Queen
était-elle terrifiée ?

98
00:07:02,757 --> 00:07:06,409
Malcolm Merlyn a tué son premier mari,
enlevé le second.

99
00:07:06,534 --> 00:07:08,303
Pourquoi n'aurait-elle pas eu peur

100
00:07:08,915 --> 00:07:10,889
pour sa vie et celle de ses enfants ?

101
00:07:11,931 --> 00:07:13,087
Que feriez-vous ?

102
00:07:13,641 --> 00:07:17,091
Si vos enfants étaient menacés
par un fou furieux ?

103
00:07:21,281 --> 00:07:23,614
<i>L'accélérateur de particules
de STAR Labs</i>

104
00:07:23,739 --> 00:07:25,904
<i>sera mis en route dans les temps.</i>

105
00:07:26,070 --> 00:07:27,783
<i>Nous venons d'apprendre</i>

106
00:07:27,908 --> 00:07:30,517
<i>que les deux parties
ont fait leur déclaration</i>

107
00:07:30,642 --> 00:07:32,334
<i>dans le procès de Moira Queen.</i>

108
00:07:32,459 --> 00:07:34,652
Le prends pas mal,
mais tu es dégoûtant.

109
00:07:34,777 --> 00:07:36,468
Je me sens pas bien.

110
00:07:37,546 --> 00:07:39,579
C'est possible de prendre ça bien ?

111
00:07:40,027 --> 00:07:42,512
- Tu devrais rentrer.
- J'y vais.

112
00:07:42,637 --> 00:07:45,839
Je dois trouver un garde du corps
pour me remplacer.

113
00:07:45,964 --> 00:07:48,379
Tu as été vacciné ?
Je le fais jamais.

114
00:07:48,504 --> 00:07:51,741
Je devrais,
mais j'ai horreur des aiguilles.

115
00:07:51,866 --> 00:07:53,392
Tout ce qui pique, en fait.

116
00:07:53,517 --> 00:07:55,358
Ironique, vu notre employeur.

117
00:07:55,483 --> 00:07:57,488
C'est pas la grippe, plutôt...

118
00:08:04,449 --> 00:08:05,623
Vous êtes ici ?

119
00:08:05,748 --> 00:08:06,749
Ici,

120
00:08:07,303 --> 00:08:08,405
là-bas,

121
00:08:08,748 --> 00:08:09,874
partout.

122
00:08:12,522 --> 00:08:14,619
Comment avance notre projet ?

123
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
Aussi bien que vous le disiez.

124
00:08:16,870 --> 00:08:17,871
Magnifique.

125
00:08:20,921 --> 00:08:22,168
Le faire,

126
00:08:22,334 --> 00:08:23,584
c'était 50 000.

127
00:08:24,428 --> 00:08:27,924
Ne pas en parler,
ça devrait être 50 de plus.

128
00:08:30,196 --> 00:08:31,553
Je veux qu'on en parle.

129
00:08:32,641 --> 00:08:34,722
C'est même le but.

130
00:08:37,028 --> 00:08:38,444
Vous voyez ?

131
00:08:40,792 --> 00:08:44,807
Je trouve les négociations tardives
déplaisantes.

132
00:08:47,793 --> 00:08:51,318
C'est triste que vous ne puissiez pas
voir votre travail à l'oeuvre.

133
00:08:52,342 --> 00:08:54,603
Mais tout le monde le verra bientôt.

134
00:08:55,664 --> 00:08:57,215
Et ils supplieront

135
00:08:57,876 --> 00:08:59,667
pour que ça cesse.

136
00:09:10,043 --> 00:09:12,302
- Pourquoi tu es là ?
- Felicity m'a prévenue.

137
00:09:12,468 --> 00:09:13,458
J'avais refusé.

138
00:09:13,583 --> 00:09:16,761
Entre deux gémissements,
j'en ai pas tenu compte.

139
00:09:17,264 --> 00:09:19,126
Tu as besoin de soins.

140
00:09:19,251 --> 00:09:20,435
Même plus.

141
00:09:20,601 --> 00:09:23,438
Après son évanouissement,
j'ai envoyé son sang à un chimiste.

142
00:09:23,604 --> 00:09:26,430
Il m'en devait une, longue histoire,
j'ai fait sauter son PV.

143
00:09:27,065 --> 00:09:28,665
Pas si longue, en fait.

144
00:09:29,378 --> 00:09:30,653
L'échantillon.

145
00:09:31,022 --> 00:09:32,238
Il est revenu positif.

146
00:09:32,404 --> 00:09:33,656
Pour le Vertigo.

147
00:09:33,822 --> 00:09:36,534
- J'en ai jamais pris.
- Tu y as été exposé.

148
00:09:36,700 --> 00:09:37,994
Le Vertigo est revenu ?

149
00:09:38,375 --> 00:09:41,331
Rétabli de son overdose,
le Comte a été envoyé à Iron Heights.

150
00:09:42,327 --> 00:09:44,015
Qui a été touchée par le séisme.

151
00:09:44,696 --> 00:09:46,544
Il est sorti comme le Taxidermiste ?

152
00:09:48,462 --> 00:09:51,799
Comme pour le Taxidermiste,
son évasion a été dissimulée.

153
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
- Je sais à quoi tu penses.
- Non.

154
00:09:58,903 --> 00:10:01,019
J'ai décidé de ne pas le tuer.

155
00:10:01,144 --> 00:10:02,560
C'était le bon choix.

156
00:10:03,997 --> 00:10:05,188
Je ne tuerai plus.

157
00:10:06,647 --> 00:10:08,650
Ceci annule les effets du Vertigo.

158
00:10:08,816 --> 00:10:09,901
Donne-le à Diggle.

159
00:10:11,047 --> 00:10:12,153
Je dois y aller.

160
00:10:12,319 --> 00:10:14,784
En attendant, trouve comment Diggle

161
00:10:14,909 --> 00:10:17,325
s'est vu administrer du Vertigo
à son insu.

