﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,592
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,659 --> 00:00:03,159
Le Mosconi Codex.

3
00:00:03,211 --> 00:00:04,878
Ce n'est pas un livre ordinaire.

4
00:00:04,963 --> 00:00:06,496
- Neal.
- Bonjour Rebecca.

5
00:00:06,547 --> 00:00:07,848
Vous vous connaissez ?

6
00:00:07,932 --> 00:00:11,018
Je vous le jure, j'avais mon passe
en quittant le travail.

7
00:00:11,102 --> 00:00:12,636
On va découvrir 
ce que cachent ces pages

8
00:00:12,687 --> 00:00:14,221
il faut d'abord y accéder.

9
00:00:14,305 --> 00:00:16,006
Le voleur est entré
à cause de moi.

10
00:00:16,057 --> 00:00:17,841
Mon souhait était que le propriétaire
nous laisse étudier

11
00:00:17,892 --> 00:00:19,910
et jeter un œil au Codex,
et maintenant c'est fini.

12
00:00:19,978 --> 00:00:22,112
David Siegel.
La cause de la mort

13
00:00:22,179 --> 00:00:24,364
est une blessure par balle
dans le sternum.

14
00:00:24,449 --> 00:00:27,117
Et on est loin de savoir 
qui a fait ça et pourquoi.

15
00:00:27,184 --> 00:00:28,702
Dr Summers, 
j'ai besoin de votre aide.

16
00:00:28,786 --> 00:00:30,854
Ce n'est pas parce qu'une personne
commence à bien agir

17
00:00:30,905 --> 00:00:33,356
qu'elle arrête de mal agir.

18
00:00:33,408 --> 00:00:34,958
J'ai servi trop de maîtres.

19
00:00:35,026 --> 00:00:36,376
J'en ai marre d'être la marionnette 
de tout le monde.

20
00:00:36,461 --> 00:00:38,795
Quelle corde prévois-tu de couper ?

21
00:00:38,863 --> 00:00:40,047
Toutes.

22
00:01:17,568 --> 00:01:19,069
Impressionnant.

23
00:01:19,120 --> 00:01:21,321
Même la puce électronique
fonctionne.

24
00:01:21,405 --> 00:01:23,490
Comment tu as fait ça ?

25
00:01:23,574 --> 00:01:26,743
Je ne les fabrique pas.
Je me contente de les vendre.

26
00:01:30,948 --> 00:01:32,382
Fils de pute.

27
00:01:32,449 --> 00:01:34,084
On ne bouge plus !
Les mains en l'air.

28
00:01:34,135 --> 00:01:35,886
FBI ! Pas un geste !

29
00:01:42,810 --> 00:01:44,311
Il est tout à toi.

30
00:01:46,597 --> 00:01:47,847
- Quoi ?
- Ne me dis pas "Quoi".

31
00:01:47,932 --> 00:01:50,433
Tu sais quoi. Je t'avais donné 
des instructions spécifiques.

32
00:01:50,484 --> 00:01:52,402
"Tu t'assois, tu fais l'échange,
et tu es arrêté."

33
00:01:52,469 --> 00:01:53,987
3 sur 3, ce n'est pas assez pour toi ?

34
00:01:54,071 --> 00:01:55,488
Je ne me souviens pas
avoir parlé

35
00:01:55,573 --> 00:01:57,857
de poser des questions ou
d'interroger le suspect

36
00:01:57,942 --> 00:01:59,326
- avant l'arrestation.
- Interroger le suspect

37
00:01:59,410 --> 00:02:00,660
Que veux-tu...
Quoi, la puce ?

38
00:02:00,745 --> 00:02:03,113
- La puce.
- Je récoltais des informations.

39
00:02:03,164 --> 00:02:05,248
- Pour toi ou pour nous ?
- Si j'étais sur un coup

40
00:02:05,316 --> 00:02:07,083
tu penses vraiment que je le ferais
quand vous écoutez ?

41
00:02:07,151 --> 00:02:08,501
C'est exactement à ce moment là
que tu le ferais.

42
00:02:08,586 --> 00:02:10,820
J'ai l'impression que cela concerne
autre chose que les passeports.

43
00:02:10,871 --> 00:02:13,123
Cela concerne les passeports.
Et aussi 2 millions de $

44
00:02:13,174 --> 00:02:14,341
qui ont disparu lors de
la dernière affaire.

45
00:02:14,425 --> 00:02:15,759
Le Dr Summers a peut-être
une idée

46
00:02:15,826 --> 00:02:18,044
- de l'endroit où ils sont.
- Le Dr Summers à tendance

47
00:02:18,129 --> 00:02:19,713
à prendre les mauvais garçons
qui veulent devenir bons

48
00:02:19,797 --> 00:02:21,164
et les transformer en garçons
encore plus mauvais.

49
00:02:21,215 --> 00:02:23,433
Que s'est-il exactement passé
lors de ta dernière thérapie ?

50
00:02:26,437 --> 00:02:29,105
Elle m'a encouragé à être
l'homme que je suis vraiment.

51
00:02:29,173 --> 00:02:31,174
Je pense que Lucy a dit
ça à Charlie Brown

52
00:02:31,225 --> 00:02:33,643
et lui a seulement
demandé 5 cents

53
00:02:33,694 --> 00:02:37,113
Et de quel genre d'homme 
s'agit-il, exactement ?

54
00:02:37,181 --> 00:02:38,648
On devait en parler à la
séance suivante.

55
00:02:38,699 --> 00:02:40,116
Maintenant je vais devoir
attendre 20 ans pour le savoir.

56
00:02:40,184 --> 00:02:42,953
Je pense que ceci appartient à Jones.

57
00:02:52,246 --> 00:02:54,080
Où as-tu eu tout cela ?

58
00:02:54,165 --> 00:02:55,582
Confisqués lors de plusieurs
descentes de police en ville.

59
00:02:55,666 --> 00:02:57,250
La plupart ces dernières semaines.

60
00:02:57,335 --> 00:02:58,802
C'est du grand art 
et tous identiques.

61
00:02:58,869 --> 00:03:00,337
Ils ont tous été faits
par la même personne.

62
00:03:00,388 --> 00:03:02,705
- Tu en es sûr ?
- L'œil de l'aigle.

63
00:03:02,757 --> 00:03:04,341
Il y a un petit point
au centre de celui-là

64
00:03:04,392 --> 00:03:06,259
et sur celui que j'ai acheté à Ivan.

65
00:03:06,344 --> 00:03:09,012
Ce point vaut autant
qu'une empreinte.

66
00:03:09,063 --> 00:03:12,148
On recherche une opération 
de contrefaçons de grande envergure.

67
00:03:12,216 --> 00:03:13,549
Tu crois que c'est Ivan
qui les fabrique ?

68
00:03:13,601 --> 00:03:15,568
Non, il a dit qu'il les vendait
et je le crois.

69
00:03:15,653 --> 00:03:17,187
Quelqu'un d'aussi bon
s'en vanterait.

70
00:03:17,238 --> 00:03:18,488
Tu crois que ça a un lien

71
00:03:18,555 --> 00:03:19,823
avec la hausse de la criminalité
à Little Odessa ?

72
00:03:19,890 --> 00:03:21,825
Je ne crois pas aux coïncidences.

73
00:03:21,892 --> 00:03:24,560
Les contraventions d'Ivan.

74
00:03:24,612 --> 00:03:26,079
Dix cette année,
et elles sont toutes

75
00:03:26,163 --> 00:03:27,563
au même endroit.

76
00:03:27,615 --> 00:03:29,565
Je veux les vidéos surveillances

77
00:03:29,617 --> 00:03:31,451
de cette adresse 
sur ces six derniers mois.

78
00:03:31,535 --> 00:03:34,371
Je m'en occupe.

79
00:03:36,073 --> 00:03:38,041
- Vraiment ?
- Vraiment.

80
00:03:40,378 --> 00:03:42,712
Même endroit, jour après jour.

81
00:03:42,763 --> 00:03:44,347
Juste devant la bouche d'incendie.

82
00:03:44,415 --> 00:03:46,516
Il y a plein de place de stationnement
dans la rue.

83
00:03:46,583 --> 00:03:47,801
Pourquoi risquer une autre amende ?

84
00:03:47,885 --> 00:03:50,470
Un parking Doris Day.

85
00:03:50,554 --> 00:03:52,555
Pardon.
Un Doris Day quoi ?

86
00:03:52,606 --> 00:03:54,274
L'endroit juste devant.

87
00:03:54,358 --> 00:03:56,759
Le genre de parking
que Doris Day trouve miraculeusement

88
00:03:56,811 --> 00:03:58,361
- dans tous ses films.
- Je savais pas que tu étais fan.

89
00:03:58,429 --> 00:04:00,113
Je les adore.

90
00:04:00,197 --> 00:04:02,115
L'endroit semble abandonné.

91
00:04:02,199 --> 00:04:05,268
Pas un mauvais endroit
pour falsifier des passeports.

92
00:04:05,319 --> 00:04:06,786
Allons obtenir un mandat
pour vérifier l'endroit.

93
00:04:12,960 --> 00:04:16,546
L'histoire de la cryptographie...
étrangement crypté.

94
00:04:16,613 --> 00:04:19,249
Une chance de découvrir
de quel type de code il s'agit ?

95
00:04:19,300 --> 00:04:22,752
J'ai exclu la transposition
et le code de César.

96
00:04:22,803 --> 00:04:25,972
Et le Sudoku et le Ken-ken.

97
00:04:26,057 --> 00:04:27,841
Par un heureux hasard,
tu aurais pu prouver

98
00:04:27,925 --> 00:04:29,476
l'Hypothèse de Riemann.

99
00:04:29,560 --> 00:04:32,011
La seule chose que j'ai prouvée
c'est qu'il nous faut de l'aide.

100
00:04:32,096 --> 00:04:34,731
J'ai étudié tous les schémas,
tous les symboles.

101
00:04:34,798 --> 00:04:38,151
Je peux seulement conclure
que c'est d'origine extraterrestre.

102
00:04:38,235 --> 00:04:39,436
Je crois que tu as raison.

103
00:04:39,487 --> 00:04:42,355
Enfin, tu changes d'avis.

