1
00:00:00,160 --> 00:00:03,456
Précédemment...
2
00:00:05,799 --> 00:00:07,982
J'ai été sur la route
pendant quelques mois.
3
00:00:08,287 --> 00:00:09,537
Tout seul ?
4
00:00:11,425 --> 00:00:12,711
Tu as un nom ?
5
00:00:12,809 --> 00:00:14,159
Brian Heriot.
6
00:00:14,223 --> 00:00:17,348
Il doit y avoir un meilleur endroit
et tu vas nous aider à le trouver.
7
00:00:21,611 --> 00:00:22,923
Allez, Megan !
8
00:00:45,262 --> 00:00:47,764
Ton tour, citrouille.
9
00:00:47,765 --> 00:00:49,999
Je réfléchis.
10
00:01:03,381 --> 00:01:05,849
Mitch, attrape ça.
11
00:01:14,525 --> 00:01:16,292
Vas-y.
12
00:01:32,059 --> 00:01:34,144
Tu ne peux pas réfléchir éternellement.
13
00:01:34,145 --> 00:01:37,430
Tôt ou tard,
tu dois bouger.
14
00:01:38,482 --> 00:01:41,518
Tu ne m'as jamais laissé gagner,
de toute façon.
15
00:01:41,519 --> 00:01:44,404
Ça ne serait pas une victoire.
16
00:01:45,889 --> 00:01:47,857
C'est ce que mon père
me disait toujours.
17
00:01:51,061 --> 00:01:53,496
Lui aussi me battait
toujours aux échecs.
18
00:01:57,334 --> 00:01:59,702
Il me battait dans tous les domaines.
19
00:02:16,420 --> 00:02:18,855
Tu connais ce type ?
20
00:02:20,724 --> 00:02:23,359
Ton père était méchant ?
21
00:02:23,360 --> 00:02:25,695
Parfois.
22
00:02:25,696 --> 00:02:27,697
Étais-tu méchant ?
23
00:02:29,700 --> 00:02:31,651
Parfois.
24
00:02:40,411 --> 00:02:42,745
Alors tu étais sur la route
tout ce temps ?
25
00:02:48,419 --> 00:02:50,453
Ça va, Brian ?
26
00:03:09,406 --> 00:03:11,407
Qu'est-ce qu'il y a, citrouille ?
27
00:03:13,110 --> 00:03:15,578
Suis-je méchante ?
28
00:03:17,114 --> 00:03:19,148
Quoi ?
29
00:03:22,703 --> 00:03:24,721
Pourquoi tu penses ça ?
30
00:03:25,956 --> 00:03:29,659
Mon père était toujours méchant
avec moi.
31
00:03:29,660 --> 00:03:32,529
Tu es bien.
32
00:03:33,497 --> 00:03:35,831
Tu l'es.
33
00:03:35,832 --> 00:03:38,017
On a un camp à 800 mètres d'ici.
34
00:03:38,018 --> 00:03:40,053
Bon Dieu, non, Martinez.
35
00:03:40,054 --> 00:03:41,971
On a trop de bouches à nourir.
36
00:03:41,972 --> 00:03:43,839
Il y a un enfant,
bon Dieu.
37
00:03:43,840 --> 00:03:46,609
Si tu viens avec nous,
tu dois accepter deux choses.
38
00:03:46,610 --> 00:03:48,695
Un, c'est moi qui commande.
39
00:03:48,696 --> 00:03:51,247
Deux, pas de poids mort.
40
00:03:51,248 --> 00:03:53,950
C'est valable pour tout le monde.
41
00:03:57,154 --> 00:04:00,723
Participer ou être viré.
42
00:04:02,293 --> 00:04:05,094
Tu peux faire avec,
43
00:04:05,095 --> 00:04:07,263
Brian ?
44
00:04:08,966 --> 00:04:11,234
Toi, moi, ta mère
et tante Tara,
45
00:04:11,235 --> 00:04:13,336
ça ira.
46
00:04:13,337 --> 00:04:15,672
Parce que nous sommes bons ?
47
00:04:15,673 --> 00:04:17,390
Nous tous ?
48
00:04:43,951 --> 00:04:45,919
Ton tour.
49
00:04:48,622 --> 00:04:50,623
Brian ?