162
00:10:22,421 --> 00:10:25,750
Quand avez-vous entendu parler
du Projet pour la première fois ?

163
00:10:26,588 --> 00:10:27,961
Comme tout le monde,

164
00:10:28,383 --> 00:10:30,088
quand ma mère l'a annoncé.

165
00:10:30,254 --> 00:10:31,798
Vous l'avez mal pris.

166
00:10:31,964 --> 00:10:33,314
J'étais surprise.

167
00:10:33,947 --> 00:10:35,294
Qui ne le serait pas ?

168
00:10:39,740 --> 00:10:42,704
Votre mère a été arrêtée
immédiatement,

169
00:10:42,829 --> 00:10:45,270
mais vous êtes sûrement
allée la voir au poste ?

170
00:10:45,997 --> 00:10:48,439
Je ne l'ai vue
qu'après qu'on l'a déplacée.

171
00:10:48,564 --> 00:10:49,440
En prison.

172
00:10:50,370 --> 00:10:53,049
Vous rappelez-vous
quand vous lui avez rendu visite ?

173
00:10:53,444 --> 00:10:54,571
Pas tout à fait.

174
00:10:56,071 --> 00:10:58,575
J'ai la liste des visites avec moi.

175
00:10:58,741 --> 00:11:00,034
Le 9 octobre.

176
00:11:01,285 --> 00:11:02,661
Cinq mois plus tard.

177
00:11:03,162 --> 00:11:04,038
Pourquoi ?

178
00:11:08,215 --> 00:11:09,377
Vous allez bien ?

179
00:11:11,427 --> 00:11:12,671
Répondez.

180
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
Pourquoi avoir attendu cinq mois ?

181
00:11:16,049 --> 00:11:18,303
- M. le juge...
- Je veux entendre sa réponse.

182
00:11:19,678 --> 00:11:21,097
J'avais besoin de temps.

183
00:11:22,235 --> 00:11:24,392
- J'étais...
- En colère.

184
00:11:24,558 --> 00:11:26,394
À un point tel, qu'il vous a fallu

185
00:11:27,101 --> 00:11:28,980
cinq mois pour lui pardonner ?

186
00:11:29,146 --> 00:11:30,607
C'était compliqué.

187
00:11:32,189 --> 00:11:33,359
C'est très simple.

188
00:11:33,525 --> 00:11:36,165
Vous reprochiez à votre mère
ses actes.

189
00:11:37,070 --> 00:11:38,670
Pourquoi pas le jury ?

190
00:11:42,974 --> 00:11:47,040
M. le juge,
je n'ai pas d'autres questions.

191
00:11:59,999 --> 00:12:01,049
Où est-il ?

192
00:12:01,750 --> 00:12:03,303
Bon sang, où est-il ?

193
00:12:05,557 --> 00:12:06,907
Où est le Hosen ?

194
00:12:08,331 --> 00:12:10,337
- Quoi ?
- La tête de flèche.

195
00:12:10,462 --> 00:12:12,315
Elle était avec ces corps.

196
00:12:12,440 --> 00:12:14,901
Vous et vos amis êtes venus ici.
Où est-il ?

197
00:12:17,732 --> 00:12:18,978
Sortez-le d'ici.

198
00:12:19,887 --> 00:12:22,128
Qu'il montre où ses amis se cachent.

199
00:12:27,739 --> 00:12:30,375
- Mène-nous jusqu'à eux.
- J'ignore où ils sont.

200
00:12:33,001 --> 00:12:34,837
Parle, ou tu perdras ta main.

201
00:12:35,003 --> 00:12:36,755
J'ai une autre idée.

202
00:12:36,880 --> 00:12:38,925
Vous nous rendez le gamin,

203
00:12:39,091 --> 00:12:40,426
ou on vous tue tous.

204
00:12:50,811 --> 00:12:51,896
Ça va ?

205
00:12:53,610 --> 00:12:56,168
T'inquiète pas pour moi, ça ira.

206
00:13:16,009 --> 00:13:17,685
C'était si mauvais que ça ?

207
00:13:17,810 --> 00:13:20,610
Le témoignage de Thea ?
C'est un contretemps.

208
00:13:21,104 --> 00:13:24,296
- On comptait sur elle pour...
- Me rendre humaine.

209
00:13:24,421 --> 00:13:25,738
Franchement, oui.

210
00:13:25,863 --> 00:13:27,765
On va devoir procéder autrement.

211
00:13:28,409 --> 00:13:30,768
- Je ne veux pas témoigner.
- Je sais.

212
00:13:30,934 --> 00:13:33,396
- Mais il le faut.
- Elle a raison.

213
00:13:36,237 --> 00:13:37,900
Vous pourriez nous laisser ?

214
00:13:44,183 --> 00:13:45,868
Je sais ce que tu vas dire.

215
00:13:46,368 --> 00:13:48,816
Mais si je témoigne,
ça détruira notre famille.

216
00:13:48,941 --> 00:13:51,641
Si ton avocate a raison,
tu n'as pas le choix.

217
00:13:52,910 --> 00:13:55,733
Les secrets
t'ont mise dans cette situation.

218
00:13:55,858 --> 00:13:58,171
Les secrets et les mensonges.

219
00:14:00,907 --> 00:14:02,049
Il est temps

220
00:14:02,215 --> 00:14:04,552
de dévoiler la vérité.

221
00:14:07,179 --> 00:14:10,725
<i>Ne perdons pas de vue
l'autre actualité majeure du procès.</i>

222
00:14:10,891 --> 00:14:13,872
<i>Des indices laissaient-ils présager
qu'Adam Donner était malade ?</i>

223
00:14:14,352 --> 00:14:17,842
<i>On n'a rien noté de significatif
avant qu'il ne s'écroule.</i>

224
00:14:17,967 --> 00:14:21,143
<i>J'ai parlé à quelques personnes
présentes au tribunal.</i>

225
00:14:21,268 --> 00:14:22,543
Comment tu te sens ?

