1
00:00:02,469 --> 00:00:03,959
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,471 --> 00:00:06,996
<i>Il y a 10 ans,</i>
<i>le tueur en série appelé Red John</i>

3
00:00:07,307 --> 00:00:10,105
<i>a tué ma femme et ma fille.</i>
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:13,413 --> 00:00:16,473
Depuis, on le traque sans relâche.

5
00:00:16,783 --> 00:00:18,341
On s'appelle l'Association Blake.

6
00:00:18,651 --> 00:00:22,143
<i>- Qui appartient à l'Association?</i>
<i>- Des flics, des juges, le FBI.</i>

7
00:00:22,422 --> 00:00:24,947
Tous ceux
qui ont un secret à enterrer.

8
00:00:25,225 --> 00:00:29,059
- Une société secrète de ripoux.
- Red John en fait partie.

9
00:00:30,030 --> 00:00:33,295
Kira Tinsley m'a dit quelque chose
avant de mourir.

10
00:00:33,566 --> 00:00:37,297
<i>Son meurtrier, Red John,</i>
<i>a un tatouage.</i>

11
00:00:37,570 --> 00:00:39,834
Trois points sur le bras gauche.

12
00:00:40,740 --> 00:00:41,707
Qui est Red John?

13
00:00:42,008 --> 00:00:45,307
On a le plaisir de vous annoncer
qu'on peut enfin lui donner un nom,

14
00:00:45,578 --> 00:00:47,068
un visage.

15
00:00:47,380 --> 00:00:50,941
Le directeur de la division
des forces de l'ordre, Gale Bertram,

16
00:00:51,217 --> 00:00:52,616
est Red John.

17
00:00:52,886 --> 00:00:57,687
Je tiens dans la main
l'ordonnance d'un juge fédéral.

18
00:00:57,991 --> 00:01:01,654
Le FBI ferme votre organisation.

19
00:01:01,928 --> 00:01:04,328
C'est fini.
Il n'y a plus rien à faire.

20
00:01:04,597 --> 00:01:07,191
<i>Tu ne vas pas abandonner.</i>
<i>Je ne te crois pas.</i>

21
00:01:07,434 --> 00:01:08,799
<i>Ça ne dépend plus de nous.</i>

22
00:01:09,402 --> 00:01:12,394
<i>Je t'appellerai, d'accord?</i>

23
00:01:12,939 --> 00:01:15,567
Je suis désolé, pour tout.

24
00:01:45,805 --> 00:01:47,136
Vous avez réussi à venir.

25
00:01:47,440 --> 00:01:49,067
Les embouteillages.

26
00:01:49,709 --> 00:01:53,042
- Où est Jane?
- Il vous verra dès qu'il le pourra.

27
00:01:54,447 --> 00:01:56,005
Suivez-moi.

28
00:02:08,528 --> 00:02:10,155
Asseyez-vous, je vous en prie.

29
00:02:14,167 --> 00:02:16,260
Quelle pagaille, hein?

30
00:02:17,337 --> 00:02:18,599
Une belle pagaille.

31
00:02:18,905 --> 00:02:21,465
- Je crois que...
- Vous parlerez après.

32
00:02:23,009 --> 00:02:25,136
Je comprends.

33
00:02:25,445 --> 00:02:29,882
Vous devez vous sentir
apeurés, stressés,

34
00:02:30,150 --> 00:02:32,516
vous ne savez pas
ce qui va se passer.

35
00:02:32,819 --> 00:02:34,753
- Agent...
- Alors je vais vous expliquer.

36
00:02:38,491 --> 00:02:43,622
Dans les prochains jours,
on vous interrogera, séparément.

37
00:02:44,097 --> 00:02:46,531
Vous pouvez être accompagnés
d'un avocat

38
00:02:46,833 --> 00:02:49,927
ou d'un représentant du syndicat,
à vous de choisir.

39
00:02:50,203 --> 00:02:52,433
Pourquoi aurait-on besoin
d'un avocat?

40
00:02:53,506 --> 00:02:56,498
Comprenez notre point de vue,
Kimball.

41
00:02:57,110 --> 00:02:59,203
Votre patron, Bertram,
est un criminel.

42
00:03:00,013 --> 00:03:02,846
Il serait logique
que vous en soyez un aussi.

43
00:03:03,149 --> 00:03:05,845
Nous allons vous surveiller
de très près.

44
00:03:06,352 --> 00:03:08,479
Si vous avez déjà perpétré

45
00:03:08,788 --> 00:03:10,779
des actes délictueux,

46
00:03:11,891 --> 00:03:15,827
nous le découvrirons
et nous vous poursuivrons en justice.

47
00:03:17,263 --> 00:03:18,662
A moins, bien sûr,

48
00:03:18,965 --> 00:03:23,368
que nous soyons très satisfaits
par votre coopération.

49
00:03:23,670 --> 00:03:25,695
Vous aurez alors
une marge de manœuvre.

50
00:03:30,843 --> 00:03:33,403
Quartier Franklin
Sacramento, Californie

51
00:03:33,713 --> 00:03:36,341
<i>Le FBI mène</i>
<i>une traque internationale</i>

52
00:03:36,616 --> 00:03:40,108
<i>contre un officier de police éminent</i>
<i>de Sacramento, Gale Bertram.</i>

53
00:03:40,386 --> 00:03:41,546
<i>Le FBI confirme</i>

54
00:03:41,854 --> 00:03:45,688
<i>que Bertram est suspecté d'être</i>
<i>le célèbre tueur en série Red John,</i>

55
00:03:45,992 --> 00:03:49,519
<i>recherché pour plusieurs meurtres</i>
<i>commis au cœur de la Californie.</i>

56
00:03:51,197 --> 00:03:52,186
MUET

57
00:04:08,715 --> 00:04:10,979
Salut. Ça va bien?