50
00:04:52,576 --> 00:04:54,427
C'est ton tour.
51
00:04:59,416 --> 00:05:01,551
Je réfléchis.
52
00:05:51,319 --> 00:05:55,566
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com
53
00:06:00,323 --> 00:06:02,574
Tu sors aujourd'hui ?
54
00:06:02,575 --> 00:06:05,043
Ravitaillement.
55
00:06:05,044 --> 00:06:07,829
Martinez et les frères Dolgen.
56
00:06:20,093 --> 00:06:22,761
Je vais mettre sur pied une unité
de soins pour le camp.
57
00:06:22,762 --> 00:06:24,229
Ils en ont besoin.
58
00:06:26,298 --> 00:06:29,434
- Je suis désolé pour cet endroit...
- Arrête.
59
00:06:29,435 --> 00:06:32,270
Je voulais quelque chose
de mieux pour nous.
60
00:06:32,271 --> 00:06:34,806
Ce camp est bien.
61
00:06:34,807 --> 00:06:36,808
On va l'améliorer.
62
00:06:53,759 --> 00:06:55,844
Comment va la pêche ?
63
00:06:55,845 --> 00:06:58,263
Rien.
L'étang est mort.
64
00:07:00,716 --> 00:07:02,434
Bel et bien mort.
65
00:07:02,435 --> 00:07:04,970
On a toujours les lapins, les putois,
66
00:07:04,971 --> 00:07:07,389
quelques opossums.
67
00:07:07,390 --> 00:07:10,142
Surveille tes arrières,
Bri-le-Borgne.
68
00:07:21,320 --> 00:07:23,155
Tu es sûr qu'on va
dans la bonne direction ?
69
00:07:23,156 --> 00:07:25,490
Si la carte d'Howard est exacte.
70
00:07:25,491 --> 00:07:27,959
On aurait dû le dégager
par sécurité.
71
00:07:27,960 --> 00:07:29,995
C'est un vieil homme.
Il peut à peine marcher.
72
00:07:29,996 --> 00:07:31,863
C'est pourquoi j'ai dit "dégager".
73
00:07:31,864 --> 00:07:33,598
J'espère que ça vaut le coup.
74
00:07:33,599 --> 00:07:36,101
Soi-disant ce type
était un survivaliste.
75
00:07:36,102 --> 00:07:38,036
Sa cabane pourrait contenir
des trucs utiles.
76
00:07:38,037 --> 00:07:40,055
Il est peut-être encore en vie.
77
00:07:40,056 --> 00:07:41,806
Je ne vais pas rester
les bras croisés.
78
00:07:46,045 --> 00:07:49,380
Le borgne,
tu fais quoi ?
79
00:08:12,067 --> 00:08:16,058
MENTEUR
80
00:08:17,176 --> 00:08:19,511
C'est quoi ça ?
81
00:08:19,512 --> 00:08:21,980
Quelqu'un a énervé quelqu'un.
82
00:08:23,482 --> 00:08:25,650
On s'en tape.
83
00:08:25,651 --> 00:08:28,753
Ce gars n'a plus à se soucier de rien.
84
00:08:28,754 --> 00:08:30,222
Allons-y.
85
00:08:31,757 --> 00:08:34,476
- C'est profond.
- C'est rien, M'dame.
86
00:08:34,477 --> 00:08:37,428
Je me suis coupée avec mon couteau.
Ça ira.
87
00:08:40,566 --> 00:08:42,767
Donc...
88
00:08:42,768 --> 00:08:44,486
Alicia.
89
00:08:44,487 --> 00:08:47,205
Alicia. Bien sûr.
90
00:08:47,206 --> 00:08:49,774
Tu es dans la Marine ou autre ?
91
00:08:49,775 --> 00:08:52,294
L'armée.
Réserviste.
92
00:08:52,295 --> 00:08:54,346
Un M4 ?
93
00:08:58,117 --> 00:08:59,618
Tu n'approuves pas ?
94
00:08:59,619 --> 00:09:02,837
Ne te méprends pas,
95
00:09:02,838 --> 00:09:04,973
un M4 est super
pour les combats rapprochés,
96
00:09:04,974 --> 00:09:07,475
mais comme arme de terrain ?