226
00:14:24,026 --> 00:14:26,287
- Bien.
- Tu mens très mal.

227
00:14:26,412 --> 00:14:28,586
- Il a pris l'antidote ?
- Ça n'a rien fait.

228
00:14:28,711 --> 00:14:30,372
Le Comte a dû changer de recette.

229
00:14:30,497 --> 00:14:33,268
J'ai appris ce qui s'est passé
avec Donner et Thea.

230
00:14:33,997 --> 00:14:36,153
- Comment elle va ?
- Ça ira.

231
00:14:37,438 --> 00:14:39,642
Tu mens pas mieux que moi.

232
00:14:45,055 --> 00:14:46,260
<i>Je vous ai manqué ?</i>

233
00:14:46,884 --> 00:14:49,472
<i>Certains d'entre vous
se sentent pas très bien.</i>

234
00:14:49,812 --> 00:14:52,239
- C'est sur toutes les chaînes.
- Trace son signal.

235
00:14:52,364 --> 00:14:55,285
<i>Comme notre substitut du procureur
ici présent.</i>

236
00:14:55,410 --> 00:14:59,064
<i>Vous l'avez sûrement aperçu
au procès de Moira Queen.</i>

237
00:15:01,510 --> 00:15:04,028
- <i>Que voulez-vous ?</i>
- <i>Ce que vous voulez.</i>

238
00:15:04,470 --> 00:15:06,239
Que vous vous sentiez mieux.

239
00:15:06,605 --> 00:15:08,157
Allez vous faire voir.

240
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
Vous voulez
que la douleur disparaisse.

241
00:15:11,618 --> 00:15:13,068
Je peux vous aider.

242
00:15:14,385 --> 00:15:15,832
<i>Avec du Vertigo.</i>

243
00:15:16,152 --> 00:15:19,377
Vos corps en crèvent d'envie.

244
00:15:19,737 --> 00:15:22,630
<i>Par chance,
j'ai de quoi vous soulager.</i>

245
00:15:22,796 --> 00:15:24,465
<i>La seule chose à faire,</i>

246
00:15:24,631 --> 00:15:27,093
<i>c'est aller voir
votre revendeur local de Vertigo.</i>

247
00:15:27,259 --> 00:15:29,466
C'est l'offre et la demande
à l'oeuvre.

248
00:15:31,129 --> 00:15:34,581
Dites-moi que vous en voulez,
et c'est à vous.

249
00:15:35,767 --> 00:15:38,487
La douleur disparaîtra.

250
00:15:40,517 --> 00:15:41,518
Dites-le.

251
00:15:43,024 --> 00:15:45,486
Dites que vous en voulez.

252
00:15:52,115 --> 00:15:53,116
J'en veux.

253
00:16:00,211 --> 00:16:01,127
Vous voyez,

254
00:16:01,293 --> 00:16:02,670
<i>la solution est simple.</i>

255
00:16:03,368 --> 00:16:04,797
<i>Je suis le Comte Vertigo</i>

256
00:16:05,228 --> 00:16:07,361
<i>et j'approuve ce trip.</i>

257
00:16:11,422 --> 00:16:12,622
On fait quoi ?

258
00:16:13,256 --> 00:16:14,456
On le trouve.

259
00:16:15,938 --> 00:16:17,245
Et on le neutralise.

260
00:16:26,422 --> 00:16:27,592
Il émettait d'où ?

261
00:16:27,717 --> 00:16:30,131
Il est passé
par un satellite de STAR labs.

262
00:16:30,256 --> 00:16:33,134
- Il aurait pu émettre depuis Markovie.
- Il est toujours ici.

263
00:16:33,259 --> 00:16:35,328
Analyse la vidéo, image par image.

264
00:16:35,824 --> 00:16:37,705
Il y a un indice de sa localisation.

265
00:16:38,007 --> 00:16:41,165
S'il a drogué toute la ville,
pourquoi si peu sont touchés ?

266
00:16:41,290 --> 00:16:42,752
Une exposition sélective.

267
00:16:42,918 --> 00:16:46,505
Ce que le Comte a contaminé
concerne une partie de la population.

268
00:16:48,739 --> 00:16:50,526
<i>Une affaire dramatique.</i>

269
00:16:50,651 --> 00:16:52,678
<i>Les forces de l'ordre
appellent au calme</i>

270
00:16:52,844 --> 00:16:55,213
<i>et espèrent éviter la panique.</i>

271
00:16:55,338 --> 00:16:56,700
<i>Le maire a...</i>

272
00:16:56,825 --> 00:17:00,125
Le Comte a transformé Starling
en une ville de drogués.

273
00:17:00,825 --> 00:17:03,125
Une piste sur le lieu
où il retient Donner ?

274
00:17:04,845 --> 00:17:07,318
C'est triste,
mais j'ai d'autres préoccupations.

275
00:17:08,765 --> 00:17:10,675
Les notes d'Adam sont précises.

276
00:17:10,800 --> 00:17:12,740
Tant mieux.
Vous prenez l'affaire.

277
00:17:13,107 --> 00:17:15,201
Mlle Spencer,
le procureur, c'est vous.

278
00:17:15,367 --> 00:17:17,411
Mais le jury vous connaît.

279
00:17:23,172 --> 00:17:24,418
Vous y arriverez.

280
00:17:24,584 --> 00:17:25,585
Je sais.

281
00:17:26,730 --> 00:17:28,255
J'ai trouvé l'atout d'Adam.

282
00:17:42,512 --> 00:17:43,813
Désolée, je t'ai pas vu.

283
00:17:44,249 --> 00:17:45,481
Je veux être seule.

284
00:17:46,393 --> 00:17:48,316
Dommage, tu peux pas.

