1
00:00:01,457 --> 00:00:03,755
Saison 12 - Épisode 6
Life of Brian
2
00:00:04,025 --> 00:00:06,375
=[ Giggity Team ]=
benji1000, BJAM1M
3
00:00:06,758 --> 00:00:09,508
=[ Giggity Team ]=
Pfëffer, PonyoALJ, smiiil
4
00:00:38,569 --> 00:00:40,082
Vite, ils nous rattrapent !
5
00:00:47,292 --> 00:00:48,646
Ils nous ont encerclés !
6
00:00:54,768 --> 00:00:57,741
- Merde, ils se sont enfuis.
- Faut appeler le patron.
7
00:00:59,335 --> 00:01:01,776
La réception manque de fumée, ici.
8
00:01:12,508 --> 00:01:14,058
T'as fait quoi ?
9
00:01:14,183 --> 00:01:16,128
- Je sais, j'ai merdé.
- "J'ai merdé."
10
00:01:16,253 --> 00:01:19,690
T'as été à Jamestown au 17e siècle
et t'as donné des armes aux indiens.
11
00:01:19,815 --> 00:01:22,632
- Maintenant, c'est eux qui commandent !
- Je suis désolé, d'accord ?
12
00:01:22,757 --> 00:01:25,296
J'ai un besoin pathologique
d'être aimé.
13
00:01:25,421 --> 00:01:28,436
- C'était pas un bon marché.
- Non, dis pas ça.
14
00:01:28,947 --> 00:01:30,912
- Je t'invite à manger.
- À cause de toi,
15
00:01:31,037 --> 00:01:33,322
les Indiens ont tué les blancs
et ont pris le pouvoir.
16
00:01:33,447 --> 00:01:35,799
C'est bien toi qui as dit
de ne jamais modifier le passé.
17
00:01:35,924 --> 00:01:39,057
Très franchement,
je fais ça sans arrêt.
18
00:01:39,223 --> 00:01:42,686
Alors, on partage l'addition
en treize ?
19
00:01:43,190 --> 00:01:47,395
Judas, il a commandé cinq margaritas.
T'as juste pris une salade.
20
00:01:57,770 --> 00:02:00,883
On dirait que les indiens
se sont bien débrouillés.
21
00:02:01,008 --> 00:02:02,706
Ils ont plein de magasins.
22
00:02:02,872 --> 00:02:04,222
VESTES EN JEAN
23
00:02:05,166 --> 00:02:07,735
TOUT LE RESTE
ON VEND AUSSI DES VESTES EN JEAN
24
00:02:09,521 --> 00:02:11,757
Et on dirait qu'ils ont des hôpitaux.
25
00:02:12,110 --> 00:02:14,258
Désolé, mais j'ai fait ça...
26
00:02:14,383 --> 00:02:17,363
plusieurs fois aujourd'hui,
et votre mari ne réagit pas.
27
00:02:17,488 --> 00:02:19,040
Vous avez essayé ça ?
28
00:02:19,165 --> 00:02:21,099
C'est un hôpital, ici.
29
00:02:21,458 --> 00:02:23,393
Et leur musique est intéressante.
30
00:02:23,559 --> 00:02:26,007
Et maintenant,
la chanson classée numéro un
31
00:02:26,132 --> 00:02:28,467
pour la dix millième
semaine d'affilée,
32
00:02:28,592 --> 00:02:30,276
"Huya-Huya-Huya" !
33
00:02:35,905 --> 00:02:38,555
Quoi qu'il en soit,
on doit remettre les choses en ordre.
34
00:02:38,680 --> 00:02:41,257
Retournons à Jamestown défaire...
Oh non !
35
00:02:41,382 --> 00:02:43,163
- Quoi ?
- Le module de retour.
36
00:02:44,830 --> 00:02:47,192
Il a pris des balles
pendant qu'on s'échappait.
37
00:02:47,317 --> 00:02:48,896
On dirait qu'il marche plus.
38
00:02:50,011 --> 00:02:51,911
Quoi ? Tu fais quoi ?
39
00:02:52,036 --> 00:02:55,092
Tu regardes quoi ?
Un truc en particulier ?
40
00:02:55,809 --> 00:02:58,606
C'est ce que je pensais.
J'ai bien peur que notre seul espoir
41
00:02:58,731 --> 00:03:00,523
soit que le Stewie de cet univers
42
00:03:00,648 --> 00:03:02,853
ait créé sa machine
qu'on pourrait utiliser.