104
00:04:42,440 --> 00:04:43,940
Je crois que tu as raison.
Il nous faut de l'aide.

105
00:04:45,609 --> 00:04:47,494
Je connais un moine à Berlin

106
00:04:47,578 --> 00:04:49,496
qui expérimente
la mécanique quantique.

107
00:04:49,580 --> 00:04:51,781
Tu crois qu'Hagen se sert de moines ?

108
00:04:51,832 --> 00:04:54,117
Je crois qu'il se sert de toi.

109
00:04:54,168 --> 00:04:55,485
Et de moi.

110
00:04:55,536 --> 00:04:57,871
Notre seule chance 
d'avoir l'avantage sur lui

111
00:04:57,955 --> 00:05:00,457
est de déchiffrer le Codex
avant lui.

112
00:05:00,508 --> 00:05:01,674
D'ici là...

113
00:05:01,759 --> 00:05:03,259
Le tic-tac de l'horloge
et des coups de fil.

114
00:05:03,327 --> 00:05:04,494
Bon, je dois filer.

115
00:05:04,545 --> 00:05:06,629
Peter et moi,
on va à Little Odessa.

116
00:05:15,672 --> 00:05:17,107
Je fais la conversation.

117
00:05:20,978 --> 00:05:22,612
On est là pour une visite de routine.

118
00:05:22,679 --> 00:05:24,514
Rien d'autre.

119
00:05:28,285 --> 00:05:29,953
Ça n'a pas l'air abandonné.

120
00:05:30,020 --> 00:05:34,357
Il semblerait que quelqu'un
l'ait ramenée à la vie.

121
00:05:34,408 --> 00:05:37,460
À chaque fois que je vois
la glace comme ça,

122
00:05:37,528 --> 00:05:40,663
j'ai à nouveau dix ans.

123
00:05:59,400 --> 00:06:01,151
Elle est douée.

124
00:06:03,821 --> 00:06:06,156
D'abord Doris Day,
maintenant le patinage artistique.

125
00:06:06,223 --> 00:06:07,890
C'est sympa de voir
ton côté gentil.

126
00:06:13,330 --> 00:06:14,948
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?

127
00:06:15,032 --> 00:06:17,417
On a quelques questions à poser

128
00:06:17,501 --> 00:06:18,751
au propriétaire de ce bâtiment.

129
00:06:18,836 --> 00:06:20,787
Rangez ça,
ou vous allez nous faire tuer.

130
00:06:23,674 --> 00:06:24,791
C'est un établissement privé.

131
00:06:24,875 --> 00:06:25,959
C'est une intrusion.

132
00:06:26,043 --> 00:06:27,677
Je pense qu'ils se sont perdus.

133
00:06:27,744 --> 00:06:29,128
Tais-toi, Katya !

134
00:06:29,213 --> 00:06:30,847
On a quelques questions.

135
00:06:30,914 --> 00:06:33,049
Des questions pour Katia,

136
00:06:33,100 --> 00:06:35,768
l'entretien de Little Odessa.

137
00:06:35,853 --> 00:06:38,021
Neal Micali, agent sportif.

138
00:06:38,088 --> 00:06:40,139
Je représente quelques uns
des meilleurs athlètes au monde.

139
00:06:40,224 --> 00:06:43,026
Voici Peter Nevins,

140
00:06:43,093 --> 00:06:46,229
il entraine les stars du
patinage artistique.

141
00:07:00,377 --> 00:07:02,593
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

142
00:07:03,539 --> 00:07:06,357
Peter Nevins, entraîneur ?

143
00:07:06,408 --> 00:07:07,575
Jamais entendu parler de vous.

144
00:07:07,660 --> 00:07:09,828
Vraiment ? Vous n'avez jamais 
entendu parler de Tara Lipinski ?

145
00:07:09,879 --> 00:07:11,045
Ou de Michelle Kwan ?

146
00:07:11,130 --> 00:07:12,497
Elles seraient ouvreuses pour
Holiday on Ice

147
00:07:12,548 --> 00:07:13,665
sans cet homme.

148
00:07:15,417 --> 00:07:17,669
Il... Je les aide
simplement à exploiter

149
00:07:17,720 --> 00:07:19,053
leurs talents naturels.

150
00:07:29,014 --> 00:07:30,381
Désolé de vous faire 
perdre votre temps,

151
00:07:30,432 --> 00:07:32,267
mais Katia ne s'intéresse pas
à la compétition.

152
00:07:32,351 --> 00:07:36,988
Sergei, je veux un nouvel entraîneur. 
Je veux concourir.

153
00:07:38,490 --> 00:07:41,492
Merci de votre intérêt.

154
00:07:41,560 --> 00:07:43,361
- Si vous voulez bien nous excuser...
- Ce n'est pas un problème.

155
00:07:43,412 --> 00:07:45,947
On a 20 autres filles à voir
d'ici la fin de la semaine, alors...

156
00:07:46,031 --> 00:07:47,582
- 27.
- C'est 27 maintenant ?

157
00:07:47,666 --> 00:07:49,617
C'est 27.

158
00:07:49,702 --> 00:07:51,369
Vous êtes talentueuse.

159
00:07:51,420 --> 00:07:52,787
Très talentueuse.

160
00:07:52,872 --> 00:07:55,206
N'abandonnez pas vos rêves.

161
00:07:55,257 --> 00:07:57,909
Désolé de vous avoir fait perdre
votre temps et le nôtre.

162
00:08:00,012 --> 00:08:03,798
Attendez. Ce n'est pas le bon moment.

163
00:08:03,883 --> 00:08:05,767
Mais ne choisissez pas encore
une autre fille.

164
00:08:05,851 --> 00:08:07,268
Tenez.

165
00:08:09,922 --> 00:08:12,223
On reste en contact.

166
00:08:13,893 --> 00:08:15,777
- Entraîneur de patinage artistique ?
- Quoi ?

167
00:08:15,861 --> 00:08:17,695
Tu patines depuis 
que t'es chez les juniors G-man.

168
00:08:17,763 --> 00:08:19,063
Mais c'était du hockey.

169
00:08:19,114 --> 00:08:20,615
On parlait de physique
pas de pirouettes.

170
00:08:20,699 --> 00:08:21,900
Allons, c'est une bonne couverture.

171
00:08:21,951 --> 00:08:23,401
Je n'ai pas besoin de couverture.
Je peux entrer

172
00:08:23,452 --> 00:08:25,436
avec une équipe tactique
et fouiller cet endroit.

173
00:08:25,487 --> 00:08:26,871
Tu peux si tu veux effrayer les gars

174
00:08:26,939 --> 00:08:27,989
après qui on est.

175
00:08:28,073 --> 00:08:29,941
Admets-le... La meilleure façon 
de résoudre l'enquête

176
00:08:29,992 --> 00:08:31,459
c'est sur des patins.

177
00:08:32,962 --> 00:08:34,212
T'as une amende.

178
00:08:36,582 --> 00:08:39,217
Allez, c'est pour ta biographie
pas pour une photo d'identité.

179
00:08:39,284 --> 00:08:40,668
- Allez.
- Tu m'exaspères.

180
00:08:40,753 --> 00:08:42,453
Je n'ai pas le temps pour ça.
J'ai du travail.

181
00:08:42,504 --> 00:08:44,422
- Je ne peux pas me déguiser.
- Contente-toi de sourire.

182
00:08:52,564 --> 00:08:55,400
Rebecca ?

183
00:08:55,467 --> 00:08:57,134
Du musée Gershon.

184
00:08:57,186 --> 00:08:59,687
Neal, du FBI.

185
00:08:59,772 --> 00:09:00,738
- Salut.
- Salut.

186
00:09:00,806 --> 00:09:03,408
- Comment allez-vous ?
- Je...

187
00:09:03,475 --> 00:09:04,659
terrible.

188
00:09:04,743 --> 00:09:06,477
Le monde des musées, 
est vraiment petit.

189
00:09:06,528 --> 00:09:07,946
Je n'ai pas trouvé
de nouveau boulot.

190
00:09:07,997 --> 00:09:09,697
Je suis désolé de l'apprendre.

191
00:09:09,782 --> 00:09:11,282
Est-ce que je peux faire
quelque chose pour vous aider ?

192
00:09:11,333 --> 00:09:13,418
Vous ? Non.

193
00:09:13,485 --> 00:09:14,669
Vous en avez fait assez.

194
00:09:15,988 --> 00:09:17,505
J'ai repensé à ce jour,

195
00:09:17,589 --> 00:09:19,040
quand j'ai égaré mon badge,

196
00:09:19,124 --> 00:09:21,492
vous êtes la dernière personne
que je me rappelle avoir croisée.

197
00:09:21,543 --> 00:09:23,011
Quoi, vous ne pensez pas 
que je l'ai volé, n'est-ce pas ?

198
00:09:23,095 --> 00:09:24,379
Pourquoi aurais-je volé votre badge ?
J'ai un accés total aux musées.

199
00:09:24,463 --> 00:09:25,663
Rien de ce qui s'est passé
ce jour-là n'a de sens.

200
00:09:25,714 --> 00:09:27,665
Je suis venue pour obtenir
certaines réponses et...

201
00:09:27,716 --> 00:09:29,884
j'espérais une lettre de
l'agent Burke

202
00:09:29,969 --> 00:09:31,519
qui prouve que je suis
totalement innocente.

203
00:09:31,603 --> 00:09:33,221
- Il est là.
- Oui, c'est que...

204
00:09:33,305 --> 00:09:34,689
c'est vraiment une
mauvaise idée.

205
00:09:34,773 --> 00:09:37,025
Il est en plein dans 
un nouveau dossier

206
00:09:37,109 --> 00:09:38,609
et pas trop d'humeur 
à aider.

207
00:09:38,677 --> 00:09:40,511
De toute façon, il ne s'occupe
plus de l'enquête sur le Gershon.

208
00:09:40,562 --> 00:09:43,531
- Qui s'en occupe alors ?
- Ça doit être l'agent Gruetzner.

209
00:09:43,615 --> 00:09:44,899
Au vol d'oeuvre d'art.
Il n'est pas dans ce bureau.

210
00:09:44,984 --> 00:09:47,568
Où puis-je alors trouver
l'agent...

211
00:09:47,653 --> 00:09:49,370
- Gruetzner ?
- Gruetzner.

