1
00:00:00,966 --> 00:00:03,295
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,878 --> 00:00:06,632
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,923 --> 00:00:09,134
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:09,882 --> 00:00:11,762
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,149 --> 00:00:15,515
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:17,302 --> 00:00:20,520
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:22,202 --> 00:00:24,819
<i>Je dois être autre chose.</i>

8
00:00:26,598 --> 00:00:27,918
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:28,043 --> 00:00:29,363
On a plus besoin de lui.

10
00:00:29,529 --> 00:00:32,115
- Il peut encore être utile.
- Elle a raison.

11
00:00:32,281 --> 00:00:35,786
Une fois débarrassés de ses amis,
il nous conduira aux tombes.

12
00:00:35,952 --> 00:00:37,701
Vous retournez sur l'île.

13
00:00:38,245 --> 00:00:39,414
T'as perdu ton père.

14
00:00:39,580 --> 00:00:42,042
Pas ta mère.
Je suis sûr qu'elle aimerait te voir.

15
00:00:42,208 --> 00:00:43,919
J'irai pas lui rendre visite.

16
00:00:44,085 --> 00:00:46,087
C'est mon seul moyen
de la faire souffrir.

17
00:00:46,253 --> 00:00:47,714
J'aimerais te haïr.

18
00:00:48,923 --> 00:00:50,342
Mais j'y arrive pas.

19
00:00:52,885 --> 00:00:55,764
Je pensais qu'il n'y avait
aucun secret entre nous.

20
00:00:56,143 --> 00:00:57,307
Tu caches quoi ?

21
00:01:00,412 --> 00:01:02,774
Je suis Moira Dearden Queen.

22
00:01:02,899 --> 00:01:06,483
Je suis la directrice générale
de Queen Consolidated.

23
00:01:03,059 --> 00:01:06,483
SIX MOIS PLUS TÔT

24
00:01:06,649 --> 00:01:09,449
Que Dieu me pardonne,
j'ai nui à cette ville.

25
00:01:10,798 --> 00:01:15,372
J'étais impliquée dans un projet
dont la finalité...

26
00:01:19,662 --> 00:01:22,165
est d'anéantir les Glades
avec ses habitants.

27
00:01:22,331 --> 00:01:24,209
<i>Habitants des Glades,</i>

28
00:01:24,375 --> 00:01:26,696
<i>fuyez et vite.</i>

29
00:01:27,296 --> 00:01:30,348
<i>Votre vie et celle de vos enfants
en dépendent.</i>

30
00:01:33,276 --> 00:01:35,076
Le directeur dit d'évacuer.

31
00:01:37,247 --> 00:01:38,306
On sort ça.

32
00:01:38,472 --> 00:01:40,976
- Et les détenus ?
- On les laisse ici.

33
00:02:33,157 --> 00:02:34,709
Non, trop violent.

34
00:02:34,834 --> 00:02:36,000
Trop négligent.

35
00:02:36,125 --> 00:02:37,559
Trop stupide.

36
00:02:38,239 --> 00:02:40,220
Trop ambitieux.

37
00:02:41,090 --> 00:02:42,091
Toi.

38
00:02:43,120 --> 00:02:44,462
J'aime ton travail.

39
00:02:45,039 --> 00:02:46,338
Un grand avenir.

40
00:02:47,274 --> 00:02:48,363
Sois prudent.

41
00:02:48,966 --> 00:02:50,669
Il y aura des répliques.

42
00:02:50,794 --> 00:02:52,317
J'y compte bien.

43
00:03:13,371 --> 00:03:16,130
2x07 <i>State v. Queen</i>
Comic Team

44
00:03:21,034 --> 00:03:25,705
AUJOURD'HUI

45
00:03:33,771 --> 00:03:35,382
Un commentaire ?

46
00:03:35,548 --> 00:03:37,705
C'est injuste.
Ce n'est pas eux qu'on juge.

47
00:03:37,830 --> 00:03:41,131
Jean Loring les utilisera
pour attirer la sympathie.

48
00:03:41,256 --> 00:03:42,764
Vous ne semblez pas embêté.

49
00:03:42,930 --> 00:03:45,600
Elle a avoué être complice
à la télévision.

50
00:03:45,766 --> 00:03:47,894
Et aussi que Merlyn l'a forcée.

51
00:03:49,687 --> 00:03:51,528
Vous savez quelque chose.

52
00:03:52,189 --> 00:03:54,219
Je pensais être votre collègue.

53
00:03:54,344 --> 00:03:57,112
Si vous gardez un atout,
vous ne devriez pas me le révéler ?

54
00:03:57,278 --> 00:03:58,926
Ce sera un bon procès.

55
00:03:59,536 --> 00:04:00,866
Entrons.

56
00:04:11,978 --> 00:04:13,293
Vous n'êtes pas obligés.

57
00:04:13,418 --> 00:04:15,797
D'après Ivo,
tes amis sont un danger pour nous.

58
00:04:15,963 --> 00:04:17,424
Rapides et silencieux.

59
00:04:32,956 --> 00:04:33,940
C'est vide.

60
00:04:36,609 --> 00:04:38,590
Ils ont dû changer de position.

61
00:04:39,236 --> 00:04:43,450
Charges en place, voilà le détonateur.
Assurez-vous que rien ne reste.

62
00:04:45,913 --> 00:04:46,745
Et toi.

63
00:04:48,537 --> 00:04:50,123
Conduis-nous aux tombes.

64
00:04:50,289 --> 00:04:51,742
Allez, levez-le.

65
00:04:54,126 --> 00:04:55,127
On dégage.

66
00:05:00,857 --> 00:05:02,659
Tu as trouvé le détonateur ?

67
00:05:06,646 --> 00:05:07,924
On a eu de la chance.

68
00:05:08,393 --> 00:05:09,721
J'en ai eu.

69
00:05:09,846 --> 00:05:11,048
Tu as été bonne.

70
00:05:11,874 --> 00:05:13,053
De toute façon,

71
00:05:13,737 --> 00:05:14,908
ils ont Oliver.

72
00:05:15,742 --> 00:05:17,192
Je vais le chercher.

73
00:05:17,769 --> 00:05:18,843
Pas seule.

74
00:05:20,084 --> 00:05:21,631
Tu peux à peine marcher.

75
00:05:22,815 --> 00:05:25,105
Raison de plus pour bouger.

76
00:05:25,230 --> 00:05:27,715
Ils auraient une chance de plus
de me faire sauter.

77
00:05:34,749 --> 00:05:36,608
- Vous allez bien ?
- Et toi ?

78
00:05:36,733 --> 00:05:39,533
- Ça ira.
- On dirait que tu as la grippe.

79
00:05:39,658 --> 00:05:42,082
Alors, ma vaccination a servi à rien.

80
00:05:42,207 --> 00:05:44,648
Quoi que ce soit, rentre.

81
00:05:45,259 --> 00:05:47,027
Je peux travailler.