58
00:04:18,558 --> 00:04:21,584
- Vous avez un téléphone?
- Là-bas.

59
00:04:25,865 --> 00:04:27,423
Merci.

60
00:04:34,607 --> 00:04:35,699
Salut, Ali.

61
00:04:35,975 --> 00:04:39,433
Donne-moi un ticket de loto
et un cheroot à l'ananas.

62
00:04:40,413 --> 00:04:43,405
Un ticket de loto, un cheroot.

63
00:05:03,603 --> 00:05:06,333
- AIlô?
<i>- Bonjour, Patrick.</i>

64
00:05:07,073 --> 00:05:09,803
Inutile de masquer ma voix.
Vous savez qui je suis.

65
00:05:10,109 --> 00:05:11,508
Oui.

66
00:05:12,145 --> 00:05:13,578
C'est étrange, non?

67
00:05:13,846 --> 00:05:15,643
La dernière fois que...

68
00:05:22,455 --> 00:05:23,752
Les mains en...

69
00:05:32,365 --> 00:05:33,992
<i>AIlô?</i>

70
00:05:36,502 --> 00:05:38,493
<i>- AIlô?</i>
- Merci.

71
00:05:38,805 --> 00:05:42,297
- Pas de problème.
<i>- AIlô? Bertram?</i>

72
00:06:25,418 --> 00:06:26,749
R.A.S.

73
00:06:28,554 --> 00:06:29,578
Sans déconner.

74
00:06:46,939 --> 00:06:47,997
Où est-il?

75
00:06:49,675 --> 00:06:52,143
Si vous parlez de Jane,
je n'en sais rien.

76
00:06:52,378 --> 00:06:55,472
- Vous avez vérifié là-haut?
- Oui.

77
00:06:56,149 --> 00:06:58,447
Vous n'êtes peut-être pas au courant.

78
00:06:58,718 --> 00:07:00,743
Il y a une heure, Gale Bertram

79
00:07:01,020 --> 00:07:03,420
a tué un policier
dans une station-service.

80
00:07:04,157 --> 00:07:05,920
Je suis au courant.

81
00:07:06,492 --> 00:07:09,086
Vous savez ce que Bertram
faisait à la station?

82
00:07:10,797 --> 00:07:12,958
II appelait d'une cabine.

83
00:07:13,232 --> 00:07:14,631
Devinez qui il appelait.

84
00:07:15,301 --> 00:07:16,359
Je vais dire Jane.

85
00:07:17,637 --> 00:07:19,434
Oui. Alors où est-il?

86
00:07:20,006 --> 00:07:21,268
Je ne sais pas.

87
00:07:21,741 --> 00:07:25,802
- Je pense que vous le savez.
- Pensez ce que vous voulez.

88
00:07:26,245 --> 00:07:29,373
Je pense que votre petit ami
est complice d'un dangereux fugitif.

89
00:07:29,515 --> 00:07:33,349
Je pense qu'il est mêlé jusqu'au cou
dans cette Association Blake

90
00:07:33,653 --> 00:07:35,143
et probablement vous aussi.

91
00:07:35,721 --> 00:07:38,121
Je n'ai rien à voir avec ça,
lui non plus.

92
00:07:38,391 --> 00:07:40,552
Jane n'est pas responsable
de qui l'appelle

93
00:07:40,860 --> 00:07:42,452
et il n'est pas mon petit ami.

94
00:07:42,829 --> 00:07:45,764
C'est vraiment dommage, Teresa.

95
00:07:46,065 --> 00:07:48,898
Aux dires de tous,
vous étiez un bon flic.

96
00:07:49,368 --> 00:07:51,302
Je le suis toujours.

97
00:08:07,353 --> 00:08:08,251
Chef.

98
00:08:11,424 --> 00:08:12,550
On peut sortir?

99
00:08:12,625 --> 00:08:13,785
Oui. Vous faites quoi?

100
00:08:18,664 --> 00:08:21,827
On sait ce que Bertram a fait.
Il paraît que le FBI nous cherche.

101
00:08:22,401 --> 00:08:24,198
Alors vous vous cachez
dans le parking?

102
00:08:24,704 --> 00:08:27,366
Non, on ne se cache pas,
on fait profil bas.

103
00:08:27,673 --> 00:08:30,574
Il n'y a pas de mandat d'arrestation
contre nous pour l'instant.

104
00:08:30,810 --> 00:08:32,710
- Ça va venir.
- Où est Jane?

105
00:08:33,346 --> 00:08:34,813
- Tu ne veux pas savoir.
- Si.

106
00:08:36,749 --> 00:08:40,241
Ecoutez, le CBI n'existe plus.

107
00:08:40,753 --> 00:08:43,381
On est livrés à nous-mêmes.
On doit se protéger.

108
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
Vous ignorez où est Jane
et ce qu'il fait

109
00:08:46,092 --> 00:08:47,923
et vous ne voulez pas savoir.
Compris?

110
00:08:48,794 --> 00:08:50,352
Oui, chef.

111
00:08:51,230 --> 00:08:52,527
- Oui, chef.
- Oui, chef.

112
00:08:52,932 --> 00:08:54,092
Très bien.

113
00:08:54,400 --> 00:08:57,198
Mais je ne suis plus votre chef,
justement.

114
00:08:57,470 --> 00:08:58,835
On est seuls.

115
00:09:00,373 --> 00:09:03,365
- On a compris.
- Alors où est-il?

116
00:09:17,757 --> 00:09:20,624
- Tu es un homme recherché.
- J'aime le penser.

117
00:09:20,927 --> 00:09:24,090
Je suis sérieuse.
Abbott a lancé un mandat contre toi.

118
00:09:24,397 --> 00:09:25,955
J'ai l'habitude.

119
00:09:28,167 --> 00:09:29,794
Tu ne vas rien me dire?

120
00:09:30,102 --> 00:09:33,435
- Bertram m'a appelé.
- Je sais.