212
00:09:49,455 --> 00:09:51,122
Il est sur le terrain
aujourd'hui.

213
00:09:51,189 --> 00:09:54,859
Mais je peux arranger
quelque chose pour demain.

214
00:09:54,910 --> 00:09:56,210
- D'accord.
- D'accord ?

215
00:09:56,295 --> 00:09:57,545
Demain.

216
00:09:57,629 --> 00:09:59,464
Je vous donne mon numéro.

217
00:09:59,531 --> 00:10:00,715
Vous pourrez m'envoyer
l'adresse par sms.

218
00:10:00,799 --> 00:10:02,417
Nous sommes le FBI.
Nous avons votre numéro.

219
00:10:02,501 --> 00:10:04,535
Je vous enverrai cette lettre.

220
00:10:04,586 --> 00:10:06,337
C'est quoi l'histoire ?

221
00:10:06,388 --> 00:10:07,889
Sergei Turgenev.

222
00:10:07,973 --> 00:10:10,875
Notre beau parleur 
de la patinoire.

223
00:10:10,926 --> 00:10:13,044
Je l'ai eu d'un ami
du FAPSI.

224
00:10:13,095 --> 00:10:14,562
- Les renseignements russes.
- Renseignements russes.

225
00:10:14,646 --> 00:10:16,848
C'est <i> Crimes et châtiments<i>
dans un casier judiciaire.

226
00:10:16,899 --> 00:10:19,267
Et ce type... est pire.

227
00:10:19,351 --> 00:10:20,485
C'est le cousin de Sergei, 
Nikolai.

228
00:10:20,552 --> 00:10:21,853
Recherché pour meurtre
en Russie.

229
00:10:21,904 --> 00:10:23,438
Blanchiment d'argent,
trafic de drogue,

230
00:10:23,522 --> 00:10:24,655
trafic d'armes,
trafic d'êtres humains.

231
00:10:24,723 --> 00:10:25,823
Toutes les formes de trafic
en somme.

232
00:10:25,891 --> 00:10:27,158
- Oui.
- Jusqu'à présent, personne

233
00:10:27,225 --> 00:10:28,943
ne savait qu'il était dans le pays.

234
00:10:29,028 --> 00:10:30,227
On ne donne pas de visa
aux criminels

235
00:10:30,279 --> 00:10:31,612
donc, soit il s'est faufilé
sur un bâteau de pêche...

236
00:10:31,697 --> 00:10:33,114
Ou il a voyagé en première classe

237
00:10:33,198 --> 00:10:34,699
en utilisant un des
passeports de Sergei.

238
00:10:34,750 --> 00:10:37,902
La question est... si Sergei
peut faire venir Nikolai ici sans

239
00:10:37,953 --> 00:10:41,255
que nous le sachions, qui d'autre
a-t-il l'intention de faire venir ?

240
00:10:41,340 --> 00:10:42,740
Si j'avais su cela,

241
00:10:42,791 --> 00:10:44,575
tu pourrais jouer au hockey
avec Sergei

242
00:10:44,626 --> 00:10:45,543
plutôt que d'apprendre la différence

243
00:10:45,594 --> 00:10:46,794
entre un lutz et un salchow.

244
00:10:46,879 --> 00:10:48,179
Bien, ne t'inquiète pas pour moi.

245
00:10:48,246 --> 00:10:50,915
Tu te concentres pour devenir
un super agent sportif.

246
00:10:50,966 --> 00:10:53,351
Ces escrocs qui prennent 10 % ?
Je crois que je peux gérer ça.

247
00:10:56,638 --> 00:10:58,589
Pour que je comprenne bien.

248
00:10:58,640 --> 00:11:02,443
Tu dois devenir expert en figure
de patinage artistique en un jour ?

249
00:11:02,528 --> 00:11:03,594
Non, je dois seulement en
avoir l'air

250
00:11:03,645 --> 00:11:05,279
et en apprendre assez 
pour réussir le test.

251
00:11:05,364 --> 00:11:07,148
Que peux-tu me dire ?

252
00:11:07,232 --> 00:11:08,649
- Moi ?
- Oui.

253
00:11:08,734 --> 00:11:10,768
Tu veux que je te coache pour 
que tu deviennes coach ?

254
00:11:10,819 --> 00:11:13,571
Oui. Chérie, tu as regardé tant
de patinage artistique

255
00:11:13,622 --> 00:11:16,374
que tu pourrais commenter
le prochain championnat du monde.

256
00:11:16,441 --> 00:11:18,826
C'est ce qu'on appelle
un expert en fauteuil.

257
00:11:18,911 --> 00:11:21,462
Chéri, il y un monde entre le
regarder et le faire.

258
00:11:21,547 --> 00:11:23,581
Rappelle-toi, la première
fois que j'ai été à la patinoire

259
00:11:23,632 --> 00:11:25,116
c'était notre second rendez-vous.

260
00:11:25,167 --> 00:11:26,884
Comment pourrais-je l'oublier ?

261
00:11:26,952 --> 00:11:28,553
Tu étais sensé m'apprendre.

262
00:11:28,620 --> 00:11:29,837
Comment aurais-je pu ?

263
00:11:29,922 --> 00:11:33,007
Tu étais étalée sur la glace
comme Bambi...

264
00:11:33,092 --> 00:11:35,093
et tu étais adorable.

265
00:11:35,144 --> 00:11:36,844
Tu t'en sors bien.

266
00:11:36,929 --> 00:11:38,179
D'accord, voilà ce que nous
allons faire.

267
00:11:38,263 --> 00:11:39,430
On va commencer par les bases.

268
00:11:39,481 --> 00:11:40,648
Puis on va en venir
à Tonya Harding

269
00:11:40,732 --> 00:11:42,650
et Nancy Kerrigan,  avec de la 
chance on y sera vers minuit.

270
00:11:42,734 --> 00:11:43,985
Et un jour,

271
00:11:44,069 --> 00:11:45,520
je t'apprendrai vraiment
à patiner.

272
00:11:45,604 --> 00:11:46,771
Non, tu m'apprendras 
à patiner

273
00:11:46,822 --> 00:11:49,574
dès que cette affaire sera résolue.

274
00:11:49,641 --> 00:11:51,526
J'ai l'air de quoi ?

275
00:11:51,610 --> 00:11:53,995
D'un comptable du FBI.

276
00:11:54,079 --> 00:11:56,364
La tenue vestimentaire 
conservatrice de l'agent Gruetzner

277
00:11:56,448 --> 00:11:58,315
n'est qu'une tentative 
pour dissimuler

278
00:11:58,367 --> 00:12:01,669
ses tendances subversives
et bohêmes.

279
00:12:01,753 --> 00:12:03,320
N'exagère pas le rôle, Moz.

280
00:12:03,372 --> 00:12:04,655
Ce n'est pas un diner
de théâtre.

281
00:12:04,706 --> 00:12:07,091
Tu dois seulement répondre
à quelques questions simples.

282
00:12:07,159 --> 00:12:08,843
Je suis un maître 
de l'improvisation.

283
00:12:08,927 --> 00:12:12,263
Je serai un parfait 
superviseur exigeant.

284
00:12:12,330 --> 00:12:13,347
Ça a un air de déjà vu.

285
00:12:13,432 --> 00:12:15,166
Oui, ce n'est pas la
première fois

286
00:12:15,217 --> 00:12:16,834
qu'un agent se glisse
dans ma peau.

287
00:12:16,885 --> 00:12:18,970
Je viens d'avoir un message de
l'exigeant superviseur.

288
00:12:19,021 --> 00:12:21,522
Il semble que Sergei veuille le
rencontrer dans un bar à vodka demain,

289
00:12:21,607 --> 00:12:22,940
et c'est un problème.

290
00:12:23,008 --> 00:12:24,175
Je dois être à Little Odessa
au même moment

291
00:12:24,226 --> 00:12:25,693
où j'ai promis à Rebecca
de te rencontrer.

292
00:12:25,777 --> 00:12:28,279
Tu dis problème, 
je dis opportunité.

293
00:12:28,346 --> 00:12:29,897
Tu n'auras pas ta laisse.

294
00:12:29,982 --> 00:12:32,700
Tu peux t'échapper, et big
brother n'en saura rien.

295
00:12:32,784 --> 00:12:35,286
C'est vrai.
On a déjà un bureau ?

296
00:12:35,353 --> 00:12:36,487
Oui, et pas très loin.

297
00:12:36,538 --> 00:12:38,906
Le Dr Gravich, mon
ancien chiropracteur

298
00:12:38,991 --> 00:12:41,692
et un héros des chasseurs
d'ambulance

299
00:12:41,743 --> 00:12:43,711
emmène tout son staff déjeuner

300
00:12:43,795 --> 00:12:45,296
entre 13 et 14 heures
tous les jours.

301
00:12:45,363 --> 00:12:48,049
Un bureau de chiropracteur ?

302
00:12:48,133 --> 00:12:50,635
Avec quelques affiches
et ornements divers,

303
00:12:50,702 --> 00:12:52,703
il fera l'affaire.

304
00:12:52,754 --> 00:12:54,555
Et pour l'empêcher de 
poser trop de questions,

305
00:12:54,640 --> 00:12:55,840
on peut lui montrer le Codex.

306
00:12:55,891 --> 00:12:57,708
C'est une experte de Mosconi.

307
00:12:57,759 --> 00:12:59,177
C'est pour cela qu'elle
a commencé à travailler au musée.

308
00:12:59,228 --> 00:13:00,761
- Jusqu'à ce que tu la fasses virer.
- Elle nous pardonnera peut-être

309
00:13:00,846 --> 00:13:03,231
si on lui laisse jeter un
coup d'oeil sur notre chapitre.

310
00:13:03,315 --> 00:13:05,049
Tu peux donc la récompenser
pour ton méfait

311
00:13:05,100 --> 00:13:08,236
en lui faisant donner ses
informations en récompense.

312
00:13:09,821 --> 00:13:11,739
Voici un de nos ornements.

313
00:13:11,823 --> 00:13:15,276
Dis bonjour à la réceptionniste
de la division des vols d’œuvres d'art.

314
00:13:15,360 --> 00:13:17,995
FBI. Puis-je vous aider ?