82
00:05:47,152 --> 00:05:49,485
Ça ira, va te reposer.

83
00:05:49,610 --> 00:05:52,918
Ne me fais pas appeler un flic.
Il y en a quelques-uns par ici.

84
00:06:19,709 --> 00:06:21,214
<i>J'étais impliquée</i>

85
00:06:21,380 --> 00:06:24,709
<i>dans un projet dont la finalité...</i>

86
00:06:25,217 --> 00:06:27,679
<i>est d'anéantir les Glades
avec ses habitants.</i>

87
00:06:29,555 --> 00:06:32,033
Ça a marché.
Les Glades ont été rasées.

88
00:06:32,158 --> 00:06:34,102
Maisons et vies détruites.

89
00:06:34,268 --> 00:06:36,161
À cause de ses actions.

90
00:06:37,062 --> 00:06:38,690
Elle a eu des remords,

91
00:06:38,856 --> 00:06:41,609
qui l'ont poussée
à faire cette déclaration.

92
00:06:41,940 --> 00:06:46,072
Mais au nom des 503 vies
qui se sont éteintes ce jour,

93
00:06:46,238 --> 00:06:48,742
vos remords sont arrivés trop tard.

94
00:06:49,987 --> 00:06:52,067
<i>Ces cinq dernières années,</i>

95
00:06:52,570 --> 00:06:55,790
<i>afin de protéger ma vie
et celle de mes proches...</i>

96
00:06:56,999 --> 00:06:58,752
Pourquoi s'est-elle tue ?

97
00:06:59,309 --> 00:07:02,047
Pourquoi Moira Queen
était-elle terrifiée ?

98
00:07:02,548 --> 00:07:06,200
Malcolm Merlyn a tué son premier mari,
enlevé le second.

99
00:07:06,325 --> 00:07:08,094
Pourquoi n'aurait-elle pas eu peur

100
00:07:08,706 --> 00:07:10,680
pour sa vie et celle de ses enfants ?

101
00:07:11,722 --> 00:07:12,878
Que feriez-vous ?

102
00:07:13,432 --> 00:07:16,882
Si vos enfants étaient menacés
par un fou furieux ?

103
00:07:21,072 --> 00:07:23,405
<i>L'accélérateur de particules
de STAR Labs</i>

104
00:07:23,530 --> 00:07:25,695
<i>sera mis en route dans les temps.</i>

105
00:07:25,861 --> 00:07:27,574
<i>Nous venons d'apprendre</i>

106
00:07:27,699 --> 00:07:30,308
<i>que les deux parties
ont fait leur déclaration</i>

107
00:07:30,433 --> 00:07:32,125
<i>dans le procès de Moira Queen.</i>

108
00:07:32,250 --> 00:07:34,443
Le prends pas mal,
mais tu es dégoûtant.

109
00:07:34,568 --> 00:07:36,259
Je me sens pas bien.

110
00:07:37,337 --> 00:07:39,370
C'est possible de prendre ça bien ?

111
00:07:39,818 --> 00:07:42,303
- Tu devrais rentrer.
- J'y vais.

112
00:07:42,428 --> 00:07:45,630
Je dois trouver un garde du corps
pour me remplacer.

113
00:07:45,755 --> 00:07:48,170
Tu as été vacciné ?
Je le fais jamais.

114
00:07:48,295 --> 00:07:51,532
Je devrais,
mais j'ai horreur des aiguilles.

115
00:07:51,657 --> 00:07:53,183
Tout ce qui pique, en fait.

116
00:07:53,308 --> 00:07:55,149
Ironique, vu notre employeur.

117
00:07:55,274 --> 00:07:57,279
C'est pas la grippe, plutôt...

118
00:08:04,240 --> 00:08:05,414
Vous êtes ici ?

119
00:08:05,539 --> 00:08:06,540
Ici,

120
00:08:07,094 --> 00:08:08,196
là-bas,

121
00:08:08,539 --> 00:08:09,665
partout.

122
00:08:12,313 --> 00:08:14,411
Comment avance notre projet ?

123
00:08:14,577 --> 00:08:16,496
Aussi bien que vous le disiez.

124
00:08:16,662 --> 00:08:17,662
Magnifique.

125
00:08:20,712 --> 00:08:21,960
Le faire,

126
00:08:22,126 --> 00:08:23,375
c'était 50 000.

127
00:08:24,219 --> 00:08:27,715
Ne pas en parler,
ça devrait être 50 de plus.

128
00:08:29,987 --> 00:08:31,344
Je veux qu'on en parle.

129
00:08:32,432 --> 00:08:34,514
C'est même le but.

130
00:08:36,819 --> 00:08:38,235
Vous voyez ?

131
00:08:40,583 --> 00:08:44,598
Je trouve les négociations tardives
déplaisantes.

132
00:08:47,584 --> 00:08:51,109
C'est triste que vous ne puissiez pas
voir votre travail à l'oeuvre.

133
00:08:52,133 --> 00:08:54,394
Mais tout le monde le verra bientôt.

134
00:08:55,455 --> 00:08:57,006
Et ils supplieront

135
00:08:57,667 --> 00:08:59,458
pour que ça cesse.

136
00:09:09,834 --> 00:09:12,093
- Pourquoi tu es là ?
- Felicity m'a prévenue.

137
00:09:12,259 --> 00:09:13,249
J'avais refusé.

138
00:09:13,374 --> 00:09:16,552
Entre deux gémissements,
j'en ai pas tenu compte.

139
00:09:17,056 --> 00:09:18,917
Tu as besoin de soins.

140
00:09:19,042 --> 00:09:20,226
Même plus.

141
00:09:20,392 --> 00:09:23,229
Après son évanouissement,
j'ai envoyé son sang à un chimiste.

142
00:09:23,395 --> 00:09:26,221
Il m'en devait une, longue histoire,
j'ai fait sauter son PV.

143
00:09:26,856 --> 00:09:28,456
Pas si longue, en fait.

144
00:09:29,169 --> 00:09:30,445
L'échantillon.

145
00:09:30,813 --> 00:09:32,030
Il est revenu positif.

146
00:09:32,196 --> 00:09:33,448
Pour le Vertigo.

147
00:09:33,614 --> 00:09:36,326
- J'en ai jamais pris.
- Tu y as été exposé.

148
00:09:36,492 --> 00:09:37,785
Le Vertigo est revenu ?

149
00:09:38,166 --> 00:09:41,122
Rétabli de son overdose,
le Comte a été envoyé à Iron Heights.

150
00:09:42,118 --> 00:09:43,806
Qui a été touchée par le séisme.

151
00:09:44,487 --> 00:09:46,336
Il est sorti comme le Taxidermiste ?

152
00:09:48,253 --> 00:09:51,591
Comme pour le Taxidermiste,
son évasion a été dissimulée.

153
00:09:55,969 --> 00:09:58,181
- Je sais à quoi tu penses.
- Non.

