1
00:00:07,000 --> 00:00:08,956
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,000 --> 00:00:12,470
Mon père est la personne
qui compte le plus pour moi.

3
00:00:12,520 --> 00:00:14,238
Tu as essayé de te tuer, Sophie,

4
00:00:14,280 --> 00:00:17,272
mais tu ne veux pas en parler
à la personne qui compte le plus ?

5
00:00:17,320 --> 00:00:18,719
Il n'a pas que ça à faire !

6
00:00:18,760 --> 00:00:20,910
Ce n'est pas sa faute si j'ai fait ça.

7
00:00:20,960 --> 00:00:22,632
Je ne dis pas le contraire,

8
00:00:22,680 --> 00:00:27,071
mais j'essaie de comprendre pourquoi
tu allais quitter cette planète sans lui en parler.

9
00:00:27,120 --> 00:00:30,078
- Tu lui en veux ?
- Non.

10
00:00:30,120 --> 00:00:33,271
Tu m'as dit vouloir partir vivre avec ton père

11
00:00:33,320 --> 00:00:35,834
et sa nouvelle femme,
mais qu'ils n'avaient pas de chambre.

12
00:00:35,880 --> 00:00:37,677
Il l'a quittée à cause de ça.

13
00:00:37,720 --> 00:00:39,551
Au bout de deux ans, Sophie.

14
00:00:40,840 --> 00:00:43,195
Comment a-t-il pu cesser de m'aimer ?

15
00:00:43,240 --> 00:00:45,231
Qu'est-ce que j'ai fait ?

16
00:00:57,040 --> 00:00:59,554
Bonjour, Laura. C'est Paul.

17
00:01:01,080 --> 00:01:02,877
J'espère que tout va bien.

18
00:01:02,920 --> 00:01:05,673
J'espérais qu'on pourrait se parler,

19
00:01:05,720 --> 00:01:07,995
peut-être aller boire un café ensemble.

20
00:01:09,400 --> 00:01:11,994
Je rappellerai plus tard.

21
00:01:12,040 --> 00:01:13,837
Au revoir.

22
00:01:30,760 --> 00:01:33,433
SOPHIE - Mercredi, 16h

23
00:01:38,840 --> 00:01:40,831
Salut, ma puce.

24
00:01:44,320 --> 00:01:45,799
Salut.

25
00:01:46,040 --> 00:01:47,837
Qu'est-ce que tu fais là ?

26
00:01:50,000 --> 00:01:52,070
Moi aussi, je suis content de te voir.

27
00:01:54,000 --> 00:01:55,752
Approche.

28
00:01:55,800 --> 00:01:58,189
Allez, approche.

29
00:01:58,240 --> 00:02:00,231
Fais-moi un câlin.

30
00:02:03,440 --> 00:02:05,590
Ça alors.

31
00:02:05,640 --> 00:02:07,710
Tu es superbe.

32
00:02:07,760 --> 00:02:09,352
Comment vont tes bras ?

33
00:02:10,440 --> 00:02:12,351
C'est parfait.

34
00:02:13,560 --> 00:02:16,074
Comment tu savais où me trouver ?

35
00:02:16,120 --> 00:02:17,872
Ta mère.

36
00:02:17,920 --> 00:02:20,593
Elle a tenu à me rappeler
que tu voyais ton psy

37
00:02:20,640 --> 00:02:23,393
et que ça te faisait du bien.

38
00:02:23,440 --> 00:02:26,000
Mais j'ai eu du mal à obtenir l'adresse.

39
00:02:26,040 --> 00:02:29,999
Elle a peut-être peur
que je te fasse honte devant ton psy.

40
00:02:30,040 --> 00:02:32,156
Ça a dû être son cas.

41
00:02:36,600 --> 00:02:40,388
Alors, c'est ici qu'opère la magie ?

42
00:02:44,440 --> 00:02:47,557
Il paraÃ®t que
tu as cassÃ© la baraque aux sÃ©lections.

43
00:02:47,600 --> 00:02:49,318
Oui.

44
00:02:50,880 --> 00:02:53,189
Pourquoi tu ne m'as pas appelé après ?

45
00:02:53,240 --> 00:02:55,470
J'étais très fatiguée, je voulais dormir.

46
00:02:55,520 --> 00:02:58,751
Tu sais que j'attendais ton appel ?