121
00:09:33,739 --> 00:09:36,731
- Il voulait quoi?
- Il n'a pas eu le temps de le dire.

122
00:09:38,277 --> 00:09:41,075
Pourquoi il est encore ici?
Qu'est-ce qu'il veut?

123
00:09:41,480 --> 00:09:43,710
II va bientôt m'appeler
pour me le dire.

124
00:09:44,183 --> 00:09:47,152
- Le FBI surveille ton téléphone.
- Il est sur écoute,

125
00:09:47,453 --> 00:09:50,820
mais ils ne l'ont pas encore tracé.
Sinon, je serais déjà arrêté.

126
00:09:51,123 --> 00:09:53,455
Tôt ou tard, ils vont le tracer.

127
00:09:53,759 --> 00:09:57,490
Je dois garder mon téléphone
jusqu'à ce que Bertram appelle.

128
00:09:57,797 --> 00:10:00,061
Que de suspens.

129
00:10:00,466 --> 00:10:02,400
- Il veut quoi?
- Qui?

130
00:10:02,668 --> 00:10:04,568
- Bertram.
- On verra.

131
00:10:04,937 --> 00:10:06,268
Des réponses évasives.

132
00:10:08,374 --> 00:10:11,138
Les oiseaux
ont des petits yeux perçants.

133
00:10:11,444 --> 00:10:14,106
- Ce sont de petits dinosaures.
- Je sais.

134
00:10:15,047 --> 00:10:18,107
Tu sais ce qu'il veut.
Qu'est-ce qu'il veut?

135
00:10:22,722 --> 00:10:24,917
- AIlô?
<i>- Pardon d'avoir raccroché.</i>

136
00:10:25,224 --> 00:10:26,521
Je suis débordé.

137
00:10:26,892 --> 00:10:30,350
Ce téléphone n'est pas sûr.
Je vous rappelle.

138
00:10:30,830 --> 00:10:32,320
D'accord.

139
00:10:32,965 --> 00:10:35,695
- Il a dit quoi?
- Un instant.

140
00:10:36,002 --> 00:10:37,765
Salut. Ça va?

141
00:10:38,037 --> 00:10:39,698
Je vous donne 100 $
pour ce téléphone.

142
00:10:43,042 --> 00:10:46,034
200 $ pour ce téléphone.

143
00:10:46,345 --> 00:10:49,109
- Où est le piège?
- Pas de piège.

144
00:10:49,682 --> 00:10:53,880
300 $ et un nouveau téléphone.

145
00:10:54,987 --> 00:10:56,511
D'accord.

146
00:10:56,822 --> 00:10:58,619
Je te rappelle tout de suite.

147
00:10:58,891 --> 00:11:01,291
C'est un plaisir
de faire affaire avec vous.

148
00:11:01,560 --> 00:11:02,822
Merci.

149
00:11:04,764 --> 00:11:08,291
- Il a dit quoi?
- AIlô?

150
00:11:08,567 --> 00:11:10,296
<i>Retrouvons-nous pour parler.</i>

151
00:11:10,836 --> 00:11:13,202
- Seulement nous deux.
- Comme un rencard?

152
00:11:17,743 --> 00:11:20,268
La partie est terminée.

153
00:11:21,747 --> 00:11:25,114
C'est un match nul très honorable.

154
00:11:25,851 --> 00:11:30,220
<i>Puisque c'est fini,</i>
<i>je pense qu'on devrait parler.</i>

155
00:11:30,523 --> 00:11:34,721
Faisons une trêve. Sans armes,
sans pièges, juste pour parler.

156
00:11:35,027 --> 00:11:36,255
On partira chacun de notre côté.

157
00:11:36,562 --> 00:11:39,156
Parler? De quoi?

158
00:11:39,432 --> 00:11:41,900
<i>De tout.</i>

159
00:11:42,201 --> 00:11:45,170
On a tous les deux besoin
de passer à autre chose.

160
00:11:45,438 --> 00:11:48,100
Il faut faire ça aujourd'hui.
Maintenant.

161
00:11:48,407 --> 00:11:49,874
Je suis pris par le temps.

162
00:11:50,142 --> 00:11:53,908
- Je peux vous faire confiance?
<i>- Ne soyez pas peureux, Patrick.</i>

163
00:11:54,313 --> 00:11:57,578
J'ai eu maintes occasions
de vous tuer et je n'en ai rien fait.

164
00:11:57,917 --> 00:12:00,750
D'accord. Où et quand?

165
00:12:01,053 --> 00:12:04,682
Parfait. Dans 30 minutes
près de la fontaine de Fremont Park.

166
00:12:04,957 --> 00:12:07,926
Non, je ne connais pas.
A la gare routière.

167
00:12:08,227 --> 00:12:11,128
<i>- L'entrée nord.</i>
- Non, trop de gens, trop de flics.

168
00:12:11,464 --> 00:12:12,954
Vous connaissez
le cimetière Alexandra?

169
00:12:14,166 --> 00:12:15,724
Bien sûr.

170
00:12:16,001 --> 00:12:17,935
Il y a une chapelle
à la grille ouest.

171
00:12:18,304 --> 00:12:22,104
Ça me va. Dans 30 minutes.
Ne soyez pas en retard.

172
00:12:22,641 --> 00:12:24,108
Dans 30 minutes.

173
00:12:26,178 --> 00:12:27,736
Il a dit quoi?

174
00:12:28,914 --> 00:12:32,213
- Il veut me voir.
- C'est un piège.

175
00:12:32,485 --> 00:12:34,043
Sûrement.

176
00:12:34,320 --> 00:12:35,810
Tu vas faire quoi?

177
00:12:37,156 --> 00:12:38,919
- Je vais y aller.
- Tu ne peux pas.

178
00:12:40,192 --> 00:12:42,092
Je sais ce que je fais.