285
00:17:48,441 --> 00:17:49,652
Mais j'ai une idée.

286
00:17:56,123 --> 00:17:57,034
Frappe-moi.

287
00:17:57,774 --> 00:17:58,577
Quoi ?

288
00:18:01,763 --> 00:18:05,501
Tu te demandes pourquoi
je sortais me battre avec des voyous ?

289
00:18:06,606 --> 00:18:08,337
C'était pour aider les gens.

290
00:18:09,680 --> 00:18:10,589
Mais aussi,

291
00:18:11,128 --> 00:18:12,528
pour m'aider, moi.

292
00:18:13,353 --> 00:18:15,678
Te faire tabasser t'aidait ?

293
00:18:16,830 --> 00:18:18,472
Je sais rendre les coups.

294
00:18:22,053 --> 00:18:23,185
Quand je cognais,

295
00:18:23,603 --> 00:18:24,770
j'étais en colère.

296
00:18:25,157 --> 00:18:27,523
Je sentais monter la pression.

297
00:18:27,689 --> 00:18:28,975
Dans ma mâchoire.

298
00:18:29,100 --> 00:18:30,309
Dans ma poitrine.

299
00:18:31,175 --> 00:18:32,194
Dans mes poings.

300
00:18:34,860 --> 00:18:36,560
Il me fallait l'évacuer.

301
00:18:45,332 --> 00:18:46,632
Tu es en colère.

302
00:18:47,125 --> 00:18:49,689
Contre ta mère, le procureur,
toi peut-être.

303
00:18:49,814 --> 00:18:52,914
Mais cette colère va te ronger
si tu l'évacues pas.

304
00:18:54,248 --> 00:18:55,714
Je te frapperai pas.

305
00:18:55,839 --> 00:18:56,840
Essaie.

306
00:19:02,586 --> 00:19:06,520
J'ai dit de frapper ?
Car j'ai rien senti, en fait.

307
00:19:09,450 --> 00:19:10,550
C'est mieux.

308
00:19:11,095 --> 00:19:12,177
Tends ton poignet.

309
00:19:12,302 --> 00:19:14,862
Utilise pas que ton bras,
mais tout ton corps.

310
00:19:17,113 --> 00:19:18,114
Encore.

311
00:19:43,099 --> 00:19:44,644
Laisse-moi appeler Lyla.

312
00:19:45,139 --> 00:19:47,269
- Inutile de l'angoisser.
- J'ai une piste.

313
00:19:47,979 --> 00:19:49,230
Je vois rien.

314
00:19:49,396 --> 00:19:51,315
Ce que Donner voit est la clé.

315
00:19:53,323 --> 00:19:54,777
Il y a un reflet.

316
00:19:54,943 --> 00:19:56,320
Tu peux l'améliorer ?

317
00:19:56,906 --> 00:19:58,532
Quelle question !

318
00:20:00,106 --> 00:20:01,367
C'est des ailes ?

319
00:20:01,533 --> 00:20:04,245
C'est le sceau de la ville.
Celui des archives.

320
00:20:04,411 --> 00:20:06,539
Désaffectées
depuis le passage au numérique.

321
00:20:06,836 --> 00:20:09,375
Je parie que c'est là qu'il opère.

322
00:20:09,746 --> 00:20:11,116
Plus pour longtemps.

323
00:20:19,504 --> 00:20:21,095
Vous ne devriez pas être là.

324
00:20:21,261 --> 00:20:22,763
- Mon avocate...
- Moira.

325
00:20:24,889 --> 00:20:28,783
Je risque la radiation à vous parler,
mais ça ne concerne pas l'affaire.

326
00:20:30,164 --> 00:20:31,397
C'est personnel.

327
00:20:41,831 --> 00:20:44,451
Jean m'a dit
qu'elle vous appellerait à la barre.

328
00:20:50,281 --> 00:20:51,417
Ne témoignez pas.

329
00:20:55,667 --> 00:20:59,276
Votre crainte
m'indique que je fais le bon choix.

330
00:20:59,401 --> 00:21:01,776
Si vous témoignez,
je devrai vous interroger.

331
00:21:01,901 --> 00:21:03,929
Je ne pourrai pas
faire de concession.

332
00:21:04,095 --> 00:21:06,345
- Je comprends.
- Je ne crois pas.

333
00:21:19,765 --> 00:21:22,448
Mettons de côté
la réaction d'Oliver et Thea.

334
00:21:22,614 --> 00:21:24,992
Toute votre défense s'écroulerait.

335
00:21:28,043 --> 00:21:29,830
Alors, s'il vous plaît.

336
00:21:31,581 --> 00:21:33,292
Ne me forcez pas à l'utiliser.

337
00:21:35,130 --> 00:21:37,030
Vous risquez de tout perdre.

338
00:21:37,670 --> 00:21:39,632
Je ne veux pas en être responsable.

339
00:21:44,533 --> 00:21:45,914
Plus vite.

340
00:21:47,514 --> 00:21:49,558
La ville est pleine de clients.

341
00:21:49,965 --> 00:21:51,428
Littéralement.

342
00:21:52,729 --> 00:21:55,147
Je crains que la demande croissante

343
00:21:55,313 --> 00:21:57,274
surmène ma chaîne de production.

344
00:21:57,440 --> 00:22:00,117
Je peux vivre avec.
La ville, pas sûr.

345
00:22:04,263 --> 00:22:06,075
Mais qui voilà.

346
00:22:16,876 --> 00:22:18,212
<i>Éloigne-toi d'eux.</i>

347
00:22:18,924 --> 00:22:22,132
D'après la rumeur,
tu es devenu allergique au meurtre.

348
00:22:22,298 --> 00:22:24,137
- <i>Fais-le.</i>
- Ou quoi ?

349
00:22:24,681 --> 00:22:25,719
Tu me tueras ?