47
00:02:58,800 --> 00:03:01,109
Ah bon ?

48
00:03:01,160 --> 00:03:03,355
Tu aurais pu venir me regarder.

49
00:03:03,400 --> 00:03:07,188
Je ne peux pas tout laisser en plan,
tu le sais bien.

50
00:03:07,240 --> 00:03:09,310
Et puis je ne voulais pas me pointer

51
00:03:09,360 --> 00:03:12,477
comme ça, tout à coup,
et te surprendre.

52
00:03:12,520 --> 00:03:15,034
Ça t'aurait rendue nerveuse.

53
00:03:18,120 --> 00:03:21,396
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi tu ne m'appelles plus ?

54
00:03:22,440 --> 00:03:25,079
Tu es en colère contre moi ?

55
00:03:28,240 --> 00:03:30,629
Dis donc, tu as un sacré regard.

56
00:03:30,680 --> 00:03:32,875
Ça me fait peur.

57
00:03:32,920 --> 00:03:34,273
Il faut que j'y aille.

58
00:03:34,320 --> 00:03:37,756
Attends. Fais-moi un câlin.

59
00:03:39,520 --> 00:03:41,954
Je suis très fier de toi.

60
00:03:44,160 --> 00:03:46,276
Ma petite surdouée.

61
00:03:48,040 --> 00:03:50,474
Ça me tue de ne pas avoir de tes nouvelles,

62
00:03:50,520 --> 00:03:52,192
c'est la torture.

63
00:03:52,240 --> 00:03:55,073
J'en perds l'appétit, je ne dors plus.

64
00:03:55,120 --> 00:03:57,076
Je t'ai appelé.

65
00:03:57,120 --> 00:04:00,510
- Plusieurs fois.
- Tu ne m'as pas laissé de message.

66
00:04:00,560 --> 00:04:02,869
Maman répond toujours.

67
00:04:02,920 --> 00:04:05,036
Je ne suis pas ta mère.

68
00:04:06,360 --> 00:04:08,510
Allons en discuter en mangeant.

69
00:04:08,560 --> 00:04:11,199
- Je n'ai pas encore déjeuné.
- J'ai une séance.

70
00:04:13,000 --> 00:04:15,389
C'est vrai.

71
00:04:17,240 --> 00:04:18,878
Bon.

72
00:04:18,920 --> 00:04:21,070
Je t'attends, on mangera après.

73
00:04:21,120 --> 00:04:23,429
- Tu n'es pas obligé de m'attendre.
- Si.

74
00:04:23,480 --> 00:04:26,995
On dirait qu'autrement,
je ne pourrai pas voir ma fille.

75
00:04:29,600 --> 00:04:33,718
Alors, comment ça se passe,
avec ce psy ?

76
00:04:33,760 --> 00:04:35,478
- Bien.
- Oui ?

77
00:04:35,520 --> 00:04:37,158
De quoi vous parlez ?

78
00:04:37,640 --> 00:04:39,153
De trucs.

79
00:04:39,200 --> 00:04:41,111
De quoi exactement ?

80
00:04:41,160 --> 00:04:43,993
De garçons ? De gymnastique ?

81
00:04:45,120 --> 00:04:47,156
Parfois.

82
00:04:47,200 --> 00:04:49,077
Vous parlez de moi ?

83
00:04:49,920 --> 00:04:51,558
Parfois.

84
00:04:52,400 --> 00:04:54,994
Vous parlez de moi ? Vraiment ?

85
00:04:56,960 --> 00:04:59,190
On parle de beaucoup de choses, papa.

86
00:04:59,240 --> 00:05:01,231
Qu'est-ce que vous dites sur moi ?

87
00:05:02,000 --> 00:05:03,399
Je ne sais pas.

88
00:05:03,440 --> 00:05:05,556
Tu ne sais pas ?

89
00:05:06,360 --> 00:05:09,670
C'est à cause de ça
que tu es bizarre avec moi ?

90
00:05:09,720 --> 00:05:11,790
C'est ça ?

91
00:05:11,840 --> 00:05:14,035
C'est à cause de ta psychanalyse ?

92
00:05:15,200 --> 00:05:17,475
Putain, je vais lui parler.

93
00:05:17,520 --> 00:05:18,873
- Papa.
- Allez.

94
00:05:18,920 --> 00:05:22,515
Je n'en ai pas pour longtemps.
Tu peux venir, ce sera marrant.