97
00:09:07,476 --> 00:09:10,628
Avec toute cette terre
et cette poussière, non, merci.
98
00:09:12,231 --> 00:09:14,799
J'ai jamais été très fan
des grosses armes.
99
00:09:14,800 --> 00:09:16,901
Je suis plus Smith & Wesson.
100
00:09:16,902 --> 00:09:19,854
Moins de chichi.
101
00:09:19,855 --> 00:09:22,140
Tu racontes toujours
autant de conneries ?
102
00:09:24,837 --> 00:09:26,384
Oui.
103
00:09:57,647 --> 00:10:01,300
VIOLEUR
104
00:10:34,647 --> 00:10:36,147
MEURTRIER
105
00:10:36,148 --> 00:10:38,350
Il s'est suicidé.
106
00:10:38,351 --> 00:10:41,653
Tu penses que c'est lui qui a
descendu ces militaires ?
107
00:10:41,654 --> 00:10:44,606
- Il a encore sa tête.
- Une partie, en tout cas.
108
00:10:52,865 --> 00:10:55,166
Voyons ce qu'il a à l'intérieur.
109
00:11:11,917 --> 00:11:15,103
Vous entendez ça ?
Il y en a un là.
110
00:11:15,104 --> 00:11:17,555
Il doit être coincé
s'il ne sort pas.
111
00:11:17,556 --> 00:11:19,524
On entre ?
112
00:11:19,525 --> 00:11:21,943
Tu veux qu'on attende que t'ais
fini de pisser dans ton froc ?
113
00:11:21,944 --> 00:11:23,561
La ferme.
114
00:11:27,233 --> 00:11:29,434
Allons-y.
115
00:12:23,506 --> 00:12:26,374
- C'est proche.
- Silence.
116
00:13:01,827 --> 00:13:04,212
- Il est là.
- La ferme.
117
00:13:04,213 --> 00:13:06,331
Enlevez-moi ça !
118
00:13:06,332 --> 00:13:08,416
Enlevez-moi ça !
119
00:13:24,733 --> 00:13:27,318
Seigneur !
120
00:13:29,438 --> 00:13:30,605
Pete !
121
00:14:04,224 --> 00:14:06,525
S'il n'y avait eu que toi
dans ce trou,
122
00:14:06,526 --> 00:14:10,629
je ne t'aurais pas ramené au camp.
123
00:14:10,630 --> 00:14:13,399
Si ça n'avait pas été
pour les gens avec qui tu étais...
124
00:14:14,851 --> 00:14:16,819
la fille...
125
00:14:25,662 --> 00:14:28,497
Tu sembles différent.
126
00:14:28,498 --> 00:14:30,249
Changé.
127
00:14:31,418 --> 00:14:33,335
Tu l'es ?
128
00:14:37,173 --> 00:14:39,375
Oui.
129
00:14:41,878 --> 00:14:43,879
Bien.
130
00:14:45,715 --> 00:14:48,183
Le type avait des trucs sympas.
131
00:14:50,520 --> 00:14:52,304
Des conserves.
132
00:14:56,026 --> 00:14:57,526
On a de la bière.
133
00:15:15,745 --> 00:15:18,330
Il s'est passé quoi ici ?
134
00:15:18,331 --> 00:15:21,250
Il s'est passé quoi
dans cette cabane ?
135
00:15:21,251 --> 00:15:23,218
Il entreposait ces mordeurs ?
136
00:15:23,219 --> 00:15:25,421
C'était sa femme et son enfant.
137
00:15:25,422 --> 00:15:28,424
Non, c'était des mordeurs.
138
00:15:28,425 --> 00:15:31,260
Et pour ces têtes ?
139
00:15:31,261 --> 00:15:34,430
Ça appartenait aux types
qui s'en sont pris au mauvais gars.
140
00:15:34,431 --> 00:15:38,100
Vaux mieux pas trop y penser.
141
00:15:38,101 --> 00:15:40,436
Mieux vaut écouter
Bri-le-Borgne, Pete.
142
00:15:43,023 --> 00:15:46,025
Impossible de savoir s'il ferme
ou s'il cligne des yeux.
143
00:15:48,161 --> 00:15:51,447
Mais vous savez vous contrôler,
pas vrai, Bri ?