179
00:12:42,361 --> 00:12:44,795
Ne fais pas ça, Jane.
Réfléchis.

180
00:12:45,097 --> 00:12:47,224
Le FBI va bientôt coincer Bertram.

181
00:12:47,500 --> 00:12:49,661
Je ne veux pas que le FBI le coince.

182
00:12:51,203 --> 00:12:54,001
Tu savais que ce jour viendrait.

183
00:12:54,306 --> 00:12:55,466
On y est.

184
00:12:56,208 --> 00:12:58,642
- Laisse-moi venir.
- Non, je ne te mêlerai pas à ça.

185
00:12:58,944 --> 00:13:01,913
- J'y suis déjà mêlée.
- Plus maintenant.

186
00:13:05,618 --> 00:13:07,142
Je dois emprunter ton arme.

187
00:13:08,988 --> 00:13:12,151
- Mon arme?
- Oui. Ce serajuste un accessoire.

188
00:13:14,693 --> 00:13:18,094
Fais-moi confiance, Teresa.
S'il te plaît.

189
00:13:32,645 --> 00:13:34,374
Merci.

190
00:13:55,401 --> 00:13:57,961
- Par là-bas.
- Merci.

191
00:14:44,783 --> 00:14:47,411
Le suspect se déplace.
Unité 6, il se dirige vers vous.

192
00:15:21,820 --> 00:15:24,015
Où est l'officier responsable?
Où est Abbott?

193
00:15:24,323 --> 00:15:26,382
A genoux, les mains en évidence.

194
00:15:26,926 --> 00:15:28,450
Où est Abbott? Je dois partir.

195
00:15:28,727 --> 00:15:31,787
Détendez-vous.

196
00:15:32,064 --> 00:15:35,727
- Ce n'est pas Al Capone.
- Ecoutez-moi, Abbott.

197
00:15:36,035 --> 00:15:37,969
Vous êtes un homme d'honneur.

198
00:15:38,237 --> 00:15:40,637
Je jure sur mon honneur
de me rendre dans une heure.

199
00:15:40,940 --> 00:15:43,909
Mais pour l'instant, il faut...

200
00:15:45,577 --> 00:15:47,204
Il faut...

201
00:15:48,213 --> 00:15:49,510
Il faut...

202
00:15:49,782 --> 00:15:52,046
- Laissez tomber.
- Non.

203
00:15:52,351 --> 00:15:55,980
Dites-moi.
Que vous faut-il?

204
00:15:56,255 --> 00:15:57,688
Vous avez besoin d'une heure?

205
00:15:58,023 --> 00:16:00,548
Pour faire quoi?
Vous allez où?

206
00:16:01,627 --> 00:16:03,424
Qui allez-vous retrouver?

207
00:16:06,031 --> 00:16:09,023
Alors allons faire un tour
dans nos bureaux.

208
00:16:09,301 --> 00:16:10,268
Arrêtez-vous.

209
00:16:11,370 --> 00:16:12,860
Non, laissez-la passer.

210
00:16:14,640 --> 00:16:15,732
Bonjour, MIle Lisbon.

211
00:16:16,475 --> 00:16:18,375
Rendez-moi un service,
de flic à flic.

212
00:16:18,644 --> 00:16:21,613
Laissez-le partir et je vous jure
de vous le ramener.

213
00:16:22,748 --> 00:16:24,909
Pas question.

214
00:16:25,217 --> 00:16:28,414
Qu'y a-t-il de si urgent?

215
00:16:29,254 --> 00:16:31,882
Vous avez conclu un pacte
avec Bertram.

216
00:16:32,291 --> 00:16:34,589
C'est ce que vous avez fait?

217
00:16:35,060 --> 00:16:37,858
- S'il vous plaît, Abbott.
- FBI, reculez.

218
00:16:38,130 --> 00:16:40,690
- CBI. A vous de reculer.
- Qu'y a-t-il?

219
00:16:40,966 --> 00:16:43,764
Laissez-le partir, Abbott.
Il n'a rien fait de mal.

220
00:16:44,069 --> 00:16:45,559
Salut, les gars.

221
00:16:45,838 --> 00:16:47,362
Ça me fait plaisir de vous voir.

222
00:16:47,639 --> 00:16:50,972
Navré de vous l'apprendre,
mais le CBI n'existe plus.

223
00:16:51,343 --> 00:16:53,470
Cette plaque? C'est un jouet.

224
00:16:53,779 --> 00:16:55,747
Et vous jouez aux policiers.

225
00:16:56,248 --> 00:16:58,478
Peu importe.
Laissez-le partir.

226
00:17:00,853 --> 00:17:02,878
Vous essayez de m'intimider?

227
00:17:03,155 --> 00:17:04,417
Le FBI?

228
00:17:04,790 --> 00:17:06,587
Comment savoir si vous êtes réglos?

229
00:17:06,859 --> 00:17:09,487
Vous pourriez appartenir
à l'Association Blake.

230
00:17:10,996 --> 00:17:12,896
- Ce n'est pas le cas.
- Prouvez-le.

231
00:17:13,699 --> 00:17:16,327
Reede Smith en faisait partie,
pourquoi pas vous?

232
00:17:18,037 --> 00:17:20,505
- Jane est peut-être en danger.
- C'est absurde.

233
00:17:20,806 --> 00:17:22,831
Désolée, mais il est de notre devoir

234
00:17:23,142 --> 00:17:26,009
de protéger cet homme
et d'être sûrs qu'il ne risque rien.

235
00:17:26,311 --> 00:17:28,802
Laissez-le partir.

236
00:17:30,649 --> 00:17:33,015
Non, tout va bien.
Baissez vos armes.

237
00:17:33,318 --> 00:17:35,786
Baissez vos armes.
Evitons les effusions de sang.