154
00:09:58,694 --> 00:10:00,810
J'ai décidé de ne pas le tuer.

155
00:10:00,935 --> 00:10:02,352
C'était le bon choix.

156
00:10:03,788 --> 00:10:04,979
Je ne tuerai plus.

157
00:10:06,438 --> 00:10:08,441
Ceci annule les effets du Vertigo.

158
00:10:08,607 --> 00:10:09,692
Donne-le à Diggle.

159
00:10:10,838 --> 00:10:11,945
Je dois y aller.

160
00:10:12,111 --> 00:10:14,575
En attendant, trouve comment Diggle

161
00:10:14,700 --> 00:10:17,116
s'est vu administrer du Vertigo
à son insu.

162
00:10:22,212 --> 00:10:25,542
Quand avez-vous entendu parler
du Projet pour la première fois ?

163
00:10:26,379 --> 00:10:27,752
Comme tout le monde,

164
00:10:28,174 --> 00:10:29,879
quand ma mère l'a annoncé.

165
00:10:30,045 --> 00:10:31,589
Vous l'avez mal pris.

166
00:10:31,755 --> 00:10:33,105
J'étais surprise.

167
00:10:33,738 --> 00:10:35,085
Qui ne le serait pas ?

168
00:10:39,531 --> 00:10:42,495
Votre mère a été arrêtée
immédiatement,

169
00:10:42,620 --> 00:10:45,061
mais vous êtes sûrement
allée la voir au poste ?

170
00:10:45,788 --> 00:10:48,231
Je ne l'ai vue
qu'après qu'on l'a déplacée.

171
00:10:48,356 --> 00:10:49,231
En prison.

172
00:10:50,161 --> 00:10:52,840
Vous rappelez-vous
quand vous lui avez rendu visite ?

173
00:10:53,235 --> 00:10:54,362
Pas tout à fait.

174
00:10:55,863 --> 00:10:58,366
J'ai la liste des visites avec moi.

175
00:10:58,532 --> 00:10:59,826
Le 9 octobre.

176
00:11:01,076 --> 00:11:02,452
Cinq mois plus tard.

177
00:11:02,953 --> 00:11:03,830
Pourquoi ?

178
00:11:08,006 --> 00:11:09,168
Vous allez bien ?

179
00:11:11,218 --> 00:11:12,463
Répondez.

180
00:11:12,629 --> 00:11:14,966
Pourquoi avoir attendu cinq mois ?

181
00:11:15,841 --> 00:11:18,094
- M. le juge...
- Je veux entendre sa réponse.

182
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
J'avais besoin de temps.

183
00:11:22,026 --> 00:11:24,183
- J'étais...
- En colère.

184
00:11:24,349 --> 00:11:26,185
À un point tel, qu'il vous a fallu

185
00:11:26,892 --> 00:11:28,771
cinq mois pour lui pardonner ?

186
00:11:28,937 --> 00:11:30,398
C'était compliqué.

187
00:11:31,980 --> 00:11:33,151
C'est très simple.

188
00:11:33,317 --> 00:11:35,956
Vous reprochiez à votre mère
ses actes.

189
00:11:36,862 --> 00:11:38,461
Pourquoi pas le jury ?

190
00:11:42,765 --> 00:11:46,831
M. le juge,
je n'ai pas d'autres questions.

191
00:11:59,790 --> 00:12:00,840
Où est-il ?

192
00:12:01,541 --> 00:12:03,094
Bon sang, où est-il ?

193
00:12:05,349 --> 00:12:06,698
Où est le Hosen ?

194
00:12:08,122 --> 00:12:10,128
- Quoi ?
- La tête de flèche.

195
00:12:10,253 --> 00:12:12,106
Elle était avec ces corps.

196
00:12:12,231 --> 00:12:14,692
Vous et vos amis êtes venus ici.
Où est-il ?

197
00:12:17,523 --> 00:12:18,769
Sortez-le d'ici.

198
00:12:19,678 --> 00:12:21,919
Qu'il montre où ses amis se cachent.

199
00:12:27,530 --> 00:12:30,166
- Mène-nous jusqu'à eux.
- J'ignore où ils sont.

200
00:12:32,793 --> 00:12:34,629
Parle, ou tu perdras ta main.

201
00:12:34,795 --> 00:12:36,546
J'ai une autre idée.

202
00:12:36,671 --> 00:12:38,716
Vous nous rendez le gamin,

203
00:12:38,882 --> 00:12:40,218
ou on vous tue tous.

204
00:12:50,602 --> 00:12:51,688
Ça va ?

205
00:12:53,401 --> 00:12:55,959
T'inquiète pas pour moi, ça ira.

206
00:13:15,800 --> 00:13:17,476
C'était si mauvais que ça ?

207
00:13:17,601 --> 00:13:20,401
Le témoignage de Thea ?
C'est un contretemps.

208
00:13:20,895 --> 00:13:24,087
- On comptait sur elle pour...
- Me rendre humaine.

209
00:13:24,212 --> 00:13:25,529
Franchement, oui.

210
00:13:25,654 --> 00:13:27,557
On va devoir procéder autrement.

211
00:13:28,200 --> 00:13:30,560
- Je ne veux pas témoigner.
- Je sais.

212
00:13:30,726 --> 00:13:33,187
- Mais il le faut.
- Elle a raison.

213
00:13:36,028 --> 00:13:37,692
Vous pourriez nous laisser ?

214
00:13:43,974 --> 00:13:45,659
Je sais ce que tu vas dire.

215
00:13:46,159 --> 00:13:48,607
Mais si je témoigne,
ça détruira notre famille.

216
00:13:48,732 --> 00:13:51,432
Si ton avocate a raison,
tu n'as pas le choix.

217
00:13:52,701 --> 00:13:55,524
Les secrets
t'ont mise dans cette situation.

218
00:13:55,649 --> 00:13:57,962
Les secrets et les mensonges.

219
00:14:00,698 --> 00:14:01,841
Il est temps

220
00:14:02,007 --> 00:14:04,343
de dévoiler la vérité.

221
00:14:06,970 --> 00:14:10,516
<i>Ne perdons pas de vue
l'autre actualité majeure du procès.</i>

222
00:14:10,682 --> 00:14:13,663
<i>Des indices laissaient-ils présager
qu'Adam Donner était malade ?</i>

223
00:14:14,143 --> 00:14:17,633
<i>On n'a rien noté de significatif
avant qu'il ne s'écroule.</i>

224
00:14:17,758 --> 00:14:20,934
<i>J'ai parlé à quelques personnes
présentes au tribunal.</i>

225
00:14:21,059 --> 00:14:22,334
Comment tu te sens ?

226
00:14:23,817 --> 00:14:26,078
- Bien.
- Tu mens très mal.

227
00:14:26,203 --> 00:14:28,377
- Il a pris l'antidote ?
- Ça n'a rien fait.

228
00:14:28,502 --> 00:14:30,163
Le Comte a dû changer de recette.