95
00:05:27,520 --> 00:05:29,033
C'est pour moi ?

96
00:05:32,680 --> 00:05:35,558
Je suis Zach, le père de Sophie.

97
00:05:36,400 --> 00:05:38,152
Enchanté.

98
00:05:38,200 --> 00:05:41,078
C'est pour Sophie,

99
00:05:41,120 --> 00:05:43,315
pour la féliciter.

100
00:05:43,360 --> 00:05:45,078
C'est gentil.

101
00:05:46,480 --> 00:05:49,278
N'est-ce pas, Sofa ?
Tiens.

102
00:05:50,840 --> 00:05:54,037
On a eu envie de venir ensemble aujourd'hui.

103
00:05:54,080 --> 00:05:56,071
Ça ne vous dérange pas ?

104
00:05:56,640 --> 00:05:59,996
- Tu avais prévu ça ?
- Non. Il m'attendait dehors.

105
00:06:00,680 --> 00:06:02,955
- Ça change quelque chose ?
- Oui.

106
00:06:03,600 --> 00:06:05,636
Pourquoi ?
Quel est le problème ?

107
00:06:05,680 --> 00:06:07,318
Je dois parler à Sophie

108
00:06:07,360 --> 00:06:09,590
et voir si elle veut qu'on soit tous les trois.

109
00:06:09,640 --> 00:06:11,949
Non, pas la peine.

110
00:06:12,000 --> 00:06:14,434
Ça ne la dérange pas.
N'est-ce pas, Sofa ?

111
00:06:14,480 --> 00:06:16,869
- Peu importe.
- C'est bon.

112
00:06:16,920 --> 00:06:18,911
On peut entrer ?

113
00:06:20,600 --> 00:06:22,352
On n'a qu'à prévoir une séance...

114
00:06:22,400 --> 00:06:25,597
ensemble la semaine prochaine.

115
00:06:25,640 --> 00:06:27,631
Il faut saisir l'instant présent.

116
00:06:29,280 --> 00:06:31,157
Sophie et moi, nous devons voir

117
00:06:31,200 --> 00:06:34,431
si une séance avec vous l'aiderait.

118
00:06:34,480 --> 00:06:36,072
Nous devons préparer...

119
00:06:36,120 --> 00:06:39,112
Quoi ? Je suis son père.

120
00:06:40,040 --> 00:06:42,508
- Papa, calme-toi.
- Non.

121
00:06:42,560 --> 00:06:45,358
- Ce n'est pas grave.
- Je suis calme.

122
00:06:45,400 --> 00:06:47,868
C'est ce mec qui a un balai dans le cul.

123
00:06:47,920 --> 00:06:50,593
Tu peux revenir la semaine prochaine.
D'accord ?

124
00:07:13,640 --> 00:07:15,915
Papa, ne t'en va pas.

125
00:07:15,960 --> 00:07:19,077
- Je vais lui dire de te laisser entrer.
- Laisse tomber.

126
00:07:19,120 --> 00:07:20,997
Il essaie seulement de me protéger.

127
00:07:21,040 --> 00:07:23,952
De te protéger ? De ton père ?

128
00:07:24,000 --> 00:07:25,513
Quel soulagement.

129
00:07:25,560 --> 00:07:29,473
Je vais lui dire que j'annule la séance
s'il ne te laisse pas entrer.

130
00:07:29,520 --> 00:07:33,069
Tu crois vraiment que je vais y retourner ?

131
00:07:33,120 --> 00:07:35,998
Tu ne te rends pas compte
comme ça a été humiliant

132
00:07:36,040 --> 00:07:38,190
de me retrouver devant ton psy

133
00:07:38,240 --> 00:07:40,470
comme... quoi ?

134
00:07:40,520 --> 00:07:42,431
Pour qui est-ce qu'il me prend ?

135
00:07:43,120 --> 00:07:45,111
Qu'est-ce qu'il y a ?

136
00:07:45,680 --> 00:07:47,875
Tu écoutes ce type ?

137
00:07:47,920 --> 00:07:51,276
On dirait qu'il t'a fait un lavage de cerveau.

138
00:07:52,560 --> 00:07:54,516
Par rapport à quoi ?

139
00:07:55,840 --> 00:07:59,549
Tu dois te préparer
avant de voir ton père ?