43
00:03:02,978 --> 00:03:04,927
J'espère, sinon ils vont nous tuer.
44
00:03:05,052 --> 00:03:07,896
Ou nous fourrer
dans une réserve blanche.
45
00:03:09,971 --> 00:03:11,137
Fais pas ça.
46
00:03:11,262 --> 00:03:13,693
Ils vont acheter
des oeufs mimosa avec.
47
00:03:22,383 --> 00:03:25,372
Voilà mon brave guerrier.
Comment était ta journée ?
48
00:03:25,538 --> 00:03:26,747
C'était affreux.
49
00:03:26,872 --> 00:03:29,486
Tout le monde est venu avec sa fille
pour vendre du maïs.
50
00:03:29,611 --> 00:03:32,170
J'ai dû acheter 20 épis
pour pas me sentir coupable.
51
00:03:32,666 --> 00:03:34,865
Par hasard,
est-ce que quelqu'un est chaud
52
00:03:34,990 --> 00:03:37,467
pour courir à fond
dans une direction ?
53
00:03:41,053 --> 00:03:42,054
La voilà !
54
00:03:42,903 --> 00:03:45,572
Il y a aussi le module de retour.
Allez.
55
00:03:45,822 --> 00:03:48,186
On retourne à Jamestown
pour tout remettre en place.
56
00:03:57,569 --> 00:03:59,086
Tu leur donnes les armes !
57
00:04:03,826 --> 00:04:06,642
Qu'est-ce que tu fous ? Tu m'avais dit
que t'allais voir les chevaux !
58
00:04:06,767 --> 00:04:09,082
C'est une femme forte.
C'est ce que je voulais dire.
59
00:04:14,929 --> 00:04:16,923
Allons récupérer ces flingues.
60
00:04:17,232 --> 00:04:20,014
Salut, ça va ?
Content de vous voir.
61
00:04:20,139 --> 00:04:23,391
On nous a dit que les armes
ont un défaut de fabrication.
62
00:04:23,516 --> 00:04:25,050
On vient de l'usine.
63
00:04:25,684 --> 00:04:28,998
Bref, vous savez comme on aime
vous reprendre des choses ?
64
00:04:29,123 --> 00:04:31,062
Eh bien, on va vous reprendre ça.
65
00:04:31,228 --> 00:04:33,982
- On vient de Fusil&Co.
- Tais-toi, tu vas tout faire rater.
66
00:04:34,313 --> 00:04:35,984
Où vous amener fusils ?
67
00:04:36,150 --> 00:04:37,649
Prends le module !
68
00:04:39,052 --> 00:04:40,484
Attrapez visages pâles !
69
00:04:43,618 --> 00:04:45,785
Ils sont partis.
On peut parler normalement.
70
00:04:51,036 --> 00:04:53,710
- Tout a l'air normal.
- Un seul moyen d'en être sûr.
71
00:04:53,876 --> 00:04:57,571
Une petite recherche s'impose.
"Indien exemplaire."
72
00:04:58,028 --> 00:05:00,501
"Aucun résultat."
On a réussi, on dirait.
73
00:05:00,626 --> 00:05:01,662
Dieu merci !
74
00:05:01,787 --> 00:05:03,447
Tu vas en faire quoi ?
75
00:05:03,572 --> 00:05:05,889
Je vais peut-être les vendre
à un jeune taré.
76
00:05:10,806 --> 00:05:12,229
C'est quoi, ce bruit ?
77
00:05:18,317 --> 00:05:19,736
Tu fais quoi ?
78
00:05:21,055 --> 00:05:23,992
Cette machine a failli nous tuer
des centaines de fois.
79
00:05:24,117 --> 00:05:26,205
On était à deux doigts
d'y passer, hier.
80
00:05:26,330 --> 00:05:29,287
Je vais m'en débarrasser
avant qu'un truc irréparable n'arrive.
81
00:05:29,412 --> 00:05:33,050
Mais cette machine
est le couronnement de ta carrière.
82
00:05:33,175 --> 00:05:34,804
J'ai du mal à y croire.
83
00:05:34,929 --> 00:05:36,659
Crois-moi,
c'est pour le mieux.
84
00:05:36,784 --> 00:05:38,516
Au moins,
je me suis bien amusé.
85
00:05:38,641 --> 00:05:41,397
Tu sais ce que j'ai fait ?