229
00:14:30,288 --> 00:14:33,059
J'ai appris ce qui s'est passé
avec Donner et Thea.

230
00:14:33,788 --> 00:14:35,944
- Comment elle va ?
- Ça ira.

231
00:14:37,229 --> 00:14:39,433
Tu mens pas mieux que moi.

232
00:14:44,846 --> 00:14:46,052
<i>Je vous ai manqué ?</i>

233
00:14:46,675 --> 00:14:49,263
<i>Certains d'entre vous
se sentent pas très bien.</i>

234
00:14:49,603 --> 00:14:52,030
- C'est sur toutes les chaînes.
- Trace son signal.

235
00:14:52,155 --> 00:14:55,076
<i>Comme notre substitut du procureur
ici présent.</i>

236
00:14:55,201 --> 00:14:58,855
<i>Vous l'avez sûrement aperçu
au procès de Moira Queen.</i>

237
00:15:01,301 --> 00:15:03,820
- <i>Que voulez-vous ?</i>
- <i>Ce que vous voulez.</i>

238
00:15:04,261 --> 00:15:06,030
Que vous vous sentiez mieux.

239
00:15:06,396 --> 00:15:07,824
Allez vous faire voir.

240
00:15:08,991 --> 00:15:11,244
Vous voulez
que la douleur disparaisse.

241
00:15:11,410 --> 00:15:12,859
Je peux vous aider.

242
00:15:14,176 --> 00:15:15,623
<i>Avec du Vertigo.</i>

243
00:15:15,943 --> 00:15:19,168
Vos corps en crèvent d'envie.

244
00:15:19,528 --> 00:15:22,421
<i>Par chance,
j'ai de quoi vous soulager.</i>

245
00:15:22,587 --> 00:15:24,257
<i>La seule chose à faire,</i>

246
00:15:24,423 --> 00:15:26,884
<i>c'est aller voir
votre revendeur local de Vertigo.</i>

247
00:15:27,050 --> 00:15:29,257
C'est l'offre et la demande
à l'oeuvre.

248
00:15:30,920 --> 00:15:34,372
Dites-moi que vous en voulez,
et c'est à vous.

249
00:15:35,559 --> 00:15:38,278
La douleur disparaîtra.

250
00:15:40,308 --> 00:15:41,309
Dites-le.

251
00:15:42,815 --> 00:15:45,278
Dites que vous en voulez.

252
00:15:51,906 --> 00:15:52,907
J'en veux.

253
00:16:00,002 --> 00:16:00,918
Vous voyez,

254
00:16:01,084 --> 00:16:02,461
<i>la solution est simple.</i>

255
00:16:03,159 --> 00:16:04,589
<i>Je suis le Comte Vertigo</i>

256
00:16:05,019 --> 00:16:07,152
<i>et j'approuve ce trip.</i>

257
00:16:11,213 --> 00:16:12,413
On fait quoi ?

258
00:16:13,047 --> 00:16:14,247
On le trouve.

259
00:16:15,729 --> 00:16:17,036
Et on le neutralise.

260
00:16:26,213 --> 00:16:27,383
Il émettait d'où ?

261
00:16:27,508 --> 00:16:29,922
Il est passé
par un satellite de STAR labs.

262
00:16:30,047 --> 00:16:32,925
- Il aurait pu émettre depuis Markovie.
- Il est toujours ici.

263
00:16:33,050 --> 00:16:35,119
Analyse la vidéo, image par image.

264
00:16:35,615 --> 00:16:37,496
Il y a un indice de sa localisation.

265
00:16:37,798 --> 00:16:40,956
S'il a drogué toute la ville,
pourquoi si peu sont touchés ?

266
00:16:41,081 --> 00:16:42,543
Une exposition sélective.

267
00:16:42,709 --> 00:16:46,297
Ce que le Comte a contaminé
concerne une partie de la population.

268
00:16:48,530 --> 00:16:50,317
<i>Une affaire dramatique.</i>

269
00:16:50,442 --> 00:16:52,470
<i>Les forces de l'ordre
appellent au calme</i>

270
00:16:52,636 --> 00:16:55,004
<i>et espèrent éviter la panique.</i>

271
00:16:55,129 --> 00:16:56,491
<i>Le maire a...</i>

272
00:16:56,616 --> 00:16:59,916
Le Comte a transformé Starling
en une ville de drogués.

273
00:17:00,616 --> 00:17:02,916
Une piste sur le lieu
où il retient Donner ?

274
00:17:04,636 --> 00:17:07,109
C'est triste,
mais j'ai d'autres préoccupations.

275
00:17:08,556 --> 00:17:10,466
Les notes d'Adam sont précises.

276
00:17:10,591 --> 00:17:12,531
Tant mieux.
Vous prenez l'affaire.

277
00:17:12,898 --> 00:17:14,992
Mlle Spencer,
le procureur, c'est vous.

278
00:17:15,158 --> 00:17:17,203
Mais le jury vous connaît.

279
00:17:22,963 --> 00:17:24,210
Vous y arriverez.

280
00:17:24,376 --> 00:17:25,376
Je sais.

281
00:17:26,521 --> 00:17:28,047
J'ai trouvé l'atout d'Adam.

282
00:17:42,303 --> 00:17:43,604
Désolée, je t'ai pas vu.

283
00:17:44,040 --> 00:17:45,272
Je veux être seule.

284
00:17:46,184 --> 00:17:48,107
Dommage, tu peux pas.

285
00:17:48,232 --> 00:17:49,443
Mais j'ai une idée.

286
00:17:55,914 --> 00:17:56,826
Frappe-moi.

287
00:17:57,565 --> 00:17:58,369
Quoi ?

288
00:18:01,554 --> 00:18:05,292
Tu te demandes pourquoi
je sortais me battre avec des voyous ?

289
00:18:06,397 --> 00:18:08,129
C'était pour aider les gens.

290
00:18:09,471 --> 00:18:10,381
Mais aussi,

291
00:18:10,919 --> 00:18:12,319
pour m'aider, moi.

292
00:18:13,144 --> 00:18:15,469
Te faire tabasser t'aidait ?

293
00:18:16,621 --> 00:18:18,264
Je sais rendre les coups.

294
00:18:21,844 --> 00:18:22,977
Quand je cognais,

295
00:18:23,394 --> 00:18:24,562
j'étais en colère.

296
00:18:24,948 --> 00:18:27,314
Je sentais monter la pression.

297
00:18:27,480 --> 00:18:28,766
Dans ma mâchoire.

298
00:18:28,891 --> 00:18:30,100
Dans ma poitrine.

299
00:18:30,966 --> 00:18:31,986
Dans mes poings.

300
00:18:34,651 --> 00:18:36,351
Il me fallait l'évacuer.

301
00:18:45,123 --> 00:18:46,423
Tu es en colère.

302
00:18:46,917 --> 00:18:49,480
Contre ta mère, le procureur,
toi peut-être.