238
00:17:37,056 --> 00:17:40,287
- Laissez-le partir.
- Prends ma voiture.

239
00:17:43,896 --> 00:17:46,694
- Monsieur?
- C'est bon.

240
00:17:49,802 --> 00:17:50,962
Merci.

241
00:18:03,248 --> 00:18:05,478
- Contente?
- Il est parti, on est contents.

242
00:18:09,588 --> 00:18:11,055
Arrêtez-les.

243
00:18:11,356 --> 00:18:14,484
Posez vos armes au sol.

244
00:18:14,760 --> 00:18:16,352
Doucement.

245
00:18:17,096 --> 00:18:18,859
Faites ce qu'il dit.

246
00:18:29,341 --> 00:18:33,675
- Tracez la voiture de Lisbon.
- A vos ordres.

247
00:18:33,946 --> 00:18:37,347
- Un mouchard sur ma voiture?
- C'est ce qui nous a guidés à Jane.

248
00:18:38,917 --> 00:18:40,350
J'étais content de vous voir,

249
00:18:40,619 --> 00:18:43,747
je savais que vous feriez une bourde
et que vous me faciliteriez la vie.

250
00:18:44,056 --> 00:18:46,149
Et c'est ce que vous avez fait.

251
00:18:46,425 --> 00:18:48,086
Merci.

252
00:18:48,393 --> 00:18:50,054
Arrêtez-la.

253
00:18:53,565 --> 00:18:55,396
Suivez-nous.

254
00:19:37,409 --> 00:19:39,570
Il n'était pas prêt.

255
00:19:45,651 --> 00:19:47,448
Mate.

256
00:19:48,253 --> 00:19:49,948
Mate ça.

257
00:19:50,255 --> 00:19:51,813
Salut.

258
00:19:52,457 --> 00:19:54,982
Vous pouvez surveiller ma voiture,
s'il vous plaît?

259
00:19:55,294 --> 00:19:58,593
- Oui, je vais la surveiller.
- Merci.

260
00:20:01,266 --> 00:20:02,733
On y va.

261
00:20:03,802 --> 00:20:05,167
Je te suis. C'est cool.

262
00:20:34,499 --> 00:20:35,830
S'il vous plaît.

263
00:20:40,906 --> 00:20:42,498
Pardon de vous déranger, madame.

264
00:20:42,808 --> 00:20:46,175
C'est une longue histoire.
J'aurais besoin qu'on me dépose.

265
00:21:12,571 --> 00:21:17,304
<i>Ici unité 4. Le véhicule est en vue,</i>
<i>immobilisé, entre la 5e et Sherman.</i>

266
00:21:17,609 --> 00:21:21,045
Restez en position.
C'est peut-être le rendez-vous.

267
00:21:23,081 --> 00:21:24,844
<i>C'est quoi ce délire?</i>

268
00:21:25,784 --> 00:21:28,184
Unité 4, quelle est la situation?

269
00:21:29,788 --> 00:21:32,484
Unité 4, répondez.

270
00:21:32,758 --> 00:21:35,727
<i>Ce sont des gamins dans la voiture.</i>
<i>Jane n'est pas là.</i>

271
00:21:36,028 --> 00:21:39,156
<i>On n'a pas Jane. Je répète,</i>
<i>on n'a pas Jane. Vous me rece...</i>

272
00:21:42,734 --> 00:21:45,032
Ne vous enfoncez pas encore plus.

273
00:21:45,304 --> 00:21:48,239
- Où est-il parti?
- Je ne sais pas.

274
00:21:50,742 --> 00:21:52,733
Vous êtes vraiment des têtes brûlées.

275
00:21:53,145 --> 00:21:55,272
On ne sait vraiment pas, monsieur.

276
00:22:09,227 --> 00:22:13,425
- Tu l'appelles "monsieur"?
- Calme-toi. On a été arrêtés,

277
00:22:13,732 --> 00:22:17,133
- autant rester polis.
- Pour avoir une meilleure cellule?

278
00:23:14,393 --> 00:23:15,417
Bonjour, Patrick.

279
00:23:20,365 --> 00:23:23,857
Je vais devoir vous fouiller.
Levez les bras.

280
00:23:37,015 --> 00:23:39,711
- Ça valait le coup d'essayer.
- Allez-y.

281
00:23:52,531 --> 00:23:54,362
Merci pour votre ponctualité.

282
00:23:56,935 --> 00:23:58,664
Vous m'avez menti.

283
00:23:59,337 --> 00:24:00,736
Vous aussi.

284
00:24:01,039 --> 00:24:02,666
Nous sommes deux escrocs,
pas vrai?

285
00:24:04,576 --> 00:24:08,808
Je vous le promets,
c'était mon dernier mensonge.

286
00:24:09,114 --> 00:24:11,548
Pour commencer,

287
00:24:11,850 --> 00:24:14,978
vous et les fédéraux
avez fait une grosse erreur.

288
00:24:15,554 --> 00:24:17,647
Je ne suis pas Red John.

289
00:24:34,272 --> 00:24:35,762
Quoi?

290
00:24:36,875 --> 00:24:38,365
Je ne suis pas Red John.

291
00:24:38,643 --> 00:24:41,612
Navré de vous décevoir,
mais je ne suis qu'un simple soldat

292
00:24:41,913 --> 00:24:45,940
de l'Association Blake.
Red John est un haut responsable.

293
00:24:48,887 --> 00:24:51,549
- Je ne sais pas si je vous crois.
- Eh bien,

294
00:24:51,823 --> 00:24:54,951
c'est votre droit,
mais je vous dis la vérité.

295
00:24:55,260 --> 00:24:58,229
Vous avez tous tiré
les mauvaises conclusions.

296
00:25:01,766 --> 00:25:05,133
- Alors qui est Red John?
- Je n'en ai aucune idée.

297
00:25:06,571 --> 00:25:10,302
Sincèrement, je n'en sais rien.