Je suis allé à Noël prochain
86
00:05:41,522 --> 00:05:44,469
pour pas attendre la fin de l'année
pour avoir les nouveaux jouets.
87
00:05:45,592 --> 00:05:47,987
Juste à temps !
Il vient juste de sortir.
88
00:05:48,992 --> 00:05:50,367
J'étais au courant.
89
00:05:50,492 --> 00:05:53,237
Veux-tu faire un don
à la Banque Alimentaire de Quahog ?
90
00:05:53,362 --> 00:05:54,461
Bien sûr.
91
00:05:54,822 --> 00:05:58,525
Et tu viendrais nettoyer mes toilettes
pendant qu'on se fait des trucs ?
92
00:06:11,572 --> 00:06:12,573
Ça y est.
93
00:06:12,982 --> 00:06:14,416
C'est la fin d'une ère.
94
00:06:14,541 --> 00:06:15,857
Fais pas ta chochotte.
95
00:06:15,982 --> 00:06:17,261
C'est qu'une machine.
96
00:06:17,522 --> 00:06:20,687
Regarde tous ces trucs en bon état
que les gens jettent sans raison.
97
00:06:20,812 --> 00:06:22,787
C'est que des matelas une place.
98
00:06:22,912 --> 00:06:26,067
Si t'as un matelas une place,
t'es pas un être humain raté ?
99
00:06:26,192 --> 00:06:29,514
Sérieusement.
Cette cage de hockey est en super état.
100
00:06:29,952 --> 00:06:33,447
On devrait la prendre et l'installer.
Sortir un peu, faire de l'exercice.
101
00:06:33,572 --> 00:06:36,497
Je dis pas non à un nouveau hobby,
vu que j'ai plus ma machine.
102
00:06:36,622 --> 00:06:38,054
Elle va pas te manquer ?
103
00:06:38,179 --> 00:06:39,667
Non, j'en avais marre.
104
00:06:39,792 --> 00:06:42,861
Tous les événements historiques
ne sont pas tels qu'on le pense.
105
00:06:43,027 --> 00:06:46,407
Mesdames, nus nous sommes battues
pour le droit de vote.
106
00:06:46,532 --> 00:06:49,087
Quand vous irez dans ces cabines
et ferez votre vote,
107
00:06:49,212 --> 00:06:53,288
souvenez vous que Warren G. Harding
est de loin le plus mignon !
108
00:07:01,732 --> 00:07:04,169
C'est qu'une simple remarque,
mais je suis un bébé,
109
00:07:04,294 --> 00:07:06,647
et seuls les cons
laissent pas les bébés gagner.
110
00:07:06,772 --> 00:07:08,317
Quelle belle journée.
111
00:07:08,568 --> 00:07:10,587
D'habitude,
je serais en train d'écrire,
112
00:07:10,712 --> 00:07:12,583
tu bosserais sur une de tes machines.
113
00:07:12,972 --> 00:07:15,847
- Mais on s'amuse bien.
- Ça fait du bien de changer d'air.
114
00:07:15,972 --> 00:07:17,547
J'ai oublié mes genouillères.
115
00:07:17,672 --> 00:07:19,307
Je les ai utilisées pour...
116
00:07:19,432 --> 00:07:20,437
autre chose.
117
00:07:20,562 --> 00:07:22,192
Bref.
J'arrive.
118
00:07:26,266 --> 00:07:27,197
Attention !
119
00:07:37,442 --> 00:07:38,657
Tu m'entends ?
120
00:07:38,782 --> 00:07:40,876
Doux Jésus !
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
121
00:07:42,372 --> 00:07:43,725
Je le haïssais.
122
00:07:45,047 --> 00:07:47,141
VÉTÉRINAIRE DE QUAHOG
123
00:07:50,911 --> 00:07:52,437
Brian va s'en sortir ?
124
00:07:52,562 --> 00:07:53,557
Je sais pas.
125
00:07:53,682 --> 00:07:55,917
Mais c'est le meilleur vétérinaire.
126
00:07:56,042 --> 00:07:58,237
Il a les meilleurs soins
qu'il puisse avoir.
127
00:07:58,362 --> 00:08:00,563
Il a dû prendre l'ambulance
avec un poulet.
128
00:08:01,872 --> 00:08:03,797
T'es pas censé courir partout ?
129
00:08:03,922 --> 00:08:05,077
Ne me parle pas.
130
00:08:05,202 --> 00:08:07,821
T'as une sale réputation,
chez les poulets.