144
00:15:54,918 --> 00:15:57,536
Il était toujours comme ça, Martinez ?
145
00:15:57,537 --> 00:16:01,040
De la glace
dans les veines.
146
00:16:01,041 --> 00:16:03,258
Vous auriez dû le voir
à l'époque.
147
00:16:03,259 --> 00:16:04,426
Et vous, camarades ?
148
00:16:04,427 --> 00:16:06,595
Vous faisiez quoi
avant que tout change ?
149
00:16:08,848 --> 00:16:11,083
J'étais glacier ambulant.
150
00:16:12,969 --> 00:16:17,356
Jusqu'à ce que je change de vie
et devienne opérateur de tank
151
00:16:17,357 --> 00:16:19,475
pour l'armée US.
152
00:16:23,063 --> 00:16:25,263
Puis quand tout a capoté,
153
00:16:25,264 --> 00:16:27,566
je me suis tiré avec mon tank.
154
00:16:29,069 --> 00:16:31,436
La fin du monde
n'est pas forcément pourrie
155
00:16:31,437 --> 00:16:33,572
quand tu as un tank.
156
00:16:35,942 --> 00:16:37,943
J'étais dans l'Armée, aussi.
157
00:16:37,944 --> 00:16:40,445
Stationné en dehors de Fort Benning.
158
00:16:40,446 --> 00:16:42,998
J'y suis resté un temps
quand tout a commencé.
159
00:16:42,999 --> 00:16:45,467
Ça c'est mon Pete.
160
00:16:45,468 --> 00:16:47,419
Il est trop loyal pour se tirer.
161
00:16:49,956 --> 00:16:51,673
Et toi, Brian ?
162
00:16:51,674 --> 00:16:53,892
Qu'as-tu fait quand ça a mal tourné ?
163
00:16:56,229 --> 00:16:58,430
J'ai survécu.
164
00:17:10,693 --> 00:17:13,245
Attends, ton père
était un prêtre catholique ?
165
00:17:13,246 --> 00:17:14,680
C'est vrai.
166
00:17:14,681 --> 00:17:16,448
Alors le prêtre est devenu un père ?
167
00:17:16,449 --> 00:17:19,501
Ça a causé
quelques problèmes avec l'église.
168
00:17:19,502 --> 00:17:21,837
Brian a déjà entendu tout ça.
169
00:17:21,838 --> 00:17:23,672
On a passé du temps ensemble.
170
00:17:23,673 --> 00:17:26,625
Vous avez fait du bon boulot ici.
Je veux dire ce camp.
171
00:17:26,626 --> 00:17:29,378
C'est la première fois que je me sens
en sécurité depuis que ça a commencé.
172
00:17:29,379 --> 00:17:31,713
L'endroit où on vivait
avec Brian était pas mal.
173
00:17:31,714 --> 00:17:33,215
Je pense que j'aimerais retrouver ça.
174
00:17:33,216 --> 00:17:35,050
Votre ancien camp
avait l'air bien.
175
00:17:35,051 --> 00:17:37,136
Vous aviez des murs, non ?
176
00:17:38,521 --> 00:17:40,939
Oui, c'était...
177
00:17:40,940 --> 00:17:43,008
C'était un bon endroit.
178
00:17:43,009 --> 00:17:46,178
Cet endroit est bien aussi, non ?
179
00:17:46,179 --> 00:17:48,814
Tu as raison.
180
00:17:48,815 --> 00:17:50,782
J'aimerais tout savoir
de ça un jour.
181
00:17:50,783 --> 00:17:52,484
Brian n'en parle pas.
182
00:17:52,485 --> 00:17:54,853
Je dis qu'il faut laisser
le passé au passé.
183
00:17:56,789 --> 00:17:59,208
Pour la première fois
depuis longtemps,
184
00:17:59,209 --> 00:18:01,160
- je suis complètement saoule.
- Tara.
185
00:18:01,161 --> 00:18:04,263
Désolée.
Megan ne le dit pas OK ?
186
00:18:04,264 --> 00:18:06,832
Tu souhaites partir d'ici ?
187
00:18:06,833 --> 00:18:09,051
Merci pour le dîner.
Double merci pour les mousses.
188
00:18:09,052 --> 00:18:11,536
Et voilà.