298
00:25:10,642 --> 00:25:13,577
L'Association ne divulgue
que les informations nécessaires.

299
00:25:13,979 --> 00:25:17,574
Si c'est vrai, on aurait pu
se dire tout ça au téléphone.

300
00:25:17,849 --> 00:25:20,545
Oui, mais si on avait parlé
au téléphone,

301
00:25:20,819 --> 00:25:25,222
vous ne seriez pas venu me voir.
Et on m'a demandé de vous appeler

302
00:25:25,490 --> 00:25:27,981
et d'organiser une rencontre.

303
00:25:28,293 --> 00:25:29,726
Pourquoi?

304
00:25:30,195 --> 00:25:31,958
Pourquoi suis-je ici?

305
00:25:33,965 --> 00:25:34,989
Je vous en prie,

306
00:25:35,300 --> 00:25:38,565
n'imaginez pas
que cela me fasse plaisir.

307
00:25:40,272 --> 00:25:43,332
L'Association n'aime pas
laisser les choses au hasard.

308
00:25:43,642 --> 00:25:47,169
Elle déteste ça. Alors...

309
00:25:53,051 --> 00:25:55,246
Vas-y, Oscar.

310
00:25:55,787 --> 00:25:58,585
Non. Ecoutez, discutons-en.

311
00:25:58,857 --> 00:26:02,293
- Attendez.
- Désolé, ça ne dépend pas de moi.

312
00:26:03,662 --> 00:26:05,857
Je vous ai toujours apprécié,
Patrick.

313
00:26:07,499 --> 00:26:10,696
Non. C'est inutile, on ne...

314
00:26:14,539 --> 00:26:16,097
Quoi?

315
00:26:20,312 --> 00:26:22,007
Merci, Oscar.

316
00:26:23,315 --> 00:26:27,376
Tu peux attendre dehors.
Que personne ne nous dérange.

317
00:26:37,262 --> 00:26:39,492
Bonjour, Patrick.

318
00:26:42,434 --> 00:26:43,901
Bonjour.

319
00:26:57,283 --> 00:26:58,215
Vous m'entendez?

320
00:26:58,884 --> 00:26:59,646
Que se passe-t-il?

321
00:27:02,454 --> 00:27:04,581
- Tu fais quoi, Grace?
- Dites!

322
00:27:04,890 --> 00:27:06,289
Ne fais pas ça, s'il te plaît.

323
00:27:06,592 --> 00:27:08,856
- Tu es pire que Cho.
- Ils doivent nous parler.

324
00:27:09,128 --> 00:27:10,789
Ils ne sont obligés à rien.

325
00:27:11,096 --> 00:27:13,064
Et on ne peut rien faire,
alors calme-toi.

326
00:27:13,332 --> 00:27:16,768
Comment je peux me calmer?
Tu aimes être désarmé.

327
00:27:17,069 --> 00:27:18,764
D'accord, ne te calme pas.

328
00:27:19,071 --> 00:27:21,232
Casse la vitre avec ta tête,
on pourra s'enfuir.

329
00:27:21,507 --> 00:27:23,270
Gardons notre sang froid, d'accord?

330
00:27:23,742 --> 00:27:25,972
D'accord, je m'excuse.

331
00:27:26,979 --> 00:27:28,606
Désolée.

332
00:27:30,749 --> 00:27:33,274
- Mullins. Vous êtes d'ici?
- Oui, de Lincoln Heights.

333
00:27:33,552 --> 00:27:36,487
- Trouvez-moi une carte.
- Il y a l'ordinateur de bord.

334
00:27:37,056 --> 00:27:38,114
Une carte papier.

335
00:27:40,559 --> 00:27:42,117
Une carte papier.

336
00:27:42,761 --> 00:27:44,661
Allez-y.

337
00:27:49,201 --> 00:27:52,659
Nous y voilà, Patrick.

338
00:27:56,342 --> 00:27:59,334
Le pauvre homme.
Intelligent mais bête.

339
00:28:02,214 --> 00:28:05,980
Il n'ajamais compris
que je suis l'Association Blake.

340
00:28:06,552 --> 00:28:07,814
Pourquoi l'avez-vous tué?

341
00:28:09,755 --> 00:28:11,814
Tout le monde pense
qu'il est Red John.

342
00:28:12,091 --> 00:28:14,685
Alors l'histoire se terminerait bien

343
00:28:14,960 --> 00:28:17,895
si on vous retrouvait
tous les deux morts ensemble.

344
00:28:18,197 --> 00:28:22,361
- Personne ne cherchera plus loin.
- Alors je dois mourir?

345
00:28:22,634 --> 00:28:24,693
Après toutes ces années.

346
00:28:24,970 --> 00:28:26,164
C'est injuste.

347
00:28:26,872 --> 00:28:30,205
C'est tout à fait juste.
La partie est finie et j'ai gagné.

348
00:28:30,909 --> 00:28:31,933
Ce n'est pas un jeu.

349
00:28:33,112 --> 00:28:36,741
- On gagne ou on perd, c'est un jeu.
- Je n'ai jamais voulu jouer.

350
00:28:37,049 --> 00:28:39,244
Non, mais vous avez très bien joué.

351
00:28:39,551 --> 00:28:41,917
Vous êtes drôle, stimulant.
Merci.

352
00:28:46,625 --> 00:28:49,389
Vous devez avoir
beaucoup de questions à me poser.

353
00:28:49,728 --> 00:28:51,389
On a le temps, si vous voulez.

354
00:28:51,663 --> 00:28:53,688
Je n'ai pas de questions.

355
00:28:53,999 --> 00:28:59,130
Vous êtes un sociopathe pervers
fantasmant sur sa puissance.

356
00:28:59,438 --> 00:29:00,769
Le reste n'est que détails.

357
00:29:02,007 --> 00:29:05,875
"Un sociopathe pervers"?