131
00:08:07,987 --> 00:08:09,387
Comment va-t-il ?
132
00:08:09,512 --> 00:08:10,824
Il va s'en sortir ?
133
00:08:10,990 --> 00:08:12,757
Je suis désolé, Mme Griffin.
134
00:08:12,882 --> 00:08:16,042
Ses blessures sont trop graves
pour qu'on puisse le sauver.
135
00:08:16,382 --> 00:08:20,750
Je ne sais pas le temps qu'il lui reste,
mais vous devriez lui dire au revoir.
136
00:08:39,972 --> 00:08:42,522
J'y crois pas.
Tu es vraiment...
137
00:08:42,772 --> 00:08:44,499
Merde, tu peux pas mourir.
138
00:08:44,762 --> 00:08:46,632
On avait tant à faire ensemble.
139
00:08:46,757 --> 00:08:48,705
On allait faire
de la planche à voile.
140
00:08:48,830 --> 00:08:51,406
J'aurais été meilleur que toi,
mais on aurait été bons !
141
00:08:54,192 --> 00:08:56,411
Je crois qu'il essaye
de dire quelque chose.
142
00:08:58,562 --> 00:09:01,337
Vous m'avez donné une vie magnifique.
143
00:09:02,072 --> 00:09:03,355
Je vous aime tous.
144
00:09:11,442 --> 00:09:13,428
Je suis désolé.
C'est fini.
145
00:09:13,922 --> 00:09:15,667
Oh mon Dieu.
Il est...
146
00:09:17,577 --> 00:09:18,817
J'ai bien peur...
147
00:09:18,942 --> 00:09:21,936
J'ai bien peur
que notre Brian soit mort !
148
00:09:51,622 --> 00:09:54,298
Je vais avoir besoin
d'un petit moment tout seul.
149
00:09:54,592 --> 00:09:56,889
Pour me branler tristement.
150
00:09:58,182 --> 00:09:59,687
Saleté de hockey.
151
00:09:59,812 --> 00:10:01,601
La décharge était une mauvaise idée.
152
00:10:02,022 --> 00:10:03,237
C'est de ma faute.
153
00:10:03,362 --> 00:10:05,887
Je voulais jeter
cette machine à remonter le temps.
154
00:10:06,182 --> 00:10:07,687
Mais attends.
Bien sûr !
155
00:10:07,812 --> 00:10:11,694
Je vais en construire une autre
pour revenir en arrière et le sauver !
156
00:10:15,812 --> 00:10:17,659
Bon anniversaire, Neil !
157
00:10:21,472 --> 00:10:22,997
Comment vas-tu ?
158
00:10:23,122 --> 00:10:25,117
Pas très bien.
J'ai besoin de ton aide.
159
00:10:25,242 --> 00:10:27,247
Il me faut un condensateur en titane
160
00:10:27,372 --> 00:10:29,767
pour construire une unité centrale
à haute consommation.
161
00:10:29,892 --> 00:10:31,417
Condensateur en titane ?
162
00:10:31,542 --> 00:10:34,092
Désolé, on n'en trouve plus.
163
00:10:34,258 --> 00:10:35,802
Tu m'en as déjà trouvés.
164
00:10:35,968 --> 00:10:39,235
Le gars qui les faisait
a fait un gribouillage de Mohammed,
165
00:10:39,360 --> 00:10:41,377
alors il est plus là.
166
00:10:41,502 --> 00:10:45,357
Il l'a même pas fait exprès,
juste distraitement au téléphone.
167
00:10:45,482 --> 00:10:48,565
Mais c'est Mohammed.
Donc, tu sais...
168
00:10:48,731 --> 00:10:50,037
C'est horrible !
169
00:10:50,162 --> 00:10:51,746
Merci quand même.
170
00:10:52,462 --> 00:10:53,607
Mon Dieu.
171
00:10:53,732 --> 00:10:57,838
Sans ces condensateurs,
impossible de construire une machine !
172
00:10:58,532 --> 00:11:02,203
Ça veut dire
que Brian est vraiment mort.
173
00:11:09,960 --> 00:11:11,972
Merci beaucoup d'être venus.
174
00:11:12,252 --> 00:11:14,387
Brian apprécierait que vous soyez là.
175
00:11:14,512 --> 00:11:15,617
Pas de soucis.
176
00:11:15,742 --> 00:11:17,317
D'habitude, je viens pas.
177
00:11:17,442 --> 00:11:21,527
Étant flic, je me fais toujours frapper
par une femme noire.