140
00:08:00,080 --> 00:08:01,752
C'est n'importe quoi.

141
00:08:05,800 --> 00:08:08,189
Tu n'arrives même pas à me regarder.

142
00:08:09,760 --> 00:08:12,069
Ça me brise le cur.

143
00:08:14,840 --> 00:08:17,149
Je ne t'ai pas élevée comme ça.

144
00:08:18,520 --> 00:08:20,750
Tu ne m'as pas élevée.

145
00:08:22,600 --> 00:08:24,556
Pardon ?

146
00:08:24,600 --> 00:08:27,319
Tu étais absent la plupart du temps.

147
00:08:30,640 --> 00:08:33,632
Je n'en reviens pas.

148
00:08:51,840 --> 00:08:55,037
Il a dit qu'il n'avait jamais été aussi humilié.

149
00:08:55,080 --> 00:08:57,310
Il ne peut pas venir sans rendez-vous.

150
00:08:57,360 --> 00:09:00,591
- C'est mon père.
- Ça ne change rien.

151
00:09:00,640 --> 00:09:02,710
Vous avez laissé venir ma mère.

152
00:09:02,760 --> 00:09:06,150
Elle avait pris rendez-vous à l'avance.

153
00:09:06,680 --> 00:09:09,956
Vous auriez pu le laisser entrer.
Ça ne m'aurait pas dérangée.

154
00:09:10,000 --> 00:09:13,436
Tu as l'habitude
que ton père revienne, puis disparaisse,

155
00:09:13,480 --> 00:09:15,471
mais ça te dérange peut-être quand même.

156
00:09:15,520 --> 00:09:17,988
Je pense d'ailleurs
que ça te dérange beaucoup.

157
00:09:18,040 --> 00:09:20,838
Et il doit obéir aux règles de ce cabinet.

158
00:09:20,880 --> 00:09:23,235
Vous et vos règles à la noix.

159
00:09:23,280 --> 00:09:25,748
Si votre femme entrait,
vous la feriez revenir

160
00:09:25,800 --> 00:09:27,392
la semaine prochaine ?

161
00:09:27,440 --> 00:09:30,193
Oui, ce serait pareil
avec elle ou quiconque

162
00:09:30,240 --> 00:09:33,437
si leur présence
me semblait inopportune.

163
00:09:33,480 --> 00:09:37,314
J'ai besoin de temps pour préparer
une séance commune avec ton père.

164
00:09:37,360 --> 00:09:39,590
Vous n'avez donc pas fait ça pour moi.

165
00:09:39,640 --> 00:09:41,437
Vous n'arrêtez pas de mentir.

166
00:09:43,800 --> 00:09:45,028
Quoi ?

167
00:09:45,080 --> 00:09:48,117
Je comprends soudain
ce que ta mère doit ressentir.

168
00:09:49,960 --> 00:09:52,428
Pourquoi vous dites ça ?

169
00:09:52,480 --> 00:09:54,675
Tu es très indulgente avec ton père.

170
00:09:54,720 --> 00:09:57,712
Il disparaît pendant des mois,
puis revient sans prévenir

171
00:09:57,760 --> 00:10:01,639
et essaie de s'imposer dans ta psychanalyse,
dans ton espace privé,

172
00:10:01,680 --> 00:10:03,830
mais tu continues de le défendre.

173
00:10:04,320 --> 00:10:06,311
Il reste roi.

174
00:10:07,080 --> 00:10:10,072
Ne vous en faites pas, il ne reviendra pas.

175
00:10:10,120 --> 00:10:12,111
Vous pouvez récupérer votre couronne.

176
00:10:12,720 --> 00:10:14,438
Imaginons qu'il revienne.

177
00:10:14,480 --> 00:10:16,072
- Ce ne sera pas le cas.
- Imaginons

178
00:10:16,120 --> 00:10:18,588
qu'on arrive à le faire revenir, ça te plairait ?

179
00:10:18,640 --> 00:10:21,074
- Oui.
- Pourquoi ?

180
00:10:22,440 --> 00:10:25,113
Il y tient. Ça ne se voit pas ?

181
00:10:25,160 --> 00:10:26,878
C'est lui qui y tient, ou toi ?

182
00:10:31,080 --> 00:10:34,038
- Vous avez des enfants ?
- Oui, et tu le sais.