315
00:13:18,063 --> 00:13:19,864
Très bien.


316
00:13:28,373 --> 00:13:30,458
Très bien.
Jones et l'équipe d'intervention

317
00:13:30,542 --> 00:13:32,376
sont dans une camionnette
à quelques blocs d'ici.

318
00:13:32,427 --> 00:13:34,595
Ce serait dangereux d'être
plus près.

319
00:13:34,680 --> 00:13:37,298
Pas aussi dangereux que toi
après une demi bouteille de vodka.

320
00:13:37,382 --> 00:13:39,183
- Quoi ?
- C'est pour ça que j'ai fait ceci.

321
00:13:39,251 --> 00:13:40,268
Non, écoute,
pas de trucs.

322
00:13:40,352 --> 00:13:41,269
- Je peux m'en sortir tout seul.
- Quoi ?

323
00:13:41,353 --> 00:13:42,470
- Vraiment ?
- Oui.

324
00:13:42,554 --> 00:13:46,107
C'est quand la dernière fois
que tu as bu cul sec ?

325
00:13:46,191 --> 00:13:48,425
Je ne... C'était à la fête de
départ de Hughes.

326
00:13:48,477 --> 00:13:49,944
- On en a fait trois.
- Oh, trois ? Trois.

327
00:13:50,028 --> 00:13:51,112
- Oui.
- En Russie, la coutume

328
00:13:51,196 --> 00:13:52,863
est de boire jusqu'à 
ce que la bouteille soit vide.

329
00:13:52,931 --> 00:13:56,033
D'accord ? Cela te permettra de 
rester sobre sans insulter Sergei.

330
00:13:56,101 --> 00:13:57,818
Je n'ai pas besoin de
ton verre truqué.

331
00:13:57,903 --> 00:14:00,121
Pas de problèmes, mais,...

332
00:14:00,205 --> 00:14:02,940
Je ne devrais sans doute pas
entrer là avec ceci.

333
00:14:07,112 --> 00:14:08,879
Merci.

334
00:14:14,336 --> 00:14:15,803
Il n'est pas là.

335
00:14:15,887 --> 00:14:19,307
Neal Caffrey !
Espèce de salaud.

336
00:14:19,391 --> 00:14:21,092
Je suis sorti avec sa soeur.
La ballerine.

337
00:14:21,143 --> 00:14:24,095
Pourquoi est-ce que ta vie amoureuse 
finit toujours par m'affecter ?

338
00:14:24,146 --> 00:14:27,231
Fais-le sortir d'ici avant qu'il
ne foute en l'air notre couverture.

339
00:14:27,299 --> 00:14:29,517
- Et tu m'attends devant la porte.
- Salut !

340
00:14:29,601 --> 00:14:31,402
Dimitri !
C'est si bon de te voir.

341
00:14:31,469 --> 00:14:33,321
Tu n'as jamais rappelé
ma soeur.

342
00:14:33,405 --> 00:14:35,189
- Je devrais te tuer.
- D'accord.

343
00:14:35,274 --> 00:14:36,524
On se calme maintenant, compris ?

344
00:14:36,608 --> 00:14:38,693
Toi et moi on sait bien que je
n'étais qu'un parmi d'autres.

345
00:14:38,777 --> 00:14:39,827
Que veux-tu dire par
"parmi d'autres" ?

346
00:14:39,911 --> 00:14:42,029
Ma soeur est une sainte.

347
00:14:42,114 --> 00:14:43,531
- C'était comment ?
- C'était parfait.

348
00:14:43,615 --> 00:14:44,915
- Tu n'aurais pas pu faire mieux.
- L'accent n'était pas trop fort ?

349
00:14:44,983 --> 00:14:46,450
Non, pas du tout.
C'était super.

350
00:14:46,501 --> 00:14:47,818
Tu vas obtenir cette audition 
pour <i>Un violon sur le toit<i>.</i></i>

351
00:14:47,869 --> 00:14:48,703
- Merci.
- Casse-toi mon vieux.

352
00:14:50,789 --> 00:14:52,757
Salut, je suis libéré 
du traceur et de Peter.

353
00:14:52,824 --> 00:14:54,091
Je suis en route.

354
00:14:55,460 --> 00:14:58,179
Où est votre baratineur d'ami ?

355
00:14:58,263 --> 00:14:59,797
Il y a eu une urgence.

356
00:14:59,848 --> 00:15:02,499
Les agents doivent toujours
éteindre les incendies.

357
00:15:04,336 --> 00:15:06,637
Apportez-nous du caviar,
<i>du chachlik,</i>

358
00:15:06,688 --> 00:15:07,772
et une assiette
de champignons marinés.

359
00:15:12,611 --> 00:15:15,363
- Alors, Peter Nevins.
- Oui ?

360
00:15:15,447 --> 00:15:17,148
Entraîneur de patinage artistique.

361
00:15:17,199 --> 00:15:20,201
Nikolai.

362
00:15:20,285 --> 00:15:23,520
Il n'y a qu'un petit problème.

363
00:15:23,572 --> 00:15:25,656
Comment ça ?

364
00:15:31,296 --> 00:15:33,047
Vous ne semblez pas exister.

365
00:15:33,591 --> 00:15:35,559
RÉSULTATS POUR PETER NEEVENS :
AUCUNS RÉSULTATS

366
00:15:42,148 --> 00:15:43,982
Comment pouvez-vous être célèbre

367
00:15:44,033 --> 00:15:48,287
si vous n'existez pas ?

368
00:15:48,354 --> 00:15:52,124
C'est vrai.

369
00:15:52,191 --> 00:15:55,077
Peter "Neevens" n'existe pas.

370
00:15:55,161 --> 00:15:57,329
Mais... Peter <i>Nevins</i>...

371
00:15:57,380 --> 00:16:01,049
N-E-V-I-N-S...

372
00:16:01,134 --> 00:16:02,885
Existe.

373
00:16:04,203 --> 00:16:06,018
PETER NEVINS, PATINAGE ARTISTIQUE

374
00:16:07,307 --> 00:16:10,709
C'est une erreur compréhensible.

375
00:16:10,760 --> 00:16:13,211
Si j'étais face 
à un clavier cyrillique,

376
00:16:15,047 --> 00:16:17,599
je serais incapable 
d'écrire <i>na zdorovie.</i>

377
00:16:19,068 --> 00:16:21,052
<i>Na zdorovie.</i>

378
00:16:23,106 --> 00:16:24,523
Vous deviez penser que la division 
des vols d'oeuvre d'art

379
00:16:24,574 --> 00:16:26,892
se trouverait dans un lieu
plus esthétique

380
00:16:26,943 --> 00:16:29,244
mais on est occupés
avec Wall Street.

381
00:16:29,329 --> 00:16:31,530
Bonjour, agent Caffrey.

382
00:16:31,581 --> 00:16:32,898
Et voici June.

383
00:16:32,949 --> 00:16:34,449
Notre bureau ne pourrait pas
fonctionner sans elle.

384
00:16:34,534 --> 00:16:36,785
- Il n'exagère pas.
- Mlle Lowe.

385
00:16:36,870 --> 00:16:38,787
Agent Gruetzner.
Nous vous attendions.

386
00:16:38,872 --> 00:16:40,455
J'ai informé l'agent Gruetzner
de notre discussion.

387
00:16:40,540 --> 00:16:42,958
Je suis désolé pour les problèmes
que le Bureau a pu causer.

388
00:16:43,042 --> 00:16:44,426
J'ai la lettre 
que vous avez demandée,

389
00:16:44,511 --> 00:16:45,744
j'y ai joint ma carte,

390
00:16:45,795 --> 00:16:47,679
où cas où vos potentiels employeurs

391
00:16:47,747 --> 00:16:49,131
voudraient appeler pour vérifier.

392
00:16:49,215 --> 00:16:50,799
Merci.

393
00:16:50,884 --> 00:16:53,268
Mais je cherche toujours
des réponses.

394
00:16:53,353 --> 00:16:54,553
J'ai quelques questions.

395
00:16:54,604 --> 00:16:57,756
Pourrait-on parler en privé ?

396
00:16:57,807 --> 00:17:01,760
En fait, il y a quelque chose
dont nous aimerions vous parler.

397
00:17:06,316 --> 00:17:07,766
Vous êtes marié, correct ?

398
00:17:07,817 --> 00:17:10,536
- Heureusement.
- Tant mieux.

399
00:17:10,603 --> 00:17:12,704
Parce que Katya est une femme

400
00:17:12,772 --> 00:17:15,123
que beaucoup d'hommes désirent.

401
00:17:15,208 --> 00:17:16,775
Une fois, elle a eu un entraîneur 
qui était célibataire.

402
00:17:16,826 --> 00:17:19,378
Ils passaient des heures
à s'entraîner,

403
00:17:19,445 --> 00:17:21,747
souvent tard le soir.

404
00:17:21,798 --> 00:17:23,799
Très tard.

405
00:17:25,785 --> 00:17:27,169
Il ne patine plus si bien.

406
00:17:29,005 --> 00:17:31,723
Vous devriez voir 
ce que ma femme me fait

407
00:17:31,791 --> 00:17:34,009
quand je manque le dîner.

408
00:17:36,128 --> 00:17:37,629
C'est bien.

409
00:17:37,680 --> 00:17:39,681
Parfois.

410
00:17:44,020 --> 00:17:45,187
Mais le Codex a été caché

411
00:17:45,271 --> 00:17:46,805
depuis qu'il existe.

412
00:17:46,856 --> 00:17:49,641
Le propriétaire a formellement 
interdit de l'ouvrir.

413
00:17:49,692 --> 00:17:51,860
Comment en avez-vous 
obtenu une copie ?

414
00:17:51,945 --> 00:17:53,311
C'est secret défense.

415
00:17:53,363 --> 00:17:55,280
Je crains que 
vous ne puissiez le savoir.

416
00:17:55,331 --> 00:17:57,866
Nous devons savoir
ce que vous savez

417
00:17:57,951 --> 00:17:59,201
et pas l'inverse.

418
00:17:59,285 --> 00:18:00,669
Si vous êtes d'accord,

419
00:18:00,753 --> 00:18:01,920
le FBI aurait besoin
de votre aide

420
00:18:01,988 --> 00:18:03,154
pour le déchiffrer.