178
00:11:21,652 --> 00:11:25,542
- Trouvez le coupable.
- Quel lien aviez-vous avec Brian ?
179
00:11:25,667 --> 00:11:28,405
Êtes-vous sûre
d'être au bon enterrement ?
180
00:11:28,530 --> 00:11:30,768
Montrez un peu
pourquoi vous êtes flic !
181
00:11:35,116 --> 00:11:37,363
Merci à tous d'être venus.
182
00:11:37,529 --> 00:11:40,132
Y en a pas un
qui est venu à mon enterrement !
183
00:11:42,618 --> 00:11:45,284
Je laisse maintenant
la parole à Peter.
184
00:11:47,432 --> 00:11:48,904
Oh la vache, c'est...
185
00:11:49,496 --> 00:11:52,704
c'est sûrement un des moments
les plus douloureux de ma vie,
186
00:11:53,154 --> 00:11:55,423
et je me suis foulé
deux fois la cheville.
187
00:11:56,925 --> 00:11:59,838
En fait,
Brian n'était pas juste mon chien.
188
00:12:00,424 --> 00:12:02,586
Il était mon meilleur ami.
189
00:12:03,232 --> 00:12:05,494
Il était intelligent, fidèle,
190
00:12:06,926 --> 00:12:08,529
et tout ça pour dire
191
00:12:08,890 --> 00:12:10,677
qu'il était comme un frère,
pour moi.
192
00:12:11,860 --> 00:12:14,549
Il va me manquer
jusqu'à la fin de mes jours.
193
00:12:16,748 --> 00:12:18,626
Il va tous nous manquer.
194
00:12:18,986 --> 00:12:21,282
Il va tellement nous manquer.
195
00:12:24,824 --> 00:12:27,076
Punaise, Ortiz.
Tu frappes dans le vide !
196
00:12:56,561 --> 00:12:59,005
J'ai encore failli servir Brian.
197
00:12:59,130 --> 00:13:01,280
Et dire qu'il n'est plus là
depuis un mois.
198
00:13:01,446 --> 00:13:04,951
On peut enlever la trappe pour chiens ?
Chris y reste coincé tout le temps.
199
00:13:05,117 --> 00:13:07,704
Tous les jours,
j'y arrive un peu plus.
200
00:13:07,870 --> 00:13:11,260
Je ne voulais pas le dire,
mais je pense que la meilleure façon
201
00:13:11,385 --> 00:13:14,444
de passer à autre chose
est d'avoir un nouveau chien.
202
00:13:14,569 --> 00:13:18,153
Ou des combinaisons SOS Fantômes
avec nos noms dessus ?
203
00:13:18,278 --> 00:13:19,790
Who you gonna call ?
204
00:13:19,915 --> 00:13:21,263
Les Griffin.
205
00:13:21,388 --> 00:13:22,468
Sérieusement,
206
00:13:22,593 --> 00:13:25,506
je sais que ça prendra du temps
de trouver le chien parfait,
207
00:13:25,631 --> 00:13:28,847
mais c'est la meilleure solution
pour tourner la page.
208
00:13:28,972 --> 00:13:30,829
- Oui, Papa.
- Ce serait bien.
209
00:13:30,954 --> 00:13:32,854
Bon, ça coûte rien d'aller voir.
210
00:13:33,020 --> 00:13:36,467
Sérieux ? Un nouveau chien ?
Brian me manque plus qu'à vous tous,
211
00:13:36,592 --> 00:13:40,445
mais on n'est plus forcés de regarder
ces ignobles documentaires sur PBS.
212
00:13:40,611 --> 00:13:44,198
PBS présente
Les enfants albinos sont normaux.
213
00:13:44,364 --> 00:13:47,806
Donc à part
ne pas pouvoir rester au soleil,
214
00:13:47,931 --> 00:13:51,440
- tu es absolument normal ?
- Oui. La Lune est mon soleil.
215
00:13:51,565 --> 00:13:53,017
Je tue les scarabées,
216
00:13:53,142 --> 00:13:54,689
ce sont des profs.
217
00:13:55,107 --> 00:13:56,669
Je dors avec une fourchette.
218
00:13:57,085 --> 00:13:59,922
ANIMALERIE DE QUAHOG
219
00:14:02,674 --> 00:14:05,709
Il est temps
de trouver un nouveau chien.
220
00:14:06,129 --> 00:14:08,422
Chris, t'es du genre paumé.