350
00:22:46,156 --> 00:22:48,033
Tu ne tues vraiment plus ?

351
00:22:48,342 --> 00:22:49,201
Dommage.

352
00:22:50,183 --> 00:22:53,080
Tu passes à côté
d'un des plaisirs de la vie.

353
00:23:00,795 --> 00:23:02,339
Tu voulais pas témoigner.

354
00:23:05,758 --> 00:23:06,885
T'es obligée.

355
00:23:07,919 --> 00:23:09,029
À cause de moi.

356
00:23:09,445 --> 00:23:11,932
- Tu dois limiter les dégâts.
- Tu n'y es pour rien.

357
00:23:12,205 --> 00:23:13,934
Je dois répondre de mes actes.

358
00:23:16,144 --> 00:23:19,094
Vous connaissez la vérité,
mais vous ne savez pas tout.

359
00:23:20,603 --> 00:23:21,567
Laurel, oui.

360
00:23:21,733 --> 00:23:22,818
Quoi donc ?

361
00:23:27,221 --> 00:23:29,158
Vous ne devez pas
le découvrir au tribunal.

362
00:23:29,324 --> 00:23:30,951
Découvrir quoi ?

363
00:23:35,366 --> 00:23:36,779
Il y a des années...

364
00:23:36,904 --> 00:23:38,554
De nombreuses années...

365
00:23:41,895 --> 00:23:43,505
Votre père se livrait...

366
00:23:44,831 --> 00:23:47,104
à des activités extraconjugales.

367
00:23:49,891 --> 00:23:52,139
J'ai eu un moment de faiblesse.

368
00:23:55,427 --> 00:23:56,643
Je l'ai trompé.

369
00:23:58,980 --> 00:24:00,356
Avec Malcolm Merlyn.

370
00:24:10,350 --> 00:24:12,100
Je t'ai posé la question.

371
00:24:13,141 --> 00:24:14,354
L'an dernier.

372
00:24:15,748 --> 00:24:18,749
- Et il y avait rien entre vous.
- C'est vrai.

373
00:24:18,915 --> 00:24:20,417
Ce n'était pas une liaison.

374
00:24:20,719 --> 00:24:22,836
C'était bref, et il y a longtemps.

375
00:24:23,146 --> 00:24:25,672
Malgré cela,
vous êtes restée amie avec M. Merlyn.

376
00:24:25,838 --> 00:24:28,801
En fait, il participait souvent
à des fêtes chez vous.

377
00:24:28,967 --> 00:24:31,933
C'était le meilleur ami de mon mari,
avant de le tuer.

378
00:24:32,571 --> 00:24:34,436
C'est pourquoi vous prétendez

379
00:24:34,561 --> 00:24:37,114
avoir eu peur
pour vous et vos enfants.

380
00:24:37,239 --> 00:24:39,770
Ça m'a l'air d'une très bonne raison.

381
00:24:41,760 --> 00:24:45,101
L'année dernière,
votre second mari, Walter Steele,

382
00:24:45,614 --> 00:24:47,945
a été enlevé par M. Merlyn,
c'est exact ?

383
00:24:49,548 --> 00:24:52,241
Pourquoi Merlyn ne l'a pas tué,
comme votre premier mari ?

384
00:24:54,681 --> 00:24:56,578
Je l'ai convaincu de l'épargner.

385
00:24:58,515 --> 00:25:00,457
Malcolm vous a écoutée.

386
00:25:01,436 --> 00:25:03,803
Votre ami a épargné la vie de Walter.

387
00:25:03,928 --> 00:25:07,765
Pourtant, ce jury doit croire
que votre famille était en danger ?

388
00:25:07,890 --> 00:25:10,926
- Nous l'étions. J'avais peur...
- De vous faire prendre.

389
00:25:13,687 --> 00:25:16,932
Malgré les erreurs de jeunesse
que j'ai pu commettre,

390
00:25:17,519 --> 00:25:20,144
Malcolm Merlyn
était un homme dangereux.

391
00:25:20,310 --> 00:25:21,663
Pour d'autres personnes.

392
00:25:21,788 --> 00:25:26,083
Le seul véritable danger
pour Moira Queen et sa famille,

393
00:25:27,033 --> 00:25:28,277
c'était Moira Queen.

394
00:25:53,054 --> 00:25:54,803
Inutile de m'attaquer.

395
00:25:54,969 --> 00:25:57,347
Je sais déjà ce que tu vas me dire.

396
00:25:58,619 --> 00:26:02,644
Je sais que c'était difficile pour toi,
je voulais savoir si tu allais bien.

397
00:26:07,690 --> 00:26:10,736
Comment tu pourrais me pardonner
après ce que je viens de faire ?

398
00:26:12,695 --> 00:26:14,364
Personne ne pourrait.

399
00:26:21,537 --> 00:26:22,956
Un de vous trois

400
00:26:23,122 --> 00:26:24,416
a pris le Hosen.

401
00:26:26,292 --> 00:26:27,550
Relevez-le.

402
00:26:28,211 --> 00:26:31,298
Il ne l'a pas sur lui,
c'est donc un de vous deux.

403
00:26:31,978 --> 00:26:34,176
Donnez-le,
et on envisagera un échange.

404
00:26:34,342 --> 00:26:35,636
De quoi vous parlez ?

405
00:26:36,678 --> 00:26:38,514
Libérez Oliver,
on vous fichera la paix.

406
00:26:41,557 --> 00:26:42,976
Qui sera le suivant ?

407
00:26:47,324 --> 00:26:48,899
On vous le rend.
Détache-le.

408
00:26:54,462 --> 00:26:55,489
Tu fais quoi ?

409
00:27:05,998 --> 00:27:07,459
Continuez, ils nous suivent.

410
00:27:10,286 --> 00:27:11,287
On sait.