189
00:18:15,008 --> 00:18:17,643
Sois prudente.
190
00:18:17,644 --> 00:18:19,344
Je pense que je vais y aller.
191
00:18:19,345 --> 00:18:22,764
Sûr ? Il me reste quelques
bières fétides.
192
00:18:28,221 --> 00:18:30,122
Ça va merci.
193
00:18:31,574 --> 00:18:34,243
Le toit fuit de nouveau.
194
00:18:35,778 --> 00:18:37,779
Tu devrais réparer ça, mec.
195
00:18:37,780 --> 00:18:39,698
Je vais le faire.
196
00:18:41,901 --> 00:18:43,902
À plus, poupée.
197
00:19:05,892 --> 00:19:08,694
J'ai failli oublier.
J'ai une surprise pour toi.
198
00:19:21,674 --> 00:19:23,242
Merde.
199
00:19:23,243 --> 00:19:25,244
Passe-m'en une autre.
200
00:19:30,216 --> 00:19:32,217
Tu sais qu'il est mort, non ?
201
00:19:32,218 --> 00:19:34,803
Shumpert ?
202
00:19:34,804 --> 00:19:37,589
Il n'a plus été pareil
après Woodbury.
203
00:19:41,227 --> 00:19:44,479
Il est devenu négligent.
204
00:19:46,632 --> 00:19:49,351
Un mordeur l'a eu juste là.
205
00:19:49,352 --> 00:19:53,071
Je te jure, il n'a pas essayé
de s'écarter.
206
00:19:53,072 --> 00:19:55,607
Je l'ai descendu moi-même.
207
00:19:55,608 --> 00:19:58,243
Juste là.
208
00:19:58,244 --> 00:20:00,812
Désolé.
209
00:20:00,813 --> 00:20:03,982
Il y a des choses
dont on ne revient pas.
210
00:20:03,983 --> 00:20:05,951
Elles deviennent une partie de toi.
211
00:20:05,952 --> 00:20:08,287
Soit tu vis avec soit non.
212
00:20:08,288 --> 00:20:11,290
Tu sembles vivre très bien avec.
213
00:20:11,291 --> 00:20:13,592
Tout comme toi.
214
00:20:16,462 --> 00:20:19,047
Cette famille,
elle t'a sauvé.
215
00:20:20,550 --> 00:20:22,851
Tu as de la chance.
216
00:20:22,852 --> 00:20:25,837
Je ne pourrais plus faire ça.
Je ne prendrais pas le risque.
217
00:20:25,838 --> 00:20:28,440
Je ne pourrais plus dormir
en sachant que je vais les perdre.
218
00:20:28,441 --> 00:20:30,475
Je ne vais pas les perdre.
219
00:20:35,348 --> 00:20:39,651
Tu n'espères pas arriver
à protéger cet endroit ?
220
00:20:39,652 --> 00:20:41,370
J'essayerai.
221
00:20:41,371 --> 00:20:44,456
Espérons qu'on sera prêt
pour ce qui arrivera.
222
00:20:46,626 --> 00:20:48,360
Maintenant tu es là,
223
00:20:48,361 --> 00:20:50,879
on peut peut-être
partager la couronne.
224
00:20:55,585 --> 00:20:58,754
J'aurais dû prendre
des leçons de golf avant...
225
00:21:31,871 --> 00:21:34,172
Allez, on y va.
226
00:21:40,847 --> 00:21:42,614
Allez.
227
00:21:43,616 --> 00:21:45,484
Je ne veux pas le faire !
228
00:21:51,424 --> 00:21:53,775
Je ne le veux pas !
229
00:21:56,028 --> 00:21:58,113
Tu m'entends ?
Je ne le veux pas, merde !
230
00:22:06,956 --> 00:22:09,207
Je ne le veux pas.
231
00:22:11,294 --> 00:22:13,378
Je ne le veux pas.
232
00:22:27,908 --> 00:22:31,276
On est à la maison.
233
00:22:31,277 --> 00:22:33,079
Il dort.
234
00:22:38,001 --> 00:22:40,753
Tu trembles.
235
00:22:44,257 --> 00:22:46,258
Qu'y a-t-il ?
236
00:22:48,061 --> 00:22:50,513
Juste un mauvais rêve.