183
00:10:34,080 --> 00:10:36,992
Vous ne cherchez pas à leur faire plaisir ?

184
00:10:37,040 --> 00:10:40,112
- C'est très différent, Sophie.
- Pas vraiment.

185
00:10:40,160 --> 00:10:42,993
C'est lui, le parent, pas toi.

186
00:10:43,680 --> 00:10:44,874
Et alors ?

187
00:10:47,440 --> 00:10:50,079
- Tu ne vois pas la différence ?
- Ne me prenez pas de haut.

188
00:10:50,120 --> 00:10:52,509
Ce n'est pas le cas.

189
00:10:52,560 --> 00:10:55,233
C'est ta psychanalyse, pas la sienne.

190
00:10:55,280 --> 00:10:57,669
Les adultes font une psychanalyse

191
00:10:57,720 --> 00:10:59,870
en partie pour se démarquer

192
00:10:59,920 --> 00:11:02,718
de ce que les autres attendent d'eux.

193
00:11:05,520 --> 00:11:07,317
Vous analysez aussi votre fille ?

194
00:11:07,360 --> 00:11:09,590
J'essaie de ne pas le faire.

195
00:11:09,640 --> 00:11:12,518
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas une bonne idée.

196
00:11:12,560 --> 00:11:15,632
On ne peut pas
suivre ses propres enfants.

197
00:11:15,680 --> 00:11:17,830
- Pourquoi ?
- Les parents contribuent

198
00:11:17,880 --> 00:11:20,235
à la personnalité de leurs enfants.

199
00:11:20,280 --> 00:11:22,430
En tant que médecin,
j'aurais beaucoup de mal

200
00:11:22,480 --> 00:11:26,553
à isoler mon rôle de père
de sa psychanalyse.

201
00:11:27,360 --> 00:11:29,590
Parce que vous faites partie du problème.

202
00:11:30,320 --> 00:11:31,912
Exact.

203
00:11:35,080 --> 00:11:39,471
Je n'ai même pas réussi à lui parler
de l'accident. C'est n'importe quoi.

204
00:11:43,040 --> 00:11:44,758
Merde.

205
00:11:51,160 --> 00:11:53,958
Laissez-le entrer. Allons-y.

206
00:11:55,520 --> 00:11:57,112
Je veux lui parler.

207
00:11:58,080 --> 00:12:00,071
Tu en es sûre ?

208
00:12:09,520 --> 00:12:11,431
Vous allez m'écouter.

209
00:12:11,480 --> 00:12:13,471
Entrez, je vous en prie.

210
00:12:18,360 --> 00:12:20,510
Il n'y a plus de problème, maintenant ?

211
00:12:20,560 --> 00:12:22,516
Papa n'est plus pestiféré ?

212
00:12:22,560 --> 00:12:24,516
Voulez-vous vous asseoir ?

213
00:12:48,560 --> 00:12:50,596
Bon, tu dis

214
00:12:50,640 --> 00:12:55,031
que je ne t'ai pas élevée,
que je n'étais pas présent.

215
00:12:55,080 --> 00:12:57,196
Quand j'étais dehors,

216
00:12:58,160 --> 00:13:00,151
j'ai fait une liste.

217
00:13:07,280 --> 00:13:09,271
Tous les matins,

218
00:13:10,280 --> 00:13:12,669
de six à dix ans,

219
00:13:12,720 --> 00:13:15,712
je me suis levé avec toi à 5h,

220
00:13:16,680 --> 00:13:18,671
je t'ai habillée,

221
00:13:19,680 --> 00:13:23,036
je t'ai accompagnée à l'entraînement
et j'ai attendu dehors

222
00:13:23,080 --> 00:13:26,072
pour pouvoir ensuite t'emmener à l'école.

223
00:13:29,000 --> 00:13:31,878
Et le soir, je restais debout

224
00:13:34,520 --> 00:13:38,513
pour que tu fasses tes devoirs
sans t'endormir.

225
00:13:40,880 --> 00:13:42,871
Mais je...

226
00:13:43,840 --> 00:13:48,834
J'étais nul en maths,
alors je t'ai pris un prof particulier

227
00:13:48,880 --> 00:13:51,075
trois soirs par semaine.

228
00:13:56,360 --> 00:13:58,351
Et quand...

229
00:14:00,720 --> 00:14:02,631
Quand...