358
00:29:06,779 --> 00:29:09,907
Je suppose que je l'ai mérité,
mais...

359
00:29:10,182 --> 00:29:11,774
"Fantasmant sur ma puissance"?

360
00:29:15,120 --> 00:29:17,554
Je ne fantasme pas.

361
00:29:18,490 --> 00:29:22,756
J'ai bâti un empire secret.
Je contrôle des milliers de gens.

362
00:29:23,028 --> 00:29:24,495
J'ai le pouvoir de vie et de mort.

363
00:29:24,797 --> 00:29:27,789
Personne ne connaît mon identité.
Si ce n'est pas de la puissance,

364
00:29:28,100 --> 00:29:29,431
j'ignore comment vous appelez ça.

365
00:29:29,935 --> 00:29:32,836
J'appelle ça les divagations
d'un égocentrique sordide.

366
00:29:34,840 --> 00:29:36,068
Vous voyez?

367
00:29:36,341 --> 00:29:40,402
Sans aucune raison,
vous êtes grossier et méprisant.

368
00:29:41,947 --> 00:29:44,177
C'est ce qui a tué
votre femme et votre fille.

369
00:29:45,684 --> 00:29:47,618
Qui êtes-vous pour oser émettre

370
00:29:47,886 --> 00:29:51,322
d'abjects jugements à mon sujet?

371
00:29:52,624 --> 00:29:54,455
Qui êtes-vous?

372
00:29:55,360 --> 00:29:56,691
Qui êtes-vous?

373
00:29:58,530 --> 00:30:00,088
Personne.

374
00:30:00,999 --> 00:30:02,193
Personne.

375
00:30:02,734 --> 00:30:04,167
Vous ne me connaissiez pas.

376
00:30:04,470 --> 00:30:05,994
Vous ne me connaissez pas.

377
00:30:06,505 --> 00:30:08,666
Vous ne savez rien.

378
00:30:11,210 --> 00:30:13,178
C'est votre problème, Pat.

379
00:30:13,479 --> 00:30:16,448
Vous êtes un homme intelligent,
mais vous êtes arrogant.

380
00:30:17,416 --> 00:30:20,510
Vous n'imaginez pas
un homme plus intelligent que vous.

381
00:30:20,819 --> 00:30:23,379
C'est pour ça que j'ai toujours eu
un temps d'avance sur vous.

382
00:30:24,056 --> 00:30:28,891
Vous tenez une arme.
Flattez-vous, je ne vous retiens pas.

383
00:30:31,997 --> 00:30:34,022
Savez-vous
comment je vous ai dupé?

384
00:30:34,900 --> 00:30:37,368
Comment j'ai survécu à la bombe?

385
00:30:38,403 --> 00:30:41,167
Comment j'ai su les noms
sur votre liste?

386
00:30:41,440 --> 00:30:44,238
C'est ce qui vous manque?
La reconnaissance?

387
00:30:46,345 --> 00:30:47,903
Vous voulez que j'applaudisse?

388
00:30:48,413 --> 00:30:50,711
Vous ne savez rien, n'est-ce pas?

389
00:30:51,016 --> 00:30:55,419
J'ignore comment vous avez eu
la liste. C'était bien joué.

390
00:30:56,288 --> 00:30:58,153
Mais la bombe, c'est facile.

391
00:30:58,423 --> 00:31:01,551
Deux bombes. La première
pour assommer tout le monde.

392
00:31:01,860 --> 00:31:05,352
La seconde, mortelle,
qui a tué Haffner et Stiles,

393
00:31:05,631 --> 00:31:10,000
n'a explosé qu'une fois mis à l'écart
Bertram, Smith et moi-même.

394
00:31:10,269 --> 00:31:12,169
Exact.

395
00:31:13,305 --> 00:31:15,205
Il était facile
de simuler votre mort.

396
00:31:15,641 --> 00:31:17,609
Brett Partridge
était de l'Association.

397
00:31:17,910 --> 00:31:22,347
Il avait accès aux données ADN.

398
00:31:22,614 --> 00:31:25,913
Il a échangé votre fichier ADN
avec un corps gardé de côté.

399
00:31:27,152 --> 00:31:28,619
Un substitut.

400
00:31:29,054 --> 00:31:31,682
Vous avez apporté le corps
à ma maison dans votre coffre

401
00:31:31,957 --> 00:31:34,949
et vous l'avez placé
à côté de ceux de Stiles et Haffner.

402
00:31:35,627 --> 00:31:37,356
Très bien.

403
00:31:37,629 --> 00:31:40,223
Vous comprenez tout, avec du recul.

404
00:31:44,636 --> 00:31:45,864
Je peux vous montrer une chose?

405
00:31:47,739 --> 00:31:49,138
Bien sûr.

406
00:31:58,850 --> 00:31:59,874
Des miettes de pain?

407
00:32:29,948 --> 00:32:31,347
Un oiseau.

408
00:32:33,018 --> 00:32:34,144
Très intelligent.

409
00:32:34,886 --> 00:32:36,786
La bombe était une erreur.

410
00:32:37,322 --> 00:32:38,755
C'était une mise en scène.

411
00:32:40,058 --> 00:32:43,994
Je savais que la vérité serait
à l'opposé des apparences.

412
00:32:47,332 --> 00:32:48,799
Ne faites pas ça.

413
00:32:49,234 --> 00:32:50,599
Ne me tuez pas.

414
00:32:50,869 --> 00:32:52,837
Vous demandez pitié?

415
00:32:53,472 --> 00:32:55,667
Après tout ce que vous avez fait?

416
00:32:57,476 --> 00:32:59,034
Vous n'êtes pas comme moi.

417
00:32:59,511 --> 00:33:01,001
Vous êtes un homme bon.

418
00:33:01,513 --> 00:33:02,605
Cela vous hantera.