303
00:18:49,605 --> 00:18:52,705
Mais cette colère va te ronger
si tu l'évacues pas.

304
00:18:54,039 --> 00:18:55,505
Je te frapperai pas.

305
00:18:55,630 --> 00:18:56,631
Essaie.

306
00:19:02,377 --> 00:19:06,312
J'ai dit de frapper ?
Car j'ai rien senti, en fait.

307
00:19:09,241 --> 00:19:10,341
C'est mieux.

308
00:19:10,886 --> 00:19:11,968
Tends ton poignet.

309
00:19:12,093 --> 00:19:14,653
Utilise pas que ton bras,
mais tout ton corps.

310
00:19:16,905 --> 00:19:17,905
Encore.

311
00:19:42,890 --> 00:19:44,435
Laisse-moi appeler Lyla.

312
00:19:44,930 --> 00:19:47,060
- Inutile de l'angoisser.
- J'ai une piste.

313
00:19:47,770 --> 00:19:49,021
Je vois rien.

314
00:19:49,187 --> 00:19:51,107
Ce que Donner voit est la clé.

315
00:19:53,114 --> 00:19:54,568
Il y a un reflet.

316
00:19:54,734 --> 00:19:56,112
Tu peux l'améliorer ?

317
00:19:56,697 --> 00:19:58,323
Quelle question !

318
00:19:59,897 --> 00:20:01,158
C'est des ailes ?

319
00:20:01,324 --> 00:20:04,036
C'est le sceau de la ville.
Celui des archives.

320
00:20:04,202 --> 00:20:06,330
Désaffectées
depuis le passage au numérique.

321
00:20:06,627 --> 00:20:09,166
Je parie que c'est là qu'il opère.

322
00:20:09,537 --> 00:20:10,907
Plus pour longtemps.

323
00:20:19,295 --> 00:20:20,886
Vous ne devriez pas être là.

324
00:20:21,052 --> 00:20:22,555
- Mon avocate...
- Moira.

325
00:20:24,681 --> 00:20:28,574
Je risque la radiation à vous parler,
mais ça ne concerne pas l'affaire.

326
00:20:29,955 --> 00:20:31,188
C'est personnel.

327
00:20:41,622 --> 00:20:44,243
Jean m'a dit
qu'elle vous appellerait à la barre.

328
00:20:50,072 --> 00:20:51,208
Ne témoignez pas.

329
00:20:55,458 --> 00:20:59,067
Votre crainte
m'indique que je fais le bon choix.

330
00:20:59,192 --> 00:21:01,567
Si vous témoignez,
je devrai vous interroger.

331
00:21:01,692 --> 00:21:03,721
Je ne pourrai pas
faire de concession.

332
00:21:03,887 --> 00:21:06,136
- Je comprends.
- Je ne crois pas.

333
00:21:19,556 --> 00:21:22,239
Mettons de côté
la réaction d'Oliver et Thea.

334
00:21:22,405 --> 00:21:24,783
Toute votre défense s'écroulerait.

335
00:21:27,834 --> 00:21:29,622
Alors, s'il vous plaît.

336
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Ne me forcez pas à l'utiliser.

337
00:21:34,921 --> 00:21:36,821
Vous risquez de tout perdre.

338
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
Je ne veux pas en être responsable.

339
00:21:44,324 --> 00:21:45,705
Plus vite.

340
00:21:47,305 --> 00:21:49,350
La ville est pleine de clients.

341
00:21:49,756 --> 00:21:51,219
Littéralement.

342
00:21:52,520 --> 00:21:54,939
Je crains que la demande croissante

343
00:21:55,105 --> 00:21:57,066
surmène ma chaîne de production.

344
00:21:57,232 --> 00:21:59,908
Je peux vivre avec.
La ville, pas sûr.

345
00:22:04,054 --> 00:22:05,866
Mais qui voilà.

346
00:22:16,668 --> 00:22:18,003
<i>Éloigne-toi d'eux.</i>

347
00:22:18,715 --> 00:22:21,924
D'après la rumeur,
tu es devenu allergique au meurtre.

348
00:22:22,090 --> 00:22:23,928
- <i>Fais-le.</i>
- Ou quoi ?

349
00:22:24,472 --> 00:22:25,511
Tu me tueras ?

350
00:22:45,947 --> 00:22:47,825
Tu ne tues vraiment plus ?

351
00:22:48,133 --> 00:22:48,993
Dommage.

352
00:22:49,974 --> 00:22:52,871
Tu passes à côté
d'un des plaisirs de la vie.

353
00:23:00,587 --> 00:23:02,131
Tu voulais pas témoigner.

354
00:23:05,549 --> 00:23:06,677
T'es obligée.

355
00:23:07,710 --> 00:23:08,820
À cause de moi.

356
00:23:09,236 --> 00:23:11,724
- Tu dois limiter les dégâts.
- Tu n'y es pour rien.

357
00:23:11,996 --> 00:23:13,726
Je dois répondre de mes actes.

358
00:23:15,935 --> 00:23:18,885
Vous connaissez la vérité,
mais vous ne savez pas tout.

359
00:23:20,394 --> 00:23:21,358
Laurel, oui.

360
00:23:21,524 --> 00:23:22,609
Quoi donc ?

361
00:23:27,012 --> 00:23:28,949
Vous ne devez pas
le découvrir au tribunal.

362
00:23:29,115 --> 00:23:30,743
Découvrir quoi ?

363
00:23:35,157 --> 00:23:36,570
Il y a des années...

364
00:23:36,695 --> 00:23:38,345
De nombreuses années...

365
00:23:41,686 --> 00:23:43,297
Votre père se livrait...

366
00:23:44,622 --> 00:23:46,895
à des activités extraconjugales.

367
00:23:49,682 --> 00:23:51,930
J'ai eu un moment de faiblesse.

368
00:23:55,218 --> 00:23:56,435
Je l'ai trompé.

369
00:23:58,771 --> 00:24:00,147
Avec Malcolm Merlyn.

370
00:24:10,141 --> 00:24:11,891
Je t'ai posé la question.

371
00:24:12,932 --> 00:24:14,145
L'an dernier.

372
00:24:15,539 --> 00:24:18,540
- Et il y avait rien entre vous.
- C'est vrai.

373
00:24:18,706 --> 00:24:20,209
Ce n'était pas une liaison.

374
00:24:20,510 --> 00:24:22,628
C'était bref, et il y a longtemps.

375
00:24:22,937 --> 00:24:25,464
Malgré cela,
vous êtes restée amie avec M. Merlyn.

376
00:24:25,630 --> 00:24:28,592
En fait, il participait souvent
à des fêtes chez vous.

377
00:24:28,758 --> 00:24:31,724
C'était le meilleur ami de mon mari,
avant de le tuer.

378
00:24:32,362 --> 00:24:34,227
C'est pourquoi vous prétendez

379
00:24:34,352 --> 00:24:36,905
avoir eu peur
pour vous et vos enfants.