421
00:18:03,206 --> 00:18:05,624
Il pourrait nous aider à résoudre 
une affaire très importante.

422
00:18:05,675 --> 00:18:08,961
Il n'y a qu'un petit détail

423
00:18:09,012 --> 00:18:12,848
que vous devez connaître.

424
00:18:12,932 --> 00:18:14,967
Il y a un dangereux criminel

425
00:18:15,018 --> 00:18:16,885
qui veut les informations du Codex,

426
00:18:16,970 --> 00:18:18,971
et on doit trouver pourquoi.

427
00:18:19,022 --> 00:18:21,273
Et le temps nous est compté.

428
00:18:30,400 --> 00:18:32,183
Vous savez quoi ?
Vous buvez comme les Russes.

429
00:18:32,235 --> 00:18:35,370
- Merci.
- Enfin, presque.

430
00:18:35,455 --> 00:18:38,373
Vous commencez demain.

431
00:18:38,458 --> 00:18:40,025
Demain, ça me va.

432
00:18:40,076 --> 00:18:43,879
Tant mieux.

433
00:18:43,963 --> 00:18:46,665
Laissez-moi vous avertir.

434
00:18:48,885 --> 00:18:51,870
Restez sur la glace
et en dehors de mes affaires.

435
00:18:54,173 --> 00:18:55,641
Compris.

436
00:18:55,708 --> 00:18:57,843
Donc, un dangereux criminel
s'intérresse

437
00:18:57,894 --> 00:18:59,377
au Mosconi Codex ?

438
00:18:59,429 --> 00:19:01,229
Nous ne voulons pas
vous mettre en danger

439
00:19:01,314 --> 00:19:02,314
sauf si vous savez dans quoi 
vous mettez les pieds.

440
00:19:02,381 --> 00:19:03,381
Le FBI vous protégera.

441
00:19:03,433 --> 00:19:04,433
Je sais que je peux vous paraître

442
00:19:04,517 --> 00:19:05,901
rat de bibliothèque,

443
00:19:05,985 --> 00:19:08,570
mais je peux me protéger seule.

444
00:19:08,655 --> 00:19:10,572
Il me faut du temps
pour y réfléchir, c'est tout.

445
00:19:10,657 --> 00:19:12,491
Vous avez ma carte.
Appelez quand vous aurez décidé.

446
00:19:12,558 --> 00:19:14,242
Ne traînez pas.

447
00:19:14,327 --> 00:19:15,861
- Chaque minute est précieuse.
- Je descends avec vous.

448
00:19:15,912 --> 00:19:17,746
Merci.

449
00:19:23,069 --> 00:19:24,536
On a deux minutes !

450
00:19:43,089 --> 00:19:45,857
Comment ça s'est passé ?

451
00:19:45,925 --> 00:19:48,143
Je t'avais dit de rester devant.

452
00:19:48,227 --> 00:19:49,728
Je pensais que tu aurais voulu
un peu de café

453
00:19:49,779 --> 00:19:51,063
après toute cette vodka.

454
00:19:51,114 --> 00:19:52,647
J'ai trouvé un endroit sympa
au bout de la rue.

455
00:19:52,732 --> 00:19:54,616
D'incroyables pains d'épices.

456
00:19:56,268 --> 00:19:58,403
- Tu es saoul ?
- Non, je ne suis pas saoul.

457
00:19:58,454 --> 00:20:00,122
Tiens.

458
00:20:00,206 --> 00:20:01,606
Va chercher la voiture.
Tu conduis.

459
00:20:01,657 --> 00:20:03,108
Tu sais que l'alcool peut amplifier

460
00:20:03,159 --> 00:20:04,576
certains traits de caractères ?

461
00:20:04,627 --> 00:20:06,795
- Va chercher la voiture.
- J'y vais.

462
00:20:11,751 --> 00:20:13,585
Beau travail sur la bio
de Peter Nevins.

463
00:20:13,636 --> 00:20:15,137
Heureusement qu'ils n'ont pas vérifié 
cinq minutes plus tôt.

464
00:20:15,221 --> 00:20:17,055
On la téléchargeait encore.

465
00:20:17,123 --> 00:20:18,423
Neal est parti, hein ?

466
00:20:18,474 --> 00:20:20,142
Évidemment.
Je voulais le suivre,

467
00:20:20,226 --> 00:20:22,594
mais je ne voulais pas 
te laisser seul avec Sergei.

468
00:20:22,645 --> 00:20:24,146
Trouve où il a été.

469
00:20:24,230 --> 00:20:26,348
Je trouverai.

470
00:20:34,283 --> 00:20:36,951
Bonjour.

471
00:20:37,035 --> 00:20:39,537
- Tu as le temps de déjeuner ?
- Je suis en retard.

472
00:20:39,588 --> 00:20:41,873
J'ai une pile de dossiers

473
00:20:41,924 --> 00:20:45,042
de la taille d'un enfant
difforme qui m'attend.

474
00:20:45,093 --> 00:20:49,079
Tu sais, quand on a parlé 
de ce travail,

475
00:20:49,131 --> 00:20:51,916
je  pensais 
"Super...

476
00:20:51,967 --> 00:20:53,968
"Un horaire régulier.

477
00:20:54,052 --> 00:20:56,270
"Pas trop d'heures sup."

478
00:20:56,355 --> 00:20:59,941
Et maintenant, tu rentres à nouveau
tard dans la nuit ou au petit matin

479
00:21:00,025 --> 00:21:03,427
et les bars à vodka.

480
00:21:03,478 --> 00:21:06,948
Et je ne parle pas des patineuses
artistiques en jupe courte.

481
00:21:07,032 --> 00:21:08,316
Elle n'est pas mon genre.

482
00:21:08,400 --> 00:21:10,568
Je préfère les filles du
genre Bambi.

483
00:21:10,619 --> 00:21:13,154
Les membres désordonnés étalés.

484
00:21:13,238 --> 00:21:14,155
Exactement.

485
00:21:17,075 --> 00:21:18,159
Ça va ?

486
00:21:21,112 --> 00:21:24,298
Chéri...

487
00:21:24,383 --> 00:21:26,968
tu es tous les jours
sur le terrain...

488
00:21:27,052 --> 00:21:29,470
et tous les jours, je...

489
00:21:29,555 --> 00:21:31,422
Je retiens mon souffle
jusqu'à ce que je t'entende

490
00:21:31,473 --> 00:21:33,507
franchir la porte le soir.

491
00:21:33,592 --> 00:21:35,626
Et je n'aime pas ce sentiment.

492
00:21:38,146 --> 00:21:41,816
L'agent Siegel est mort à cause
d'un acte de violence banal.

493
00:21:41,900 --> 00:21:43,634
Cela pourrait arriver
à n'importe qui.

494
00:21:46,188 --> 00:21:50,524
Mais cela ne m'arrivera pas.

495
00:21:50,609 --> 00:21:51,993
Je te le promets.

496
00:21:56,999 --> 00:21:58,833
C'est bon ?

497
00:22:08,343 --> 00:22:10,428
Je suis impatient d'entendre
comment tu vas pouvoir améliorer ça.

498
00:22:10,495 --> 00:22:11,712
Je n'ai pas besoin d'expliquer.

499
00:22:11,797 --> 00:22:13,798
Je dois seulement prétendre
que je peux le faire.

500
00:22:13,849 --> 00:22:15,383
Se mettre à genoux
devant le traceur du maître

501
00:22:15,467 --> 00:22:16,767
t'a bien servi.

502
00:22:16,835 --> 00:22:18,352
Le maître mâche du chewing gum ?

503
00:22:18,437 --> 00:22:19,553
J'entre dans mon personnage.

504
00:22:19,638 --> 00:22:20,771
Je suis Neal Micali.

505
00:22:20,839 --> 00:22:22,006
Il mâche du chewing gum 
quand il est nerveux.

506
00:22:22,057 --> 00:22:24,809
Je n'ai pas besoin
de sa biographie.

507
00:22:24,860 --> 00:22:27,645
Je vais essayer de trouver l'atelier
où Sergei fabrique ses passeports.

508
00:22:27,696 --> 00:22:30,064
Fais vite.

509
00:22:30,148 --> 00:22:31,866
Sergei n'aime pas qu'on fouine
dans ses affaires.

510
00:22:31,950 --> 00:22:34,952
Garde tes conseils pour
la glace.

511
00:22:35,020 --> 00:22:36,654
Vous êtes prêt, coach ?

512
00:22:37,856 --> 00:22:39,189
Oui.

513
00:22:39,241 --> 00:22:42,376
Vous pouvez nous faire confiance.

514
00:22:42,461 --> 00:22:43,694
Mais vous devez tout
me dire

515
00:22:43,745 --> 00:22:45,529
sur le business de Sergei.

516
00:22:45,580 --> 00:22:46,964
Tout ce que je sais c'est
qu'il a fait venir des gens

517
00:22:47,032 --> 00:22:48,833
dangereux à Little Odessa.

518
00:22:48,884 --> 00:22:50,334
Il veut contrôler le quartier.

519
00:22:50,385 --> 00:22:52,837
Tout le monde a peur
de lui.

520
00:22:52,888 --> 00:22:54,972
Pourquoi êtes-vous 
avec lui, alors ?

521
00:22:55,040 --> 00:22:57,725
Au début, c'était 
un type bien.

522
00:22:57,809 --> 00:23:00,761
Je suis venue de Moscou
pour être avec lui.

523
00:23:00,846 --> 00:23:04,565
Maintenant il me traite comme
si je lui appartenais.

524
00:23:04,650 --> 00:23:07,384
La semaine dernière, il a cru
que je l'avais trompé.

525
00:23:09,220 --> 00:23:12,823
Alors il... il m'a frappée.

526
00:23:12,891 --> 00:23:15,192
Et le lendemain, comme s'il
ne s'était rien passé,

527
00:23:15,243 --> 00:23:18,245
il m'a demandé en mariage.

528
00:23:18,330 --> 00:23:20,698
Qu'avez-vous répondu ?

529
00:23:20,749 --> 00:23:22,533
Si je dis oui...

530
00:23:22,584 --> 00:23:24,201
Je serai malheureuse
toute ma vie.