419
00:33:02,881 --> 00:33:04,781
Je ne suis pas en train d'hésiter.

420
00:33:06,084 --> 00:33:07,779
Je savoure l'instant.

421
00:33:11,923 --> 00:33:13,652
Vous êtes Red John.

422
00:33:17,763 --> 00:33:19,993
Je dois avouer
que je suis un peu déçu.

423
00:33:26,038 --> 00:33:27,198
Mon Dieu.

424
00:33:27,506 --> 00:33:30,873
- A l'aide! II va me tuer!
Mon Dieu.

425
00:33:31,910 --> 00:33:33,741
Je suis policier. Vous devez partir.

426
00:33:34,046 --> 00:33:37,072
- Vous n'en avez pas l'air.
- Je suis policier.

427
00:33:37,382 --> 00:33:39,907
Faites ce que je dis
et partez tout de suite.

428
00:33:40,218 --> 00:33:41,742
Posez votre arme.

429
00:33:42,054 --> 00:33:44,022
- Sortez.
- Quoi qui soit arrivé,

430
00:33:44,289 --> 00:33:47,315
- la violence n'est pas la réponse.
- Vous ne comprenez pas.

431
00:33:47,592 --> 00:33:49,389
Je comprends
que vous êtes en colère...

432
00:33:49,695 --> 00:33:51,856
Non. Vous devez partir tout de suite.

433
00:33:52,130 --> 00:33:53,688
En toute bonne conscience...

434
00:34:23,228 --> 00:34:25,389
Il est parti d'ici

435
00:34:25,831 --> 00:34:27,992
et il a laissé la voiture
devant des commerces.

436
00:34:28,266 --> 00:34:29,733
Où donneriez-vous rendez-vous?

437
00:34:30,035 --> 00:34:33,471
Dans un endroit facile d'accès,
à proximité de l'autoroute.

438
00:34:34,239 --> 00:34:36,230
- Le stade.
- Trop surveillé.

439
00:34:36,541 --> 00:34:38,304
- C'est quoi ça?
- Le campus?

440
00:34:38,577 --> 00:34:40,067
Non, juste là.

441
00:34:40,378 --> 00:34:42,312
C'est le cimetière Alexandria.

442
00:34:43,715 --> 00:34:46,377
- Où est enterrée la femme de Jane?
- En quoi ça...

443
00:34:46,685 --> 00:34:49,245
- Où est-elle enterrée?
- Au cimetière Alexandria.

444
00:34:49,554 --> 00:34:50,543
Merci.

445
00:34:51,189 --> 00:34:53,020
Au cimetière Alexandria,
c'est parti!

446
00:35:17,048 --> 00:35:18,743
Non. Mon Dieu!

447
00:35:19,985 --> 00:35:22,886
A l'aide! Police!

448
00:35:24,222 --> 00:35:25,519
A l'aide!

449
00:35:29,060 --> 00:35:30,118
Par où?

450
00:35:30,462 --> 00:35:31,622
Par là-bas.

451
00:36:15,607 --> 00:36:18,098
Equipe B, quadrillez ce côté,
Denyer, avec moi.

452
00:36:18,376 --> 00:36:20,310
- On y va!
- Suivez-moi.

453
00:36:30,789 --> 00:36:32,120
C'était quoi ce bruit?

454
00:36:44,970 --> 00:36:46,198
Mon Dieu!

455
00:36:57,015 --> 00:36:59,176
Que se passe-t-il?
J'ai appelé la police.

456
00:36:59,484 --> 00:37:01,281
Je suis de la police.
Je vais leur parler.

457
00:37:01,987 --> 00:37:04,820
- Merci. Par-là?
- Oui...

458
00:37:10,896 --> 00:37:12,488
CAR SCOLAIRE

459
00:37:44,062 --> 00:37:45,427
Non.

460
00:38:19,564 --> 00:38:21,395
- <i>Ici les secours.</i>
- Madame...

461
00:38:23,101 --> 00:38:24,432
<i>AIlô?</i>

462
00:38:25,437 --> 00:38:27,769
<i>Quelle est votre urgence?</i>

463
00:38:30,108 --> 00:38:31,769
Pitié, ne me tuez pas.

464
00:38:32,510 --> 00:38:34,705
- Laissez-moi vivre.
- <i>Les secours, quelle...</i>

465
00:38:36,247 --> 00:38:38,374
Je vous en prie.
Laissez-moi vivre.

466
00:38:41,920 --> 00:38:43,888
Je vous dirai
comment j'ai obtenu la liste.

467
00:38:44,155 --> 00:38:45,213
Ça m'est égal.

468
00:38:46,157 --> 00:38:48,421
Je l'ai su carj'ai des pouvoirs...

469
00:38:52,430 --> 00:38:56,093
Clignez des yeux une fois pour "non",
deux fois pour "oui."

470
00:38:59,104 --> 00:39:03,438
Etes-vous désolé d'avoir tué
ma femme, Angela,

471
00:39:04,476 --> 00:39:06,569
et ma fille, Charlotte?

472
00:39:14,185 --> 00:39:15,413
Bien.

473
00:39:15,987 --> 00:39:17,249
Bien.

474
00:39:19,624 --> 00:39:21,251
Avez-vous peur de mourir?

475
00:39:25,897 --> 00:39:27,364
Bien.

476
00:41:15,974 --> 00:41:17,566
N'y pensez même pas.

477
00:41:26,985 --> 00:41:28,111
C'est fini.

478
00:41:28,486 --> 00:41:29,748
C'est fait.

479
00:41:32,190 --> 00:41:34,055
Je voulais te dire que je vais bien.

480
00:41:36,294 --> 00:41:38,784
Tu vas me manquer.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

481
00:42:47,031 --> 00:42:49,124
<i>Traduction:</i> Stephanie Bernard

482
00:42:56,975 --> 00:42:58,772
(French European)