411
00:27:19,262 --> 00:27:22,432
<i>Nous allons évidemment continuer
de couvrir ces deux événements</i>

412
00:27:22,598 --> 00:27:25,398
<i>devenus majeurs
dans l'actualité de Starling.</i>

413
00:27:27,150 --> 00:27:29,565
Oliver va être très occupé,
avec sa mère.

414
00:27:29,731 --> 00:27:33,250
Du neuf sur le mode de contamination
du Comte ?

415
00:27:33,375 --> 00:27:34,319
Sans plus.

416
00:27:34,681 --> 00:27:36,947
Chaque point indique un foyer touché.

417
00:27:37,321 --> 00:27:39,783
- Ça semble aléatoire.
- Parce que ça l'est.

418
00:27:45,371 --> 00:27:48,458
Et si les gens avaient été
contaminés au travail ?

419
00:27:48,839 --> 00:27:50,785
Tu peux affiner avec ce critère ?

420
00:27:51,921 --> 00:27:54,655
Je me demande ce qu'il faut faire
pour vous impressionner.

421
00:27:58,301 --> 00:27:59,720
On dirait un parcours.

422
00:28:00,360 --> 00:28:02,764
- T'as été à l'un de ces endroits ?
- J'ai été vacciné là.

423
00:28:03,064 --> 00:28:05,434
Tu as été vacciné
dans un camion médical ?

424
00:28:07,729 --> 00:28:08,811
L'itinéraire.

425
00:28:09,895 --> 00:28:13,066
C'est une campagne de vaccination
lancée par Starling City Mobile Care.

426
00:28:13,232 --> 00:28:15,941
C'est possible d'être accro
après une seule injection ?

427
00:28:16,066 --> 00:28:17,571
Bien sûr, essaie l'héroïne.

428
00:28:18,095 --> 00:28:19,531
Me prends pas au mot.

429
00:28:19,697 --> 00:28:20,991
Où est le camion ?

430
00:28:21,894 --> 00:28:24,167
Dans le centre-ville.
On fait quoi ?

431
00:28:24,292 --> 00:28:25,412
On appelle Oliver ?

432
00:28:25,578 --> 00:28:27,328
Il est occupé.
J'y vais.

433
00:28:29,722 --> 00:28:31,835
Reste ici, j'y vais.

434
00:28:33,003 --> 00:28:35,380
- C'est trop dangereux.
- C'est peut-être rien.

435
00:28:35,546 --> 00:28:37,150
Sinon, j'appellerai.

436
00:28:38,885 --> 00:28:41,630
<i>Personne ne s'attendait
à une telle révélation.</i>

437
00:28:41,755 --> 00:28:45,265
<i>L'existence d'une liaison
entre Moira Queen et Malcolm Merlyn</i>

438
00:28:45,431 --> 00:28:47,768
<i>est devenue
l'élément central de l'accusation.</i>

439
00:29:06,296 --> 00:29:07,505
Il y a quelqu'un ?

440
00:29:20,956 --> 00:29:22,710
Vertigo, je te tiens.

441
00:29:22,835 --> 00:29:23,935
C'est drôle.

442
00:29:24,554 --> 00:29:26,979
Tu m'ôtes les mots de la bouche.

443
00:29:36,226 --> 00:29:37,946
On peut aller dormir ?

444
00:29:38,071 --> 00:29:39,986
Le jury finit de délibérer.

445
00:29:40,152 --> 00:29:42,364
Le juge veut en finir au plus tôt.

446
00:29:43,174 --> 00:29:44,915
Faites la queue.

447
00:29:45,040 --> 00:29:46,868
Aussi rapide,
c'est mauvais signe, non ?

448
00:29:47,995 --> 00:29:50,122
Vous devriez vous préparer au pire.

449
00:30:03,391 --> 00:30:05,409
Je peux te tutoyer ?

450
00:30:07,251 --> 00:30:09,231
Surpris de m'entendre, pas vrai ?

451
00:30:10,021 --> 00:30:12,038
Sûrement moins surpris
que je l'ai été.

452
00:30:13,389 --> 00:30:16,546
J'ai trouvé cette blonde
pas désagréable à regarder

453
00:30:16,671 --> 00:30:18,799
avec le nez fourré dans mes affaires.

454
00:30:18,924 --> 00:30:20,736
Elle avait quoi sur elle ?

455
00:30:21,568 --> 00:30:23,238
<i>Un badge de Queen Consolidated.</i>

456
00:30:24,623 --> 00:30:27,966
Je me suis demandé pourquoi ce nom
me disait quelque chose.

457
00:30:31,297 --> 00:30:33,318
Il a voulu faire affaire avec moi,

458
00:30:33,443 --> 00:30:36,293
juste avant que le justicier
m'envoie chez les fous.

459
00:30:36,819 --> 00:30:38,420
<i>Ipso facto</i>,

460
00:30:39,153 --> 00:30:40,046
l'Archer.

461
00:30:41,876 --> 00:30:42,926
Tu vas où ?

462
00:30:45,941 --> 00:30:47,804
Un imprévu, au bureau.

463
00:30:49,030 --> 00:30:50,015
Le jury.

464
00:30:50,181 --> 00:30:51,382
Je dois y aller.

465
00:31:21,513 --> 00:31:23,610
Très chics, vos bureaux.

466
00:31:25,848 --> 00:31:29,930
Tu as une belle vue
sur les dégâts causés par ta mère.

467
00:31:30,096 --> 00:31:31,296
Tu veux quoi ?

468
00:31:32,515 --> 00:31:35,147
Un monde en paix
et ma satisfaction personnelle.

469
00:31:35,894 --> 00:31:38,279
Pas forcément dans cet ordre.

470
00:31:40,651 --> 00:31:43,527
Tu m'as empoisonné
et mis dans un trou.

471
00:31:44,602 --> 00:31:47,352
Tu imagines pas
combien j'ai pu te détester.

472
00:31:48,263 --> 00:31:50,158
Quelqu'un d'autre te déteste aussi.