531
00:23:24,252 --> 00:23:26,754
Et si je dis non...

532
00:23:30,258 --> 00:23:31,742
Je suis morte.

533
00:23:40,385 --> 00:23:42,136
Vous êtes mon coach.

534
00:23:42,220 --> 00:23:44,105
Vous avez un conseil ?

535
00:23:44,189 --> 00:23:46,223
<i>Piotr !<i>

536
00:23:46,274 --> 00:23:47,391
Sergei.

537
00:23:47,442 --> 00:23:49,860
Je ne vous attendais pas 
si tôt.

538
00:23:49,928 --> 00:23:51,696
Vous pensez que je peux
vous laisser entraîner

539
00:23:51,763 --> 00:23:55,599
l'amour de ma vie sans
venir jeter un coup d'oeil ?

540
00:24:03,742 --> 00:24:05,876
Je suis curieux de voir
ce que vous pensez d'elle.

541
00:24:05,944 --> 00:24:09,330
Katherine a du mal a
faire son salchow.

542
00:24:09,414 --> 00:24:12,616
À mon avis, le problème
est son centre de gravité

543
00:24:12,667 --> 00:24:14,118
au moment où elle retombe
sur le bord interne.

544
00:24:14,169 --> 00:24:16,087
Ça pourrait être un problème.

545
00:24:16,138 --> 00:24:19,423
Pour un salchow on retombe
toujours sur le bord externe.

546
00:24:19,474 --> 00:24:23,460
Elle a juste besoin
d'un léger ajustement.

547
00:24:23,512 --> 00:24:26,647
L'extension de son pied libre
pendant les trois tours

548
00:24:26,732 --> 00:24:29,433
est un peu insuffisant.

549
00:24:29,484 --> 00:24:32,019
Faites jouer votre magie.

550
00:24:33,405 --> 00:24:36,273
Maintenant, écoutez,
assurez-vous

551
00:24:36,324 --> 00:24:38,159
que vous gardez 
la jambe tendue.

552
00:24:38,243 --> 00:24:39,777
Jambe tendue.

553
00:24:39,828 --> 00:24:42,479
Allez-y.
Faites-vous confiance, d'accord ?

554
00:24:44,833 --> 00:24:46,917
N'oubliez pas de garder 
un œil sur ce type.

555
00:24:46,985 --> 00:24:47,952
Et poussez.

556
00:24:52,591 --> 00:24:54,375
Pas mal.
Pas mal.

557
00:24:54,459 --> 00:24:56,594
Mais pas encore parfait.

558
00:24:56,661 --> 00:24:58,796
En compétition, vous 
serez parfaite.

559
00:24:58,847 --> 00:25:00,497
On continuera à travailler
dessus.

560
00:25:21,853 --> 00:25:23,954
Ne soyez pas tendre avec elle.
Elle a besoin de discipline.

561
00:25:25,740 --> 00:25:27,658
Sergei.

562
00:25:27,709 --> 00:25:29,860
J'ai mes patins de hockey 
dans mon sac.

563
00:25:29,911 --> 00:25:33,747
Katya peut faire une pause pendant
que je vous donne quelques conseils.

564
00:25:35,300 --> 00:25:37,668
Voilà pourquoi vous, les Américains,
vous perdez votre avantage.

565
00:25:37,719 --> 00:25:39,220
Vous vous amusez au lieu
de travailler.

566
00:25:39,304 --> 00:25:41,088
Ok, j'ai compris, 
j'ai compris.

567
00:25:41,173 --> 00:25:43,540
Vous ne voulez pas voir
un nouveau miracle sur la glace.

568
00:25:43,592 --> 00:25:48,545
Les Américains qui bottent une nouvelle
fois les fesses des Russes.

569
00:25:48,597 --> 00:25:53,234
C'est une plaie qui saigne pour 
beaucoup de mes compatriotes, Peter.

570
00:25:55,437 --> 00:25:57,571
Je prends mes patins.
Je vous rejoins sur la glace.

571
00:25:57,656 --> 00:26:00,658
Excellent.

572
00:26:10,669 --> 00:26:12,169
Bingo.

573
00:26:31,940 --> 00:26:34,525
Jack, c'est le même principe
que quand tu as vendu Katarina...

574
00:26:34,592 --> 00:26:37,094
à Bruxelles en 1997, d'accord ?

575
00:26:37,145 --> 00:26:38,979
Mon portable est mort.

576
00:26:39,064 --> 00:26:40,314
D'accord ?
Je peux... Ça vous dérange pas ?

577
00:26:40,398 --> 00:26:41,782
Mon pote écoute, je subis
l’effet du décalage horaire, d'accord ?

578
00:26:41,867 --> 00:26:43,200
Alors règle ça,

579
00:26:43,268 --> 00:26:44,268
où je vais devoir appeler
les concurrents.

580
00:26:44,319 --> 00:26:46,287
Dehors. Maintenant.

581
00:26:46,371 --> 00:26:48,989
Vous savez ce que c'est ?

582
00:26:49,074 --> 00:26:51,108
C'est un contrat pour Katya.

583
00:26:51,159 --> 00:26:53,327
Un salaire généreux,
des bonus et des primes,

584
00:26:53,411 --> 00:26:55,279
voyage, nourriture,
hébergement, garde-robe.

585
00:26:55,330 --> 00:26:56,630
Maintenant dégagez.

586
00:26:56,715 --> 00:26:58,415
Ou vous pourrez expliquer à Sergei

587
00:26:58,466 --> 00:27:01,168
pourquoi Katya va pleurer
sur ses paillettes toute la nuit.

588
00:27:01,253 --> 00:27:03,804
Je suis là.
Désolé.

589
00:27:06,591 --> 00:27:08,509
Attends, Jack.

590
00:27:10,979 --> 00:27:13,764
Deux minutes.
Quand je reviens, t'es plus là.

591
00:27:13,815 --> 00:27:15,465
Compris.

592
00:27:18,403 --> 00:27:20,637
Je suis toujours là.

593
00:27:20,689 --> 00:27:23,107
Je me lavais les oreilles
de toute la merde

594
00:27:23,158 --> 00:27:26,410
que tu y as versé
ces dix dernières minutes.

595
00:27:34,085 --> 00:27:38,088
Joli, je vais vous montrer
comment faire.

596
00:27:40,158 --> 00:27:42,176
Quatre sur cinq, Peter.

597
00:27:42,260 --> 00:27:43,344
Je vous souhaite bonne chance.

598
00:27:43,428 --> 00:27:44,378
Merci.

599
00:27:49,000 --> 00:27:50,551
Gardez vos yeux sur le palet.

600
00:27:54,139 --> 00:27:56,006
Celui-là.

601
00:28:14,042 --> 00:28:15,793
Pas mal.

602
00:28:15,860 --> 00:28:17,578
Mais on joue 
le meilleur des trois.

603
00:28:17,662 --> 00:28:19,413
Jouons le meilleur des cinq.

604
00:28:22,334 --> 00:28:25,636
Vanya.

605
00:28:25,703 --> 00:28:26,971
Seryozha.

606
00:28:46,448 --> 00:28:48,950
C'était quoi ça ?

607
00:28:49,001 --> 00:28:50,585
Celui-là m'a échappé.

608
00:28:50,652 --> 00:28:53,704
Vous savez quoi ?
Vous êtes dingue.

609
00:28:53,789 --> 00:28:56,507
Mais j'aime ça.

610
00:28:56,592 --> 00:28:58,009
J'en finirai avec vous demain.

611
00:28:58,093 --> 00:29:00,261
J'ai des affaires à régler.

612
00:29:11,440 --> 00:29:13,641
Ivan a été libéré sous caution.

613
00:29:13,692 --> 00:29:15,059
Pourquoi n'ai-je pas 
été mis au courant ?

614
00:29:15,144 --> 00:29:16,394
Le tribunal a abandonné les charges.

615
00:29:16,478 --> 00:29:17,511
Quelqu'un n'a pas eu le mémo

616
00:29:17,563 --> 00:29:18,863
qui signalait qu'on avait
une enquête en cours.

617
00:29:18,947 --> 00:29:20,281
Au fait, Gretzky,

618
00:29:20,348 --> 00:29:21,699
tu voulais vraiment
que le palet touche le mur,

619
00:29:21,784 --> 00:29:22,984
ou tu voulais toucher Sergei
et tu l'as manqué ?

620
00:29:23,035 --> 00:29:24,485
Tu devrais venir
au stand de tir.

621
00:29:24,536 --> 00:29:25,903
Crois-moi.
Il ne rate jamais un tir.

622
00:29:25,988 --> 00:29:27,705
Merci.

623
00:29:27,790 --> 00:29:29,323
Les noms sur le document
que Neal a trouvé

624
00:29:29,374 --> 00:29:31,709
correspondent aux fugitifs
sur la liste de surveillance russe.

625
00:29:31,794 --> 00:29:33,244
Les appels entre la patinoire
et Moscou

626
00:29:33,328 --> 00:29:34,745
ont augmenté la semaine dernière.

627
00:29:34,830 --> 00:29:36,831
On dirait que Sergei amène
de nouvelles recrues.

628
00:29:36,882 --> 00:29:38,365
Ils seront introuvables

629
00:29:38,417 --> 00:29:39,801
à la minute où ils auront franchi
la frontière sous de nouveaux noms.

630
00:29:39,868 --> 00:29:41,252
Oui ?

631
00:29:41,336 --> 00:29:42,887
Si on ne démantèle pas très vite 
le réseau de Sergei,

632
00:29:42,971 --> 00:29:44,505
un tas de criminels russes

633
00:29:44,556 --> 00:29:46,891
seront lâchés 
sur le sol américain.

634
00:29:46,975 --> 00:29:49,310
On dirait que certains
le sont déjà.

635
00:29:49,377 --> 00:29:51,646
Venez.

636
00:29:51,713 --> 00:29:54,215
Ivan a été repêché dans 
l'East River ce matin

637
00:29:54,266 --> 00:29:55,900
par la police.

638
00:29:55,984 --> 00:29:57,518
Ils ne lui font pas confiance
pour garder le silence.

639
00:29:57,569 --> 00:29:59,821
Les renseignements russes
ont accepté d'extrader

640
00:29:59,888 --> 00:30:02,389
les hommes de Sergei
qui sont déjà à New York.