230
00:14:02,680 --> 00:14:05,148
Quand tu n'arrivais pas à t'endormir,

231
00:14:06,800 --> 00:14:09,598
je te prenais dans mes bras...

232
00:14:12,760 --> 00:14:16,753
et je dansais pour te bercer.

233
00:14:20,800 --> 00:14:24,634
Quand tu t'es blessée,
je suis resté à l'hôpital,

234
00:14:24,680 --> 00:14:26,989
jour et nuit.

235
00:14:29,160 --> 00:14:31,151
C'est bon, papa.

236
00:14:31,200 --> 00:14:34,158
Ne me dis pas que je ne t'ai pas élevée.

237
00:14:35,040 --> 00:14:37,349
Est-ce que tu sais

238
00:14:39,000 --> 00:14:42,709
comme ça me tue
de ne pas te parler pendant deux semaines ?

239
00:14:42,760 --> 00:14:45,877
J'en perds l'appétit. Je ne dors plus.

240
00:14:45,920 --> 00:14:49,879
Je tremble rien que d'en parler.

241
00:14:52,200 --> 00:14:55,237
Tu ne m'as pas vue
pendant presque trois ans

242
00:14:55,280 --> 00:14:57,748
et ça n'a pas eu l'air de te déranger.

243
00:15:00,000 --> 00:15:01,991
Qu'est-ce que tu racontes ?

244
00:15:02,840 --> 00:15:05,559
Quand tu es parti vivre
à New York avec cette femme.

245
00:15:09,040 --> 00:15:11,474
Pourquoi tu me parles de ça ?

246
00:15:11,520 --> 00:15:14,557
- On s'appelait tous les jours.
- Ce n'était pas pareil.

247
00:15:14,600 --> 00:15:17,910
J'étais au courant de tout.

248
00:15:18,680 --> 00:15:20,671
Ce n'est pas vrai.

249
00:15:27,720 --> 00:15:30,234
Ça a duré deux ans, pas trois.

250
00:15:30,280 --> 00:15:33,272
- Deux ans et demi.
- Écoute...

251
00:15:36,280 --> 00:15:40,159
Tu sais que je voulais
que tu viennes vivre avec nous.

252
00:15:40,200 --> 00:15:43,670
- Mais ça n'est pas arrivé.
- C'est pour ça que je suis parti.

253
00:15:43,720 --> 00:15:45,517
Au bout de deux ans et demi.

254
00:15:45,560 --> 00:15:47,949
On se parlait absolument tous les jours.

255
00:15:48,000 --> 00:15:49,877
Je faisais encore partie de ta vie.

256
00:15:49,920 --> 00:15:51,512
Tu ne sais rien de moi.

257
00:15:51,560 --> 00:15:54,916
Pourquoi tu dis ça ?
Qu'est-ce que je ne sais pas ?

258
00:15:54,960 --> 00:15:57,235
Tu savais que maman déprimait.

259
00:15:57,280 --> 00:16:00,511
Tu savais que j'étais malheureuse
et que je voulais te rejoindre.

260
00:16:00,560 --> 00:16:04,519
- Je le voulais aussi.
- Pas assez, apparemment.

261
00:16:05,880 --> 00:16:07,233
Je l'ai quittée.

262
00:16:07,280 --> 00:16:08,952
Au bout de deux ans et demi !

263
00:16:09,000 --> 00:16:11,275
Je l'ai quittée, Sophie.

264
00:16:11,320 --> 00:16:14,357
Je l'aimais, mais je l'ai quittée pour toi.

265
00:16:15,360 --> 00:16:17,828
Si elle changeait d'avis et te laissait venir,

266
00:16:17,880 --> 00:16:20,155
je me remettrais avec elle tout de suite.

267
00:16:21,360 --> 00:16:26,309
Alors qu'elle ne voulait pas de ta fille ?

268
00:16:37,520 --> 00:16:39,988
Les histoires d'adultes
sont dures à expliquer.

269
00:16:40,040 --> 00:16:41,553
Les histoires d'adultes ?

270
00:16:42,960 --> 00:16:45,474
Tu te fiches de moi ?

271
00:16:45,520 --> 00:16:48,432
Sors. Va-t'en.

272
00:16:48,480 --> 00:16:51,278
Je ne veux plus de toi ici.

273
00:16:57,320 --> 00:17:00,153
Tu crois pouvoir aller et venir

274
00:17:00,200 --> 00:17:02,794
comme si j'étais une gare ?