Prends un furet.
221
00:14:08,547 --> 00:14:11,309
C'est vrai,
je vais en prendre un !
222
00:14:12,851 --> 00:14:15,313
Je sais pas quel chien choisir.
223
00:14:15,711 --> 00:14:17,223
Hé, pantalon vert.
224
00:14:17,348 --> 00:14:19,176
Apparemment,
tu cherches un chien.
225
00:14:19,301 --> 00:14:21,774
Enfin quelqu'un
qui est allé à l'université.
226
00:14:21,899 --> 00:14:23,261
- Peter.
- Vinny.
227
00:14:23,386 --> 00:14:24,953
Comme Vinny l'ourson.
228
00:14:25,078 --> 00:14:27,241
Plutôt cool !
C'est quoi, ton histoire ?
229
00:14:27,407 --> 00:14:29,369
Je suis un type ordinaire.
230
00:14:29,494 --> 00:14:31,351
Tu lances un bâton,
je le rapporte.
231
00:14:31,476 --> 00:14:33,873
Ou je rapporte un iPhone
tombé d'un camion.
232
00:14:34,039 --> 00:14:36,238
T'en dis quoi ?
Tu veux être mon maître ?
233
00:14:36,363 --> 00:14:37,788
Oui, ça me dit bien !
234
00:14:39,500 --> 00:14:41,624
Au fait, t'es de quelle race ?
235
00:14:41,749 --> 00:14:43,531
Je suis un chien-à-minette.
236
00:14:43,656 --> 00:14:45,198
La classe !
237
00:14:45,323 --> 00:14:47,331
Ça veut dire
que je suis à moitié chat.
238
00:14:47,456 --> 00:14:49,263
Dommage que tu me l'aies dit.
239
00:14:55,484 --> 00:14:57,392
Vinny, bienvenue chez nous.
240
00:14:57,517 --> 00:14:59,249
Très bien, c'est parfait.
241
00:14:59,374 --> 00:15:00,826
C'est par-fait.
242
00:15:00,951 --> 00:15:03,439
Et ce superbe canapé
attrape-gonzesses !
243
00:15:03,564 --> 00:15:06,448
Tu dois être mort de faim.
Tu veux manger quoi ?
244
00:15:06,573 --> 00:15:08,641
Tu rigoles ?
Tu travailles dur.
245
00:15:08,766 --> 00:15:10,638
Ce soir, je fais à manger.
246
00:15:11,975 --> 00:15:13,412
Merci, Vinny.
247
00:15:13,578 --> 00:15:17,471
T'avais promis qu'on allait manger
mes spaghettis en pâte à modeler.
248
00:15:17,596 --> 00:15:20,173
Tu as préparé quelque chose ?
249
00:15:21,767 --> 00:15:23,119
C'est délicieux.
250
00:15:25,400 --> 00:15:27,301
J'espère que tes "miams"
sont sincères.
251
00:15:28,368 --> 00:15:30,105
- Comment tu t'appelles ?
- Chris.
252
00:15:30,230 --> 00:15:33,281
- Et si je t'appelais Casquette-man ?
- Carrément !
253
00:15:33,406 --> 00:15:36,310
- Baisse d'un ton, Chris.
- C'est Casquette-man, garce !
254
00:15:36,476 --> 00:15:39,188
Regardez-moi ça,
on t'a presque déjà adopté.
255
00:15:39,354 --> 00:15:41,571
Je sais pas,
ne bousculons pas les choses.
256
00:15:41,696 --> 00:15:44,110
La crucifixion avait l'air bien,
au début.
257
00:15:45,190 --> 00:15:47,638
- Pourquoi tu fais ça ?
- Ce type me gonfle.
258
00:15:47,763 --> 00:15:49,620
Ce pot me gonfle aussi,
il s'ouvre pas.
259
00:15:49,745 --> 00:15:50,867
Cloue-le.
260
00:15:51,033 --> 00:15:53,174
LA PALOURDE POMPETTE
261
00:15:55,117 --> 00:15:57,177
Je vous présente mon nouveau chien.
262
00:15:57,302 --> 00:15:59,092
Voici Joe et Quagmire.
263
00:15:59,217 --> 00:16:01,065
- Comment ça va ?
- Très bien.
264
00:16:01,190 --> 00:16:02,749
Il paraît que t'es flic.
265
00:16:02,874 --> 00:16:04,609
- Oui.
- C'est génial.