473
00:31:50,324 --> 00:31:51,201
Qui ?

474
00:31:52,122 --> 00:31:54,454
Tu seras surpris
quand tu le découvriras.

475
00:31:55,413 --> 00:31:57,004
Il a beaucoup de ressources.

476
00:31:57,510 --> 00:32:00,126
Il a soutenu mon opération
pour que je puisse t'attirer.

477
00:32:00,292 --> 00:32:02,045
- Pour faire quoi ?
- Ça.

478
00:32:07,187 --> 00:32:08,677
Essaie encore.

479
00:32:08,843 --> 00:32:09,636
Pigé.

480
00:32:18,686 --> 00:32:19,706
Debout.

481
00:32:26,251 --> 00:32:28,099
On passe au plan <i>B</i>.

482
00:32:30,322 --> 00:32:32,742
- Fais pas ça, pas pour moi.
- Silence, je menace.

483
00:32:34,495 --> 00:32:36,297
Baisse ton arc.

484
00:32:46,884 --> 00:32:48,592
C'est moi, ton problème.

485
00:32:49,287 --> 00:32:50,288
Pas elle.

486
00:32:51,218 --> 00:32:54,347
Considère ça comme une pénalité
pour m'avoir fait recourir au plan <i>B</i>.

487
00:33:14,281 --> 00:33:15,351
Tout va bien.

488
00:33:16,035 --> 00:33:17,162
Tu es sauve.

489
00:33:18,389 --> 00:33:19,793
Tu es blessé.

490
00:33:21,373 --> 00:33:22,573
Ce n'est rien.

491
00:33:56,051 --> 00:33:58,320
- Du nouveau ?
- Où t'étais ?

492
00:34:00,351 --> 00:34:04,083
Il s'est passé quelque chose
à Queen Consolidated.

493
00:34:04,924 --> 00:34:07,719
Tu le verras aux infos.
Ne t'en fais pas.

494
00:34:07,844 --> 00:34:10,166
Tu aurais fait quoi
si le verdict avait été rendu ?

495
00:34:12,160 --> 00:34:13,260
Je l'ignore.

496
00:34:14,927 --> 00:34:15,928
Ça va ?

497
00:34:19,230 --> 00:34:20,387
Le jury est là.

498
00:34:21,069 --> 00:34:22,070
Viens.

499
00:34:24,251 --> 00:34:27,172
On m'a informé
que le jury est parvenu à une décision.

500
00:34:31,099 --> 00:34:32,704
Veuillez annoncer le verdict.

501
00:34:34,739 --> 00:34:36,950
Le verdict de la Cour supérieure
du comté de Star,

502
00:34:37,116 --> 00:34:39,906
opposant l'État à Moira Queen.

503
00:34:40,578 --> 00:34:43,039
Pour le chef d'accusation de complot,

504
00:34:43,205 --> 00:34:44,582
l'accusée est reconnue...

505
00:34:45,237 --> 00:34:46,859
non coupable.

506
00:34:48,040 --> 00:34:50,672
Pour les 503 chefs d'accusation
de meurtre,

507
00:34:50,838 --> 00:34:52,705
l'accusée est reconnue...

508
00:34:54,258 --> 00:34:55,885
non coupable.

509
00:35:19,388 --> 00:35:21,166
Je vous aime si fort.

510
00:35:31,914 --> 00:35:33,590
<i>Contre toute attente,</i>

511
00:35:33,756 --> 00:35:36,688
<i>Moira Queen est acquittée
de toutes les charges.</i>

512
00:35:36,813 --> 00:35:39,434
<i>En ce jour qui conclut
une semaine riche en émotions,</i>

513
00:35:39,559 --> 00:35:43,034
<i>et en rebondissements,
beaucoup pensaient l'affaire classée.</i>

514
00:35:43,159 --> 00:35:44,359
Félicitations.

515
00:35:45,392 --> 00:35:47,849
- C'est approprié ?
- Elle aurait dû perdre.

516
00:35:48,558 --> 00:35:50,065
Elle aurait dû être condamnée.

517
00:35:51,775 --> 00:35:53,025
Tu le voulais ?

518
00:35:53,682 --> 00:35:55,553
C'est ce à quoi je m'attendais.

519
00:35:56,626 --> 00:35:59,880
- Le verdict est surprenant.
- Ta mère doit être aux anges.

520
00:36:00,005 --> 00:36:01,409
Plutôt sous le choc,

521
00:36:01,742 --> 00:36:02,743
je crois.

522
00:36:03,356 --> 00:36:06,630
Ils la libèrent.
Je passais voir comment tu allais.

523
00:36:08,027 --> 00:36:08,833
Et toi.

524
00:36:09,311 --> 00:36:10,335
Je vais mieux.

525
00:36:12,052 --> 00:36:15,082
Avec le vaccin du Vertigo altéré,
Queen Consolidated

526
00:36:15,207 --> 00:36:17,425
a pu créer
un traitement non addictif.

527
00:36:20,733 --> 00:36:21,734
Bien.

528
00:36:23,670 --> 00:36:25,477
Je dois aller retrouver ma famille.

529
00:36:25,602 --> 00:36:28,728
Vous pouvez rentrer vous reposer.

530
00:36:33,383 --> 00:36:34,192
Bonsoir.

531
00:36:34,991 --> 00:36:35,992
Bonsoir.

532
00:36:42,116 --> 00:36:43,368
Merci.

533
00:36:44,352 --> 00:36:46,246
Je suis désolée.

534
00:36:47,255 --> 00:36:48,256
De quoi ?

535
00:36:50,410 --> 00:36:53,545
De m'être mise dans le pétrin.
Tu l'as tué.

536
00:36:55,168 --> 00:36:57,465
Tu as encore tué,

537
00:36:57,631 --> 00:36:59,843
pardon de t'y avoir poussé.