380
00:24:37,030 --> 00:24:39,561
Ça m'a l'air d'une très bonne raison.

381
00:24:41,551 --> 00:24:44,892
L'année dernière,
votre second mari, Walter Steele,

382
00:24:45,405 --> 00:24:47,736
a été enlevé par M. Merlyn,
c'est exact ?

383
00:24:49,339 --> 00:24:52,032
Pourquoi Merlyn ne l'a pas tué,
comme votre premier mari ?

384
00:24:54,472 --> 00:24:56,370
Je l'ai convaincu de l'épargner.

385
00:24:58,306 --> 00:25:00,249
Malcolm vous a écoutée.

386
00:25:01,227 --> 00:25:03,594
Votre ami a épargné la vie de Walter.

387
00:25:03,719 --> 00:25:07,556
Pourtant, ce jury doit croire
que votre famille était en danger ?

388
00:25:07,681 --> 00:25:10,717
- Nous l'étions. J'avais peur...
- De vous faire prendre.

389
00:25:13,478 --> 00:25:16,723
Malgré les erreurs de jeunesse
que j'ai pu commettre,

390
00:25:17,310 --> 00:25:19,935
Malcolm Merlyn
était un homme dangereux.

391
00:25:20,101 --> 00:25:21,454
Pour d'autres personnes.

392
00:25:21,579 --> 00:25:25,874
Le seul véritable danger
pour Moira Queen et sa famille,

393
00:25:26,824 --> 00:25:28,068
c'était Moira Queen.

394
00:25:52,845 --> 00:25:54,595
Inutile de m'attaquer.

395
00:25:54,761 --> 00:25:57,139
Je sais déjà ce que tu vas me dire.

396
00:25:58,410 --> 00:26:02,436
Je sais que c'était difficile pour toi,
je voulais savoir si tu allais bien.

397
00:26:07,482 --> 00:26:10,527
Comment tu pourrais me pardonner
après ce que je viens de faire ?

398
00:26:12,487 --> 00:26:14,156
Personne ne pourrait.

399
00:26:21,329 --> 00:26:22,748
Un de vous trois

400
00:26:22,914 --> 00:26:24,208
a pris le Hosen.

401
00:26:26,084 --> 00:26:27,341
Relevez-le.

402
00:26:28,002 --> 00:26:31,089
Il ne l'a pas sur lui,
c'est donc un de vous deux.

403
00:26:31,769 --> 00:26:33,967
Donnez-le,
et on envisagera un échange.

404
00:26:34,133 --> 00:26:35,427
De quoi vous parlez ?

405
00:26:36,469 --> 00:26:38,305
Libérez Oliver,
on vous fichera la paix.

406
00:26:41,348 --> 00:26:42,768
Qui sera le suivant ?

407
00:26:47,115 --> 00:26:48,690
On vous le rend.
Détache-le.

408
00:26:54,253 --> 00:26:55,280
Tu fais quoi ?

409
00:27:05,790 --> 00:27:07,251
Continuez, ils nous suivent.

410
00:27:10,077 --> 00:27:11,078
On sait.

411
00:27:19,053 --> 00:27:22,224
<i>Nous allons évidemment continuer
de couvrir ces deux événements</i>

412
00:27:22,390 --> 00:27:25,189
<i>devenus majeurs
dans l'actualité de Starling.</i>

413
00:27:26,941 --> 00:27:29,356
Oliver va être très occupé,
avec sa mère.

414
00:27:29,522 --> 00:27:33,041
Du neuf sur le mode de contamination
du Comte ?

415
00:27:33,166 --> 00:27:34,111
Sans plus.

416
00:27:34,472 --> 00:27:36,738
Chaque point indique un foyer touché.

417
00:27:37,112 --> 00:27:39,575
- Ça semble aléatoire.
- Parce que ça l'est.

418
00:27:45,163 --> 00:27:48,250
Et si les gens avaient été
contaminés au travail ?

419
00:27:48,630 --> 00:27:50,576
Tu peux affiner avec ce critère ?

420
00:27:51,712 --> 00:27:54,446
Je me demande ce qu'il faut faire
pour vous impressionner.

421
00:27:58,092 --> 00:27:59,511
On dirait un parcours.

422
00:28:00,151 --> 00:28:02,556
- T'as été à l'un de ces endroits ?
- J'ai été vacciné là.

423
00:28:02,855 --> 00:28:05,225
Tu as été vacciné
dans un camion médical ?

424
00:28:07,520 --> 00:28:08,602
L'itinéraire.

425
00:28:09,686 --> 00:28:12,858
C'est une campagne de vaccination
lancée par Starling City Mobile Care.

426
00:28:13,024 --> 00:28:15,732
C'est possible d'être accro
après une seule injection ?

427
00:28:15,857 --> 00:28:17,362
Bien sûr, essaie l'héroïne.

428
00:28:17,886 --> 00:28:19,323
Me prends pas au mot.

429
00:28:19,489 --> 00:28:20,782
Où est le camion ?

430
00:28:21,685 --> 00:28:23,958
Dans le centre-ville.
On fait quoi ?

431
00:28:24,083 --> 00:28:25,203
On appelle Oliver ?

432
00:28:25,369 --> 00:28:27,119
Il est occupé.
J'y vais.

433
00:28:29,513 --> 00:28:31,627
Reste ici, j'y vais.

434
00:28:32,794 --> 00:28:35,172
- C'est trop dangereux.
- C'est peut-être rien.

435
00:28:35,338 --> 00:28:36,941
Sinon, j'appellerai.

436
00:28:38,676 --> 00:28:41,421
<i>Personne ne s'attendait
à une telle révélation.</i>

437
00:28:41,546 --> 00:28:45,057
<i>L'existence d'une liaison
entre Moira Queen et Malcolm Merlyn</i>

438
00:28:45,223 --> 00:28:47,559
<i>est devenue
l'élément central de l'accusation.</i>

439
00:29:06,087 --> 00:29:07,296
Il y a quelqu'un ?

440
00:29:20,747 --> 00:29:22,501
Vertigo, je te tiens.

441
00:29:22,626 --> 00:29:23,726
C'est drôle.

442
00:29:24,345 --> 00:29:26,770
Tu m'ôtes les mots de la bouche.

443
00:29:36,017 --> 00:29:37,737
On peut aller dormir ?

444
00:29:37,862 --> 00:29:39,778
Le jury finit de délibérer.

445
00:29:39,944 --> 00:29:42,155
Le juge veut en finir au plus tôt.

446
00:29:42,965 --> 00:29:44,706
Faites la queue.

447
00:29:44,831 --> 00:29:46,660
Aussi rapide,
c'est mauvais signe, non ?

448
00:29:47,786 --> 00:29:49,913
Vous devriez vous préparer au pire.

449
00:30:03,182 --> 00:30:05,200
Je peux te tutoyer ?