266
00:16:04,734 --> 00:16:08,184
Un jour, tu pourras peut-être
me montrer le quartier.
267
00:16:08,309 --> 00:16:11,048
Je ne fais plus de visites,
maintenant.
268
00:16:11,173 --> 00:16:13,598
J'ai eu une mauvaise expérience
avec Grimace.
269
00:16:16,446 --> 00:16:19,360
Je vais être honnête,
j'arrive pas à te cerner.
270
00:16:29,318 --> 00:16:31,646
Tu sais, Vinny,
c'est super de traîner avec toi.
271
00:16:31,771 --> 00:16:32,917
Une autre bière ?
272
00:16:33,868 --> 00:16:35,018
J'adorerais !
273
00:16:37,232 --> 00:16:38,494
Mais t'as dit...
274
00:16:39,364 --> 00:16:40,383
Mince, alors !
275
00:16:40,508 --> 00:16:42,401
T'es vraiment trop !
276
00:16:43,848 --> 00:16:46,479
Félicitations.
T'as conquis un débile fini.
277
00:16:47,924 --> 00:16:50,942
Viens-tu de dire du mal
de l'homme qui te nourrit ?
278
00:16:51,067 --> 00:16:53,791
Il achète des habits de poupée
avec l'argent de mes études.
279
00:16:53,916 --> 00:16:56,506
- Me gonfle pas, Estudio.
- Je m'appelle pas comme ça.
280
00:16:56,631 --> 00:16:59,029
C'est même pas la version italienne
de mon nom.
281
00:16:59,154 --> 00:17:01,668
- Peu importe.
- Spectacle de marionnettes ?
282
00:17:01,793 --> 00:17:03,413
Elles ont des vestes en cuir !
283
00:17:04,231 --> 00:17:05,471
Putain, quel con.
284
00:17:05,783 --> 00:17:08,415
S'il croit qu'il va rester,
il se trompe.
285
00:17:08,540 --> 00:17:12,031
Je vais le foutre en l'air.
Comme ce spectacle de magie.
286
00:17:15,340 --> 00:17:16,904
Tout le monde...
287
00:17:17,162 --> 00:17:18,974
Cet homme conduit une Saturn.
288
00:17:22,749 --> 00:17:24,698
Je n'ai pas d'autre choix.
289
00:17:24,823 --> 00:17:27,067
Je vais lui raconter
des histoires tragiques
290
00:17:27,192 --> 00:17:30,091
sur des Italiens connus
pour qu'il fasse une crise cardiaque.
291
00:17:30,590 --> 00:17:32,933
Te voilà.
J'ai de mauvaises nouvelles.
292
00:17:33,058 --> 00:17:36,132
Le fils de Sal Annuncio
s'est fait écraser par un piano.
293
00:17:37,179 --> 00:17:39,653
Pas possible.
Il a eu son diplôme avec mention !
294
00:17:39,778 --> 00:17:41,783
Il venait de s'inscrire
à l'université.
295
00:17:41,908 --> 00:17:43,808
Et il était accepté.
296
00:17:44,818 --> 00:17:47,108
C'en est trop.
Je ne peux le supporter.
297
00:17:47,274 --> 00:17:48,651
Ça marche.
298
00:17:49,647 --> 00:17:52,420
Le gosse de Bobby Lammaduro
est sorti de l'hôpital.
299
00:17:52,545 --> 00:17:54,177
Il a vaincu le cancer !
300
00:17:54,813 --> 00:17:58,477
Dieu soit loué.
Le vieux barbu sait ce qu'il fait.
301
00:17:59,244 --> 00:18:00,305
Tu fais quoi ?
302
00:18:00,430 --> 00:18:02,337
Appelle-moi "pervers",
sale merde !
303
00:18:07,854 --> 00:18:10,789
Si vous faisiez des blagues
plus faciles à comprendre ?
304
00:18:22,184 --> 00:18:23,623
Que t'arrive-t-il ?
305
00:18:25,312 --> 00:18:27,961
J'ai payé mon pot d'échappement
bien trop cher.
306
00:18:28,086 --> 00:18:31,245
Arrête de pleurer.
Ton pantalon va être tout froissé.
307
00:18:31,370 --> 00:18:32,528
Allez, dis-moi.
308
00:18:33,470 --> 00:18:36,578
Bon. Tu veux savoir ?
C'est toi, le problème.
309
00:18:36,703 --> 00:18:40,499
Tu plais tellement à cette famille
qu'ils en ont oublié Brian.