275
00:17:02,840 --> 00:17:04,956
Qu'est-ce que tu racontes ?

276
00:17:05,000 --> 00:17:07,798
C'est ce qu'il te dit ?
Ce que ta mère te dit ?

277
00:17:07,840 --> 00:17:10,798
Ça n'a rien à voir avec elle.
C'est de moi qu'il s'agit.

278
00:17:10,840 --> 00:17:12,876
De toi ?

279
00:17:12,920 --> 00:17:15,957
Tu ne sais pas
que je t'aime de tout mon cur ?

280
00:17:16,000 --> 00:17:17,877
- Alors ?
- C'est impossible.

281
00:17:17,920 --> 00:17:19,353
Tu ne me connais même pas !

282
00:17:19,400 --> 00:17:21,630
Arrête de dire ça. Je suis ton père.

283
00:17:21,680 --> 00:17:24,672
- Qui te connaît mieux que moi ?
- Lui.

284
00:17:31,840 --> 00:17:33,273
Lui ?

285
00:17:35,320 --> 00:17:38,039
Mais vous n'êtes pas son père, si ?

286
00:17:38,080 --> 00:17:40,116
Une séance par semaine,

287
00:17:40,160 --> 00:17:43,391
ce n'est pas la même chose
que les sept premières années, si ?

288
00:17:43,440 --> 00:17:45,590
Non.

289
00:17:48,160 --> 00:17:50,310
Que dites-vous de tout ça ?

290
00:17:50,360 --> 00:17:54,114
Est-ce que c'est vous
qui parlez à travers elle ?

291
00:17:54,160 --> 00:17:56,993
J'écoute Sophie depuis un certain temps

292
00:17:58,200 --> 00:18:02,990
et je décèle dans ses propos
de la colère et du ressentiment.

293
00:18:04,240 --> 00:18:07,550
Mais elle a aussi besoin
que vous redonniez vie

294
00:18:07,600 --> 00:18:10,433
à vos rapports
et que vous vous battiez pour elle.

295
00:18:39,080 --> 00:18:41,355
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.

296
00:18:44,560 --> 00:18:46,676
Qu'est-ce que ça change ?

297
00:18:46,720 --> 00:18:49,837
Tu n'étais pas là. Tu l'as choisie, elle.

298
00:18:51,880 --> 00:18:53,836
Ce n'est pas ce que j'ai voulu.

299
00:18:53,880 --> 00:18:56,917
- Si je pouvais revenir en arrière...
- Tu ne peux pas.

300
00:18:56,960 --> 00:18:58,552
Je sais, mais si je le pouvais...

301
00:18:58,600 --> 00:19:00,318
Tu ne peux pas.

302
00:19:01,640 --> 00:19:04,632
Tu ne peux pas revenir en arrière.

303
00:19:05,400 --> 00:19:09,029
Tu ne peux pas
arranger les choses en t'excusant.

304
00:19:09,080 --> 00:19:13,471
Tu ne peux pas
forcer les gens à te faire confiance.

305
00:19:13,520 --> 00:19:17,149
Et tu ne peux pas reconstruire une famille.

306
00:19:17,200 --> 00:19:19,589
Ça n'est pas aussi simple.

307
00:19:19,640 --> 00:19:21,870
C'est comme les histoires d'adultes.

308
00:19:32,960 --> 00:19:35,838
Tu savais que j'avais essayé de me tuer ?

309
00:19:39,720 --> 00:19:41,517
Quoi ?

310
00:19:43,680 --> 00:19:45,671
Quand ?

311
00:19:47,680 --> 00:19:50,148
Ce n'était pas un accident.

312
00:19:51,560 --> 00:19:54,472
J'ai fait exprès de foncer dans une voiture.

313
00:19:55,160 --> 00:19:57,754
J'en avais assez de la vie.

314
00:19:59,920 --> 00:20:01,717
Oh, ma chérie.

315
00:20:05,360 --> 00:20:07,749
Je veux que tu t'en ailles, d'accord ?

316
00:20:07,800 --> 00:20:09,392
Non.

317
00:20:09,440 --> 00:20:11,032
- S'il te plaît.
- Je t'en prie.

318
00:20:11,080 --> 00:20:12,911
- Non.
- Je veux rester.