450
00:30:07,042 --> 00:30:09,022
Surpris de m'entendre, pas vrai ?

451
00:30:09,812 --> 00:30:11,829
Sûrement moins surpris
que je l'ai été.

452
00:30:13,180 --> 00:30:16,337
J'ai trouvé cette blonde
pas désagréable à regarder

453
00:30:16,462 --> 00:30:18,590
avec le nez fourré dans mes affaires.

454
00:30:18,715 --> 00:30:20,527
Elle avait quoi sur elle ?

455
00:30:21,359 --> 00:30:23,029
<i>Un badge de Queen Consolidated.</i>

456
00:30:24,414 --> 00:30:27,757
Je me suis demandé pourquoi ce nom
me disait quelque chose.

457
00:30:31,088 --> 00:30:33,109
Il a voulu faire affaire avec moi,

458
00:30:33,234 --> 00:30:36,084
juste avant que le justicier
m'envoie chez les fous.

459
00:30:36,610 --> 00:30:38,211
<i>Ipso facto</i>,

460
00:30:38,944 --> 00:30:39,838
l'Archer.

461
00:30:41,667 --> 00:30:42,717
Tu vas où ?

462
00:30:45,732 --> 00:30:47,596
Un imprévu, au bureau.

463
00:30:48,821 --> 00:30:49,806
Le jury.

464
00:30:49,972 --> 00:30:51,173
Je dois y aller.

465
00:31:21,304 --> 00:31:23,401
Très chics, vos bureaux.

466
00:31:25,639 --> 00:31:29,721
Tu as une belle vue
sur les dégâts causés par ta mère.

467
00:31:29,887 --> 00:31:31,087
Tu veux quoi ?

468
00:31:32,306 --> 00:31:34,938
Un monde en paix
et ma satisfaction personnelle.

469
00:31:35,685 --> 00:31:38,070
Pas forcément dans cet ordre.

470
00:31:40,442 --> 00:31:43,318
Tu m'as empoisonné
et mis dans un trou.

471
00:31:44,393 --> 00:31:47,143
Tu imagines pas
combien j'ai pu te détester.

472
00:31:48,054 --> 00:31:49,950
Quelqu'un d'autre te déteste aussi.

473
00:31:50,116 --> 00:31:50,992
Qui ?

474
00:31:51,913 --> 00:31:54,246
Tu seras surpris
quand tu le découvriras.

475
00:31:55,204 --> 00:31:56,795
Il a beaucoup de ressources.

476
00:31:57,301 --> 00:31:59,918
Il a soutenu mon opération
pour que je puisse t'attirer.

477
00:32:00,084 --> 00:32:01,836
- Pour faire quoi ?
- Ça.

478
00:32:06,978 --> 00:32:08,468
Essaie encore.

479
00:32:08,634 --> 00:32:09,427
Pigé.

480
00:32:18,477 --> 00:32:19,497
Debout.

481
00:32:26,042 --> 00:32:27,890
On passe au plan <i>B</i>.

482
00:32:30,114 --> 00:32:32,534
- Fais pas ça, pas pour moi.
- Silence, je menace.

483
00:32:34,286 --> 00:32:36,088
Baisse ton arc.

484
00:32:46,675 --> 00:32:48,383
C'est moi, ton problème.

485
00:32:49,078 --> 00:32:50,079
Pas elle.

486
00:32:51,010 --> 00:32:54,139
Considère ça comme une pénalité
pour m'avoir fait recourir au plan <i>B</i>.

487
00:33:14,072 --> 00:33:15,142
Tout va bien.

488
00:33:15,826 --> 00:33:16,953
Tu es sauve.

489
00:33:18,180 --> 00:33:19,584
Tu es blessé.

490
00:33:21,165 --> 00:33:22,364
Ce n'est rien.

491
00:33:55,842 --> 00:33:58,111
- Du nouveau ?
- Où t'étais ?

492
00:34:00,142 --> 00:34:03,874
Il s'est passé quelque chose
à Queen Consolidated.

493
00:34:04,715 --> 00:34:07,510
Tu le verras aux infos.
Ne t'en fais pas.

494
00:34:07,635 --> 00:34:09,957
Tu aurais fait quoi
si le verdict avait été rendu ?

495
00:34:11,951 --> 00:34:13,051
Je l'ignore.

496
00:34:14,718 --> 00:34:15,719
Ça va ?

497
00:34:19,021 --> 00:34:20,178
Le jury est là.

498
00:34:20,860 --> 00:34:21,861
Viens.

499
00:34:24,042 --> 00:34:26,963
On m'a informé
que le jury est parvenu à une décision.

500
00:34:30,890 --> 00:34:32,495
Veuillez annoncer le verdict.

501
00:34:34,530 --> 00:34:36,741
Le verdict de la Cour supérieure
du comté de Star,

502
00:34:36,907 --> 00:34:39,697
opposant l'État à Moira Queen.

503
00:34:40,369 --> 00:34:42,831
Pour le chef d'accusation de complot,

504
00:34:42,997 --> 00:34:44,374
l'accusée est reconnue...

505
00:34:45,028 --> 00:34:46,650
non coupable.

506
00:34:47,831 --> 00:34:50,463
Pour les 503 chefs d'accusation
de meurtre,

507
00:34:50,629 --> 00:34:52,496
l'accusée est reconnue...

508
00:34:54,049 --> 00:34:55,677
non coupable.

509
00:35:19,179 --> 00:35:20,957
Je vous aime si fort.

510
00:35:31,705 --> 00:35:33,381
<i>Contre toute attente,</i>

511
00:35:33,547 --> 00:35:36,479
<i>Moira Queen est acquittée
de toutes les charges.</i>

512
00:35:36,604 --> 00:35:39,225
<i>En ce jour qui conclut
une semaine riche en émotions,</i>

513
00:35:39,350 --> 00:35:42,825
<i>et en rebondissements,
beaucoup pensaient l'affaire classée.</i>

514
00:35:42,950 --> 00:35:44,150
Félicitations.

515
00:35:45,184 --> 00:35:47,640
- C'est approprié ?
- Elle aurait dû perdre.

516
00:35:48,349 --> 00:35:49,856
Elle aurait dû être condamnée.

517
00:35:51,566 --> 00:35:52,816
Tu le voulais ?

518
00:35:53,473 --> 00:35:55,344
C'est ce à quoi je m'attendais.

519
00:35:56,417 --> 00:35:59,671
- Le verdict est surprenant.
- Ta mère doit être aux anges.

520
00:35:59,796 --> 00:36:01,201
Plutôt sous le choc,

521
00:36:01,533 --> 00:36:02,534
je crois.

522
00:36:03,147 --> 00:36:06,421
Ils la libèrent.
Je passais voir comment tu allais.

523
00:36:07,818 --> 00:36:08,625
Et toi.

524
00:36:09,102 --> 00:36:10,126
Je vais mieux.