310
00:18:40,964 --> 00:18:43,547
Eh bien, pas moi.
J'oublierai jamais Brian.
311
00:18:44,343 --> 00:18:45,792
C'était mon meilleur ami.
312
00:18:46,145 --> 00:18:49,057
On n'est pas censé perdre un ami,
à mon âge.
313
00:18:49,182 --> 00:18:50,747
Et même jamais !
314
00:18:51,761 --> 00:18:55,891
Écoute, tu ne me croiras pas,
mais un jour, tu iras mieux.
315
00:18:56,016 --> 00:18:57,633
Comment tu le sais ?
316
00:18:57,758 --> 00:19:01,640
À moi aussi,
il m'est arrivé des trucs.
317
00:19:01,973 --> 00:19:04,643
C'est vrai ?
Il m'arrive des trucs aussi !
318
00:19:04,809 --> 00:19:08,601
Avant que vous me trouviez,
je vivais avec un vieux, Leo.
319
00:19:08,726 --> 00:19:12,405
Lui, moi, dans un petit appartement.
Ça nous a pas mal rapprochés.
320
00:19:12,530 --> 00:19:14,291
Il était tout ce que j'avais.
321
00:19:14,574 --> 00:19:17,740
Quand il est décédé,
ça a été très dur.
322
00:19:18,517 --> 00:19:19,742
Comment est-il mort ?
323
00:19:19,908 --> 00:19:21,598
Il s'est mis au yoga,
324
00:19:21,723 --> 00:19:24,745
et dès la première position,
ses couilles se sont scindées en deux.
325
00:19:24,870 --> 00:19:26,889
- Sérieux ?
- C'était dans les journaux.
326
00:19:27,014 --> 00:19:31,144
Tout un pataquès.
Bref, Leo était mon Brian.
327
00:19:31,654 --> 00:19:33,112
Comment tu t'en sors ?
328
00:19:33,755 --> 00:19:35,590
J'ai rencontré ta famille.
329
00:19:35,715 --> 00:19:37,697
Quand je vous ai vus
chercher un chien,
330
00:19:37,822 --> 00:19:41,434
j'ai senti chez vous la même douleur
que celle que je ressentais.
331
00:19:41,559 --> 00:19:45,135
Je me suis dit que c'était le destin.
332
00:19:45,260 --> 00:19:47,228
Qu'on devait se trouver un jour.
333
00:19:47,923 --> 00:19:49,032
Tu sais quoi ?
334
00:19:49,442 --> 00:19:51,565
Je commence à croire que t'as raison.
335
00:19:52,950 --> 00:19:54,049
Viens-là.
336
00:19:59,888 --> 00:20:02,562
Maintenant qu'on est potes,
explique-moi un truc.
337
00:20:02,687 --> 00:20:05,231
Pourquoi votre salon
sent tellement le vomi ?
338
00:20:05,356 --> 00:20:07,093
Quelqu'un s'est lâché ?
339
00:20:07,218 --> 00:20:10,163
Mon cher,
t'as beaucoup d'histoires en retard.
340
00:20:10,288 --> 00:20:11,698
La plupart en DVD.
341
00:20:12,924 --> 00:20:14,746
Classées par saisons ?
342
00:20:15,292 --> 00:20:16,842
Non, pas par saisons.
343
00:20:22,050 --> 00:20:25,558
Ça faisait longtemps
qu'il s'était pas endormi si tôt.
344
00:20:26,346 --> 00:20:28,414
Ce petit bout a eu une dure journée.
345
00:20:28,539 --> 00:20:30,817
Allez, c'est l'heure d'aller au lit.
346
00:20:30,942 --> 00:20:33,119
Je dirai à Peter
d'éteindre la veilleuse.
347
00:20:33,244 --> 00:20:35,789
J'en ai besoin
pour faire peur aux sorcières !
348
00:20:35,914 --> 00:20:39,590
Je pense plutôt
que je vais dormir avec Stewie.
349
00:20:39,715 --> 00:20:42,908
Comme c'est mignon.
Dormez-bien.
350
00:20:47,206 --> 00:20:48,288
Bonne nuit.
351
00:20:48,413 --> 00:20:49,463
Bonne nuit.
352
00:20:50,438 --> 00:20:53,827
- Dans quelle chambre est Peter ?
- À l'autre bout du couloir.
353
00:20:54,478 --> 00:20:56,463
Y a trop de lumière.
Tant pis.