641
00:30:02,441 --> 00:30:03,991
Avec des passeports
blancs comme neige,

642
00:30:04,059 --> 00:30:05,893
il sera presque impossible
de les retrouver.

643
00:30:05,944 --> 00:30:07,912
On a déjà eu affaire
au blanchiment d'argent,

644
00:30:07,996 --> 00:30:10,164
mais Sergei blanchit les gens.

645
00:30:10,232 --> 00:30:13,567
Comment coincer un groupe de russes

646
00:30:13,619 --> 00:30:15,086
qui est dispersé 
dans toute la ville ?

647
00:30:15,170 --> 00:30:16,587
Avant qu'ils ne se
passent le mot.

648
00:30:16,672 --> 00:30:18,072
Il va falloir du monde

649
00:30:18,123 --> 00:30:19,540
et beaucoup de préparation,

650
00:30:19,591 --> 00:30:21,042
et on manque de temps.

651
00:30:21,093 --> 00:30:22,710
Et si Sergei nous menait à eux ?

652
00:30:22,761 --> 00:30:24,295
J'écoute.

653
00:30:24,379 --> 00:30:27,581
Quelle est la seule chose à laquelle
ses gars ne peuvent pas résister ?

654
00:30:27,633 --> 00:30:29,217
Une excuse pour faire la fête.

655
00:30:29,268 --> 00:30:31,052
Donnons-leur de quoi célébrer.

656
00:30:32,387 --> 00:30:34,021
On pourrait donner à Sergei
la réponse

657
00:30:34,089 --> 00:30:36,390
- qu'il attend.
- Katya ?

658
00:30:36,441 --> 00:30:37,775
Quel genre de fiancé serait-il

659
00:30:37,860 --> 00:30:38,943
s'il ne fait pas de fête
pour célébrer

660
00:30:39,027 --> 00:30:40,761
- le plus beau jour de sa vie ?
- Bien joué.

661
00:30:40,812 --> 00:30:42,196
Il n'en ferait pas un bon.
C'est excellent.

662
00:30:42,264 --> 00:30:45,199
On les rassemble au même endroit
au même moment,

663
00:30:45,267 --> 00:30:48,602
et on met un terme à l'emprise
de Sergei sur Little Odessa.

664
00:30:59,998 --> 00:31:01,916
Je vais le faire.

665
00:31:03,785 --> 00:31:05,052
D'accord, Katya,

666
00:31:05,120 --> 00:31:08,756
je m'assurerai 
qu'il ne vous arrive rien.

667
00:31:08,807 --> 00:31:11,259
Mais je dois savoir

668
00:31:11,310 --> 00:31:14,478
si vous êtes vraiment prête.

669
00:31:14,563 --> 00:31:17,848
Je me réveillais à 5 h tous 
les matins quand j'étais enfant.

670
00:31:17,933 --> 00:31:20,685
Et je faisais 10 km dans la neige 
pour aller à la gym.

671
00:31:20,769 --> 00:31:23,020
À l'entrainement,
mes orteils saignaient dans mes patins.

672
00:31:23,105 --> 00:31:25,523
Mais je mets un sourire sur
mon visage tous les jours.

673
00:31:25,607 --> 00:31:27,275
Ceci n'est rien.

674
00:31:34,416 --> 00:31:36,250
Sergei !

675
00:31:38,337 --> 00:31:40,371
Peter m'a fait comprendre
à quel point j'ai été stupide.

676
00:31:42,925 --> 00:31:45,176
Je ne peux pas croire que 
cela m'ait pris si longtemps.

677
00:31:45,260 --> 00:31:48,379
Oui... je veux me marier avec toi.

678
00:31:51,666 --> 00:31:53,384
Ce soir, on fête ça.

679
00:32:09,517 --> 00:32:11,652
Il a un tas d'amis.

680
00:32:11,703 --> 00:32:13,237
Ils ne peuvent pas tous
être des criminels.

681
00:32:13,322 --> 00:32:16,991
On va faire un peu de place
au quartier général.

682
00:32:17,042 --> 00:32:19,660
Peter ! Salut.
Venez.

683
00:32:19,711 --> 00:32:21,212
Je suis si content que 
vous soyez venu.

684
00:32:21,296 --> 00:32:22,747
J'espérais rencontrer votre
charmante femme.

685
00:32:22,831 --> 00:32:24,999
Elle vous transmet ses regrets.
Elle a la grippe.

686
00:32:25,050 --> 00:32:26,801
Dommage.
Peut-être au mariage.

687
00:32:26,868 --> 00:32:28,035
Peut-être.

688
00:32:31,089 --> 00:32:34,058
Votre cousin ne va pas 
rester pour la fête ?

689
00:32:34,142 --> 00:32:35,259
"La vie est un lieu
pour servir".

690
00:32:35,344 --> 00:32:36,710
Vous lisez Tolstoi ?

691
00:32:36,762 --> 00:32:38,813
<i>Guerre et Paix</i>, 
un de mes préférés.

692
00:32:38,880 --> 00:32:40,898
Assez parlé.

693
00:32:40,983 --> 00:32:42,817
Faisons la fête.

694
00:32:44,353 --> 00:32:46,520
Nikolai s'en va.
Chope-le.

695
00:32:46,571 --> 00:32:48,823
Je veux qu'il soit là pour
son cadeau de fiançaille.

696
00:32:48,890 --> 00:32:50,157
Je vais rater ton discours.

697
00:32:50,225 --> 00:32:51,826
Je vais m'assurer que 
quelqu'un l'enregistre.

698
00:32:51,893 --> 00:32:53,160
Tu ferais bien.

699
00:32:58,417 --> 00:32:59,900
Excusez-moi.

700
00:32:59,951 --> 00:33:01,902
Excusez-moi. Désolé.
Excusez-moi.

701
00:33:01,953 --> 00:33:03,904
Je suis Peter Nevins.

702
00:33:03,955 --> 00:33:06,573
Aucun de vous ne me connaît,
mais je suis le coach de Katya.

703
00:33:06,625 --> 00:33:10,961
Et je veux féliciter mon nouvel 
ami Sergei

704
00:33:11,046 --> 00:33:14,598
et son adorable et talentueuse fiancée
Katya.

705
00:33:17,919 --> 00:33:19,437
Eh mon vieux !

706
00:33:19,521 --> 00:33:20,938
C'est Neal Micali.

707
00:33:21,023 --> 00:33:22,606
Allez, la fête va commencer.

708
00:33:22,691 --> 00:33:24,442
Qui a-t-il de si urgent, mon ami ?

709
00:33:24,526 --> 00:33:27,728
J'ai l'impression qu'on
a pris un mauvais départ.

710
00:33:27,779 --> 00:33:29,230
Et si vous et moi on
retournait là-haut,

711
00:33:29,281 --> 00:33:31,598
boire un coup ou deux...
Qu'en dites-vous ?

712
00:33:31,650 --> 00:33:33,701
Ce que j'essaie de dire,

713
00:33:33,768 --> 00:33:37,705
c'est que c'est bon de mettre
un visage sur tous ces noms.

714
00:33:37,772 --> 00:33:39,323
Levons nos verres.

715
00:33:40,775 --> 00:33:42,326
Et, autre chose.

716
00:33:42,411 --> 00:33:44,712
Vous êtes tous en état d'arrestation.

717
00:33:44,779 --> 00:33:47,882
FBI ! Personne ne bouge ! 
Les mains en l'air !

718
00:33:47,949 --> 00:33:50,968
À terre !

719
00:33:51,053 --> 00:33:52,453
Vous n'êtes pas un agent sportif.

720
00:33:52,504 --> 00:33:56,390
Oui, et vous n'êtes pas 
"Sammy Jordache" ?

721
00:33:56,458 --> 00:34:00,261
Vraiment ?

722
00:34:00,312 --> 00:34:02,847
N'y pense même pas.

723
00:34:05,800 --> 00:34:07,151
Reculez.

724
00:34:07,235 --> 00:34:09,270
- Baissez votre arme tout de suite.
- Reculez.

725
00:34:09,321 --> 00:34:10,404
Posez ce couteau tout de suite.

726
00:34:10,472 --> 00:34:11,605
Je l'emmène avec moi !

727
00:34:11,656 --> 00:34:13,274
Vous avez cinq armes 
pointées sur vous !

728
00:34:13,325 --> 00:34:14,775
Posez-le.

729
00:34:18,697 --> 00:34:21,315
Ça va ?

730
00:34:23,785 --> 00:34:26,036
Vous aviez raison.

731
00:34:26,121 --> 00:34:28,706
Peter Nevins n'existe pas.

732
00:34:28,790 --> 00:34:32,176
Et en voyant ça....
aucune de ces personnes non plus.

733
00:34:32,260 --> 00:34:35,463
Souvenez-vous de mon visage.

734
00:34:35,514 --> 00:34:37,214
Sortez-le d'ici.

735
00:34:43,472 --> 00:34:45,139
Bien,

736
00:34:45,190 --> 00:34:46,807
- en route pour Innsbruck.
- Oui.

737
00:34:46,858 --> 00:34:48,893
Ça devrait être une
belle aventure, non ?

738
00:34:48,977 --> 00:34:51,011
J'espère que oui.

739
00:34:51,062 --> 00:34:55,182
Un dernier conseil, coach ?

740
00:34:55,233 --> 00:34:58,018
Faites attention au bord
d'attaque sur le double axel

741
00:34:58,069 --> 00:35:00,070
et assurez-vous de ne pas
bloquer vos genoux

742
00:35:00,155 --> 00:35:01,188
sur le Biellmann.

743
00:35:02,707 --> 00:35:05,292
Tu n'as aucune idée de ce que
cela veux dire, n'est-ce pas ?

744
00:35:05,360 --> 00:35:08,245
Non. J'ai entendu cela d'un
commentateur sur un de mes DVD.

745
00:35:08,330 --> 00:35:09,797
Ça sonnait bien.

746
00:35:12,534 --> 00:35:13,867
Merci.

747
00:35:13,919 --> 00:35:15,302
De rien.

748
00:35:17,205 --> 00:35:18,589
Bonne chance.

749
00:35:20,559 --> 00:35:22,643
- Je vous raccompagne.
- Merci.