525
00:36:11,843 --> 00:36:14,873
Avec le vaccin du Vertigo altéré,
Queen Consolidated

526
00:36:14,998 --> 00:36:17,217
a pu créer
un traitement non addictif.

527
00:36:20,524 --> 00:36:21,525
Bien.

528
00:36:23,461 --> 00:36:25,268
Je dois aller retrouver ma famille.

529
00:36:25,393 --> 00:36:28,520
Vous pouvez rentrer vous reposer.

530
00:36:33,174 --> 00:36:33,983
Bonsoir.

531
00:36:34,782 --> 00:36:35,783
Bonsoir.

532
00:36:41,907 --> 00:36:43,159
Merci.

533
00:36:44,143 --> 00:36:46,037
Je suis désolée.

534
00:36:47,046 --> 00:36:48,047
De quoi ?

535
00:36:50,201 --> 00:36:53,336
De m'être mise dans le pétrin.
Tu l'as tué.

536
00:36:54,959 --> 00:36:57,257
Tu as encore tué,

537
00:36:57,423 --> 00:36:59,634
pardon de t'y avoir poussé.

538
00:37:03,846 --> 00:37:05,622
Il t'avait.
Il t'aurait blessée.

539
00:37:08,189 --> 00:37:09,689
C'était tout trouvé.

540
00:37:19,891 --> 00:37:23,013
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Tu l'as empêché de me tuer.

541
00:37:23,544 --> 00:37:24,880
Merci d'être venus.

542
00:37:25,610 --> 00:37:27,590
Il n'a pas l'air bien.

543
00:37:27,715 --> 00:37:28,716
En effet.

544
00:37:29,550 --> 00:37:31,280
- C'est qui ?
- C'est compliqué.

545
00:37:31,405 --> 00:37:34,435
Ce qu'ils cherchent est dans l'avion.

546
00:37:35,456 --> 00:37:36,898
Non, je l'ai.

547
00:37:38,367 --> 00:37:41,587
Il y a une inscription bouddhiste.
Ça me rappelle mon père.

548
00:37:41,712 --> 00:37:44,471
Je crois pas que le bouddhisme
les intéresse beaucoup.

549
00:37:44,637 --> 00:37:46,086
Et sur l'autre face ?

550
00:37:48,016 --> 00:37:50,893
30-30-175-12.

551
00:37:51,018 --> 00:37:52,310
Des nombres.

552
00:37:53,507 --> 00:37:54,606
Des coordonnées.

553
00:37:55,431 --> 00:37:56,432
Vers où ?

554
00:37:57,213 --> 00:38:01,279
Un sous-marin japonais
qui s'est échoué ici pendant la guerre.

555
00:38:01,445 --> 00:38:04,157
Ils veulent faire quoi
d'un vieux sous-marin ?

556
00:38:04,323 --> 00:38:06,493
L'important, c'est ce qui s'y trouve.

557
00:38:08,094 --> 00:38:10,205
Ça sauvera la race humaine.

558
00:38:11,764 --> 00:38:12,790
Et lui ?

559
00:38:23,634 --> 00:38:25,845
Bravo,
tu as survécu à ta propre stupidité.

560
00:38:29,454 --> 00:38:30,308
Tu devais

561
00:38:31,376 --> 00:38:34,437
gérer toute résistance
rencontrée sur l'île.

562
00:38:34,603 --> 00:38:36,648
Tu as fait un travail
assez pitoyable.

563
00:38:40,694 --> 00:38:42,028
Félicitations.

564
00:38:42,194 --> 00:38:43,733
Tu es le nouveau capitaine.

565
00:38:49,772 --> 00:38:52,330
Je me suis arrangé
pour que le Comte élimine l'Archer.

566
00:38:52,496 --> 00:38:55,883
Au final, j'ai ravivé
les instincts meurtriers du justicier.

567
00:38:56,667 --> 00:38:57,877
Y a du nouveau.

568
00:39:21,393 --> 00:39:22,872
<i>Frère Cyrus.</i>

569
00:39:24,211 --> 00:39:25,586
<i>Comment tu te sens ?</i>

570
00:39:29,780 --> 00:39:31,035
Plus fort.

571
00:39:32,206 --> 00:39:33,207
<i>Bien.</i>

572
00:39:34,065 --> 00:39:35,351
<i>Alors, tu es prêt.</i>

573
00:39:40,085 --> 00:39:42,380
On vous a acquittée.
Comment vous sentez-vous ?

574
00:39:42,505 --> 00:39:45,409
Une voiture t'attendra à la sortie.

575
00:39:45,534 --> 00:39:48,092
- Avez-vous tué votre premier mari ?
- Avance.

576
00:39:48,816 --> 00:39:51,306
De toute évidence,
Mme Queen est ravie...

577
00:39:56,509 --> 00:39:57,966
Par ici, Mme Queen.

578
00:40:18,796 --> 00:40:20,486
L'autoroute sera plus rapide.

579
00:40:20,611 --> 00:40:23,677
On m'a demandé
de ne pas vous ramener chez vous.

580
00:40:23,802 --> 00:40:24,714
Pas encore.

581
00:40:37,398 --> 00:40:39,854
On est où ?
Je ne connais pas cet endroit.

582
00:40:41,113 --> 00:40:42,414
Je l'ai, monsieur.

583
00:40:53,200 --> 00:40:54,525
Tu devrais être mort.

584
00:40:54,650 --> 00:40:56,738
À certains endroits,
la mort n'est qu'illusion.

585
00:40:56,863 --> 00:40:59,749
J'y ai appris
à être très convaincant.

586
00:41:02,164 --> 00:41:04,796
Je suis revenu,
car tu avais besoin de mon aide.

587
00:41:07,241 --> 00:41:08,508
Pardon ?

588
00:41:08,674 --> 00:41:09,926
Avec ton procès.

589
00:41:11,468 --> 00:41:13,638
On t'aurait acquittée
pour tes beaux yeux ?

590
00:41:18,709 --> 00:41:19,948
Tu veux quoi ?

591
00:41:22,410 --> 00:41:24,753
J'ai toujours des ressources
à Starling.

592
00:41:25,602 --> 00:41:26,752
Des associés.

593
00:41:29,093 --> 00:41:30,780
Dont un au bureau du procureur.

594
00:41:32,493 --> 00:41:35,230
J'ai suivi
l'enquête de M. Donner avec intérêt.

595
00:41:35,355 --> 00:41:40,081
Vu ta facilité à mentir sur nous,
tu as pu me mentir aussi.

596
00:41:42,994 --> 00:41:44,001
Il a suffi

597
00:41:44,167 --> 00:41:47,296
d'un petit test génétique furtif
pour confirmer mes doutes.

598
00:41:47,937 --> 00:41:48,756
Arrête.

599
00:41:49,748 --> 00:41:54,679
Imagine ma joie,
en apprenant que Thea est ma fille.

600
00:41:59,683 --> 00:42:01,629
Pour u-sub et sous-titres.eu