319
00:20:12,960 --> 00:20:14,996
Laisse-moi rester, s'il te plaît.

320
00:20:18,440 --> 00:20:20,431
C'est ma psychanalyse.

321
00:20:22,160 --> 00:20:24,151
À moi.

322
00:21:15,680 --> 00:21:18,274
J'ai mis mon père à la porte.

323
00:21:19,800 --> 00:21:21,631
Tu sais quoi ?

324
00:21:21,680 --> 00:21:24,797
Tu as été très perspicace.

325
00:21:26,640 --> 00:21:29,871
Tu arrives à accueillir tes parents
quand tu veux qu'ils soient là

326
00:21:29,920 --> 00:21:32,036
et à les faire partir
quand tu ne veux pas d'eux.

327
00:21:32,080 --> 00:21:35,072
C'est un signe de maturité.

328
00:21:39,600 --> 00:21:42,194
Je ne le reverrai sûrement plus jamais.

329
00:21:42,240 --> 00:21:44,231
Si.

330
00:21:45,840 --> 00:21:49,833
Il va peut-être comprendre
qu'il t'a fait souffrir

331
00:21:51,240 --> 00:21:53,629
et ça le poussera à changer.

332
00:21:54,400 --> 00:21:56,072
Les gens changent, tu sais.

333
00:21:56,840 --> 00:21:58,751
Vous le pensez vraiment ?

334
00:21:59,600 --> 00:22:01,750
Toi, tu as changé.

335
00:22:10,920 --> 00:22:13,593
Je vais essayer de le rattraper.

336
00:22:13,640 --> 00:22:15,437
D'accord.

337
00:22:19,360 --> 00:22:21,635
Je pars m'entraîner à Denver.

338
00:22:27,760 --> 00:22:30,149
Je veux être un peu seule,

339
00:22:31,400 --> 00:22:33,630
me débrouiller,

340
00:22:34,520 --> 00:22:36,511
sans ma mère,

341
00:22:37,120 --> 00:22:39,315
ni vous.

342
00:22:39,920 --> 00:22:42,388
Sans vouloir vous blesser.

343
00:22:42,440 --> 00:22:44,431
Je comprends.

344
00:22:46,720 --> 00:22:50,395
Je n'en ai pas encore parlé à ma mère,
mais elle devrait accepter.

345
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
C'est bien.

346
00:22:58,800 --> 00:23:00,791
C'est ce que je veux faire.

347
00:23:02,800 --> 00:23:05,360
Tu peux m'appeler quand tu veux.

348
00:23:07,440 --> 00:23:10,591
Je connais la chanson, docteur.

349
00:23:39,480 --> 00:23:41,755
Il y a des règles pour les embrassades ?

350
00:23:42,840 --> 00:23:44,319
Oui.

351
00:23:55,440 --> 00:23:57,670
Au revoir, vieux schnoque.

352
00:23:59,160 --> 00:24:01,720
Au revoir, jeune schnoque.

353
00:24:04,040 --> 00:24:06,713
Prends soin de toi, d'accord ?

354
00:24:28,560 --> 00:24:31,233
- Je peux entrer.
- Oui.

355
00:24:32,480 --> 00:24:34,232
Que se passe-t-il ?

356
00:24:34,280 --> 00:24:36,430
J'ai vu ta patiente sortir.

357
00:24:36,480 --> 00:24:38,471
Tu sais qu'elle était dans mon lycée ?

358
00:24:38,520 --> 00:24:40,397
Oui.

359
00:24:41,160 --> 00:24:42,957
C'est son père ?

360
00:24:44,240 --> 00:24:46,231
Il a l'air sympa.

361
00:24:48,080 --> 00:24:50,355
Pourquoi tu souris ?

362
00:24:51,280 --> 00:24:53,271
Pour rien.

363
00:24:58,000 --> 00:25:00,434
Maman a l'air tendue.

364
00:25:00,480 --> 00:25:03,631
Parce que sa fille
s'est amusée à disparaître ?

365
00:25:03,680 --> 00:25:06,035
Je ne parlais pas de ça.

366
00:25:08,360 --> 00:25:10,715
Vous vous parlez, n'est-ce pas ?

367
00:25:10,760 --> 00:25:13,433
Oui, enfin...

368
00:25:13,480 --> 00:25:15,869
On essaie.

369
00:26:53,040 --> 00:26:54,029
French