538
00:37:04,054 --> 00:37:05,831
Il t'avait.
Il t'aurait blessée.

539
00:37:08,398 --> 00:37:09,898
C'était tout trouvé.

540
00:37:20,100 --> 00:37:23,222
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Tu l'as empêché de me tuer.

541
00:37:23,753 --> 00:37:25,089
Merci d'être venus.

542
00:37:25,819 --> 00:37:27,799
Il n'a pas l'air bien.

543
00:37:27,924 --> 00:37:28,925
En effet.

544
00:37:29,759 --> 00:37:31,489
- C'est qui ?
- C'est compliqué.

545
00:37:31,614 --> 00:37:34,644
Ce qu'ils cherchent est dans l'avion.

546
00:37:35,665 --> 00:37:37,107
Non, je l'ai.

547
00:37:38,576 --> 00:37:41,796
Il y a une inscription bouddhiste.
Ça me rappelle mon père.

548
00:37:41,921 --> 00:37:44,679
Je crois pas que le bouddhisme
les intéresse beaucoup.

549
00:37:44,845 --> 00:37:46,295
Et sur l'autre face ?

550
00:37:48,225 --> 00:37:51,102
30-30-175-12.

551
00:37:51,227 --> 00:37:52,519
Des nombres.

552
00:37:53,716 --> 00:37:54,814
Des coordonnées.

553
00:37:55,640 --> 00:37:56,641
Vers où ?

554
00:37:57,422 --> 00:38:01,488
Un sous-marin japonais
qui s'est échoué ici pendant la guerre.

555
00:38:01,654 --> 00:38:04,365
Ils veulent faire quoi
d'un vieux sous-marin ?

556
00:38:04,531 --> 00:38:06,701
L'important, c'est ce qui s'y trouve.

557
00:38:08,303 --> 00:38:10,413
Ça sauvera la race humaine.

558
00:38:11,973 --> 00:38:12,999
Et lui ?

559
00:38:23,842 --> 00:38:26,054
Bravo,
tu as survécu à ta propre stupidité.

560
00:38:29,663 --> 00:38:30,517
Tu devais

561
00:38:31,585 --> 00:38:34,646
gérer toute résistance
rencontrée sur l'île.

562
00:38:34,812 --> 00:38:36,856
Tu as fait un travail
assez pitoyable.

563
00:38:40,903 --> 00:38:42,237
Félicitations.

564
00:38:42,403 --> 00:38:43,942
Tu es le nouveau capitaine.

565
00:38:49,981 --> 00:38:52,539
Je me suis arrangé
pour que le Comte élimine l'Archer.

566
00:38:52,705 --> 00:38:56,092
Au final, j'ai ravivé
les instincts meurtriers du justicier.

567
00:38:56,875 --> 00:38:58,086
Y a du nouveau.

568
00:39:21,602 --> 00:39:23,081
<i>Frère Cyrus.</i>

569
00:39:24,420 --> 00:39:25,795
<i>Comment tu te sens ?</i>

570
00:39:29,989 --> 00:39:31,244
Plus fort.

571
00:39:32,415 --> 00:39:33,416
<i>Bien.</i>

572
00:39:34,274 --> 00:39:35,560
<i>Alors, tu es prêt.</i>

573
00:39:40,294 --> 00:39:42,589
On vous a acquittée.
Comment vous sentez-vous ?

574
00:39:42,714 --> 00:39:45,618
Une voiture t'attendra à la sortie.

575
00:39:45,743 --> 00:39:48,301
- Avez-vous tué votre premier mari ?
- Avance.

576
00:39:49,025 --> 00:39:51,514
De toute évidence,
Mme Queen est ravie...

577
00:39:56,718 --> 00:39:58,175
Par ici, Mme Queen.

578
00:40:19,005 --> 00:40:20,695
L'autoroute sera plus rapide.

579
00:40:20,820 --> 00:40:23,886
On m'a demandé
de ne pas vous ramener chez vous.

580
00:40:24,011 --> 00:40:24,922
Pas encore.

581
00:40:37,607 --> 00:40:40,063
On est où ?
Je ne connais pas cet endroit.

582
00:40:41,322 --> 00:40:42,623
Je l'ai, monsieur.

583
00:40:53,408 --> 00:40:54,734
Tu devrais être mort.

584
00:40:54,859 --> 00:40:56,947
À certains endroits,
la mort n'est qu'illusion.

585
00:40:57,072 --> 00:40:59,957
J'y ai appris
à être très convaincant.

586
00:41:02,373 --> 00:41:05,004
Je suis revenu,
car tu avais besoin de mon aide.

587
00:41:07,450 --> 00:41:08,716
Pardon ?

588
00:41:08,882 --> 00:41:10,134
Avec ton procès.

589
00:41:11,677 --> 00:41:13,846
On t'aurait acquittée
pour tes beaux yeux ?

590
00:41:18,918 --> 00:41:20,157
Tu veux quoi ?

591
00:41:22,619 --> 00:41:24,962
J'ai toujours des ressources
à Starling.

592
00:41:25,811 --> 00:41:26,961
Des associés.

593
00:41:29,302 --> 00:41:30,988
Dont un au bureau du procureur.

594
00:41:32,702 --> 00:41:35,439
J'ai suivi
l'enquête de M. Donner avec intérêt.

595
00:41:35,564 --> 00:41:40,289
Vu ta facilité à mentir sur nous,
tu as pu me mentir aussi.

596
00:41:43,203 --> 00:41:44,210
Il a suffi

597
00:41:44,376 --> 00:41:47,505
d'un petit test génétique furtif
pour confirmer mes doutes.

598
00:41:48,146 --> 00:41:48,965
Arrête.

599
00:41:49,957 --> 00:41:54,887
Imagine ma joie,
en apprenant que Thea est ma fille.

600
00:41:59,892 --> 00:42:01,838
Pour u-sub et sous-titres.eu