750
00:35:22,710 --> 00:35:23,544
Au revoir.

751
00:35:26,848 --> 00:35:28,682
Qu'as-tu trouvé ?

752
00:35:28,733 --> 00:35:30,651
Les caméras de surveillance
à une rue du bar à vodka

753
00:35:30,718 --> 00:35:32,236
nous ont conduit à
un chauffeur de taxi.

754
00:35:32,320 --> 00:35:33,654
Il les a embarqués et amenés ici.

755
00:35:33,721 --> 00:35:35,356
Cet endroit a quelque chose
de spécial ?

756
00:35:35,407 --> 00:35:36,857
Non, c'est juste un immeuble
avec des bureaux.

757
00:35:36,908 --> 00:35:40,227
Comptable, thérapeutes,
rien qui sorte de l'ordinaire.

758
00:35:40,278 --> 00:35:42,830
Y a-t-il une raison pour qu'il
se soit échappé pour venir ici ?

759
00:35:42,897 --> 00:35:44,398
Neal a toujours une raison.

760
00:35:57,431 --> 00:35:59,232
- Salut.
- Salut.

761
00:35:59,316 --> 00:36:02,018
Tu peux tirer la poignée de
ton parachute de sécurité.

762
00:36:02,069 --> 00:36:04,654
Rebecca vient juste d'appeler
le téléphone d'urgence.

763
00:36:04,721 --> 00:36:06,222
Vraiment ?
Qu'a-t-elle dit ?

764
00:36:06,273 --> 00:36:08,691
Est-ce que je perçois un
peu d'allégresse dans ta voix ?

765
00:36:08,742 --> 00:36:11,110
L'agent Gruetzner voit tout.
Tu l'aimes bien.

766
00:36:11,195 --> 00:36:12,829
On est où là, en sixième ?

767
00:36:12,896 --> 00:36:14,530
Personnellement, je ne
vois pas ce qui t'attire.

768
00:36:14,581 --> 00:36:17,033
Elle ne veut pas te voler,
ou t'arrêter

769
00:36:17,084 --> 00:36:18,618
ou t'accuser de fraude
à l'assurance.

770
00:36:18,702 --> 00:36:20,403
Dis-moi seulement ce
qu'elle a dit.

771
00:36:20,454 --> 00:36:23,673
Elle veut te rencontrer
à la salle des livres rares.

772
00:36:23,740 --> 00:36:25,625
Tu sais, il n'y a rien de
plus enchanteur

773
00:36:25,709 --> 00:36:28,928
qu'une jolie femme
berçant un livre classique

774
00:36:29,013 --> 00:36:31,214
dans ses douces et 
tendres mains.

775
00:36:31,265 --> 00:36:33,182
Tu veux t'en occuper ?

776
00:36:33,250 --> 00:36:34,550
Non, c'est toi 
le chef d'orchestre.

777
00:36:34,601 --> 00:36:36,135
Je ne suis que la guitare rythmique.

778
00:36:36,220 --> 00:36:37,637
Bien, comme l'était
John Lennon.

779
00:36:37,721 --> 00:36:39,439
Merci de la comparaison.

780
00:36:41,525 --> 00:36:44,110
Ne sois pas sentimental.

781
00:36:50,901 --> 00:36:52,618
- Je peux vous aider ?
- Oui.

782
00:36:52,703 --> 00:36:54,537
Seulement un appel de routine.

783
00:36:54,604 --> 00:36:57,407
On vérifie tous les bureaux
dans le coin.

784
00:36:57,458 --> 00:37:00,793
S'est-il produit quelque chose 
d'inhabituel ici ces derniers jours ?

785
00:37:00,878 --> 00:37:03,663
Non, sauf si vous considérez une salle
remplie de hernies discales inhabituelle.

786
00:37:03,747 --> 00:37:05,614
Cela ne vous dérange pas 
si je fouine un peu ?

787
00:37:05,666 --> 00:37:07,783
Chéri, allez-y, fouinez.

788
00:37:10,337 --> 00:37:13,089
Bureau du Dr Gravich.
Que puis-je faire pour vous ?

789
00:37:13,140 --> 00:37:15,308
Quel est le problème ?

790
00:37:15,392 --> 00:37:17,894
Et pour jeudi ?

791
00:37:17,961 --> 00:37:21,147
Il est ici de 10 h à 17 h.

792
00:38:04,525 --> 00:38:06,859
Ça vous dérange si je lis
par-dessus votre épaule ?

793
00:38:06,944 --> 00:38:11,397
Ce n'est pas vraiment
une lecture éclairante.

794
00:38:11,482 --> 00:38:13,616
- Mosconi.
- Oui.

795
00:38:13,683 --> 00:38:17,954
Je pensais que l'on pourrait, 
commencer notre recherche.

796
00:38:18,021 --> 00:38:20,689
Cela veut dire que vous 
vous êtes décidée ?

797
00:38:20,741 --> 00:38:23,159
Oui.

798
00:38:23,210 --> 00:38:25,461
Je vous aide pour le Codex.

799
00:38:27,464 --> 00:38:30,333
Mais...

800
00:38:30,384 --> 00:38:31,501
Je dois d'abord
vous dire quelque chose,

801
00:38:31,552 --> 00:38:33,469
- comme cela vous saurez.
- Dites-moi.

802
00:38:33,537 --> 00:38:36,222
J'ai...

803
00:38:36,306 --> 00:38:38,758
J'ai fait de la prison.

804
00:38:38,842 --> 00:38:40,643
Vraiment ?

805
00:38:40,710 --> 00:38:42,645
J'avais 19 ans.

806
00:38:42,712 --> 00:38:45,815
C'était un semestre à Marrakech.

807
00:38:45,882 --> 00:38:48,351
Je suis aux jardins de Menara,

808
00:38:48,402 --> 00:38:51,487
et il y avait cette superbe
tuile verte.

809
00:38:51,555 --> 00:38:53,722
Quoi, au Pavilon Oriental ?

810
00:38:53,774 --> 00:38:55,558
Oui.

811
00:38:55,609 --> 00:38:58,244
Elle est tombée du toit

812
00:38:58,328 --> 00:38:59,562
et je l'ai prise.

813
00:38:59,613 --> 00:39:02,448
J'ai toujours voulu
la ramener

814
00:39:02,533 --> 00:39:04,116
et quand j'ai essayé...

815
00:39:04,201 --> 00:39:05,401
Vous vous êtes fait pincer.

816
00:39:05,452 --> 00:39:09,172
C'était la nuit la plus effrayante 
de ma vie.

817
00:39:09,239 --> 00:39:11,591
Pardon, "nuit" ?

818
00:39:11,675 --> 00:39:13,009
Au singulier ?

819
00:39:13,076 --> 00:39:14,544
- Croyez-moi...
- Une nuit en prison ?

820
00:39:14,595 --> 00:39:16,629
Une nuit dans une prison marocaine
est suffisante.

821
00:39:16,713 --> 00:39:17,763
Très bien.

822
00:39:20,634 --> 00:39:24,420
On a déjà travaillé
avec des ex-détenus.

823
00:39:24,471 --> 00:39:26,439
Même chevronnés,
des criminels endurcis

824
00:39:26,523 --> 00:39:27,773
comme vous.

825
00:39:27,858 --> 00:39:28,975
Vous aviez un jouet
sexuel en prison ?

826
00:39:32,779 --> 00:39:34,313
Désolé.

827
00:39:36,116 --> 00:39:38,767
Et, pour être tout à fait honnête,

828
00:39:38,819 --> 00:39:42,989
notre copie du Codex
est incomplète.

829
00:39:44,291 --> 00:39:45,791
Combien en avez-vous ?

830
00:39:45,876 --> 00:39:48,995
Un seul chapitre.
Le chapitre 13.

831
00:39:49,079 --> 00:39:50,746
Vous est-il familier ?

832
00:39:54,117 --> 00:39:55,084
- Vous savez quoi ?
- Quoi ?

833
00:39:55,135 --> 00:39:56,636
J'en ai fini de jouer.

834
00:39:56,720 --> 00:39:58,721
Jouer ?
Comment ça ?

835
00:39:58,788 --> 00:40:00,506
Qu'est-ce que j'ai dit ?

836
00:40:00,591 --> 00:40:03,809
Allez-y.
Ouvrez-le. Chapitre 13.

837
00:40:11,151 --> 00:40:13,436
Rien ?
Essayez celui-là.

838
00:40:19,026 --> 00:40:23,112
Mosconi était incroyablement
supertitieux.

839
00:40:23,163 --> 00:40:25,414
Dans tous les livres
qu'il a écrits,

840
00:40:25,482 --> 00:40:28,618
il n'a jamais écrit 
de chapitre 13.

841
00:40:37,494 --> 00:40:38,794
C'est ça.

842
00:40:38,845 --> 00:40:40,713
Tu mets tes jambes en arrière.

843
00:40:40,797 --> 00:40:41,997
C'est le froid.

844
00:40:43,517 --> 00:40:44,833
On peut vraiment faire cela ?

845
00:40:44,885 --> 00:40:47,019
Techniquement, c'est
une scène de crime,

846
00:40:47,104 --> 00:40:48,354
alors ne touche à rien.

847
00:40:48,438 --> 00:40:50,806
D'accord, redis-moi
comment on tourne.

848
00:40:50,857 --> 00:40:53,476
D'accord, tu mets la pression
sur la lame externe.

849
00:40:53,527 --> 00:40:54,644
- Oui.
- Et penche-toi.

850
00:40:54,695 --> 00:40:56,279
Oh, comme ça !

851
00:40:56,346 --> 00:40:57,647
- Tu y arrives.
- Oui.

852
00:40:57,698 --> 00:40:59,148
- Bien.
- Attends.

853
00:40:59,199 --> 00:41:00,449
Je te tiens.
Je te tiens.

854
00:41:01,702 --> 00:41:03,736
Je te tiens.

855
00:41:03,820 --> 00:41:05,488
Tu le fais toujours.

856
00:41:27,210 --> 00:41:30,062
C'est un peu comme à notre
deuxième rendez-vous.

857
00:41:30,147 --> 00:41:31,847
Un peu mieux.

858
00:41:33,238 --> 00:41:35,923
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