237
00:22:59,272 --> 00:23:01,190
Qu'est-ce que c'était ?
238
00:23:02,776 --> 00:23:05,077
Je ne me souviens pas.
239
00:23:07,164 --> 00:23:09,832
Écoutez !
240
00:23:09,833 --> 00:23:12,284
Nous avons trouvé ce qu'il reste
de Martinez
241
00:23:12,285 --> 00:23:14,453
dans un trou ce matin.
242
00:23:17,157 --> 00:23:19,542
Apparement il faisait
quelques swings,
243
00:23:19,543 --> 00:23:21,627
il était saoul,
244
00:23:21,628 --> 00:23:23,429
il est tombé.
245
00:23:26,499 --> 00:23:28,868
Et maintenant ?
246
00:23:30,303 --> 00:23:31,971
Je vais diriger le camp.
247
00:23:31,972 --> 00:23:34,440
- Non. Non.
- Attendez. Attendez.
248
00:23:34,441 --> 00:23:37,393
Nous devrions voter, non ?
249
00:23:37,394 --> 00:23:40,079
Vous ne pouvez pas
juste prendre le contrôle.
250
00:23:40,080 --> 00:23:42,231
- Ferme-la, petite salope.
- Quoi ?
251
00:23:42,232 --> 00:23:44,683
Du calme !
252
00:23:44,684 --> 00:23:46,452
Du calme, tout le monde.
253
00:23:50,356 --> 00:23:54,043
On a besoin les uns des autres,
maintenant plus que jamais.
254
00:23:54,044 --> 00:23:56,629
Le seul moyen de se sortir
de ça, de tout ça,
255
00:23:56,630 --> 00:23:58,497
c'est ensemble.
256
00:24:00,300 --> 00:24:02,134
C'est juste temporaire.
257
00:24:02,135 --> 00:24:03,753
Nous trouverons
un moyen de voter
258
00:24:03,754 --> 00:24:04,970
dans les prochains jours.
259
00:24:04,971 --> 00:24:06,389
Pour le moment,
on continue comme d'habitude.
260
00:24:14,848 --> 00:24:17,400
Vous avez entendu le monsieur.
261
00:24:19,152 --> 00:24:21,153
Bouge !
262
00:24:24,074 --> 00:24:26,158
S'il te plaît ?
263
00:24:27,360 --> 00:24:29,361
Prépare-toi.
On va à la chasse.
264
00:24:33,283 --> 00:24:37,169
Rationnement, clôtures,
fournitures médicales.
265
00:24:37,170 --> 00:24:41,090
Il y a 100 questions et les gens
me demandent des réponses.
266
00:24:41,091 --> 00:24:43,676
C'est dur de diriger.
267
00:24:43,677 --> 00:24:45,878
Je pourrais
avoir besoin d'aide.
268
00:25:10,070 --> 00:25:11,570
Combien ?
269
00:25:12,656 --> 00:25:14,573
10.
270
00:25:14,574 --> 00:25:17,209
Peut-être moins.
271
00:25:17,210 --> 00:25:20,329
Ils ont beaucoup
de vivres.
272
00:25:21,331 --> 00:25:23,299
Peut-être devrions-nous
les mettre dedans.
273
00:25:23,300 --> 00:25:25,301
Tu es cinglé ?
274
00:25:25,302 --> 00:25:27,953
On avait déjà à peine assez
pour tout le monde.
275
00:25:30,223 --> 00:25:33,008
Je sais que tu ne
veux blesser personne.
276
00:25:33,009 --> 00:25:35,561
Moi non plus, mais on a
besoin de ces provisions.
277
00:25:35,562 --> 00:25:37,429
Donc on y va
278
00:25:37,430 --> 00:25:39,014
et on prend ce dont on a besoin,
et on rentre.
279
00:25:39,015 --> 00:25:40,816
Rien de compliqué.
280
00:25:40,817 --> 00:25:42,351
- Tu veux les voler ?
- Pourquoi pas ?
281
00:25:42,352 --> 00:25:44,403
On a besoin de ce qu'ils ont.
282
00:25:45,989 --> 00:25:49,308
Ils ont des armes,
mais si on leur fonce dessus....
283
00:25:49,309 --> 00:25:51,360
Non.
284
00:25:51,361 --> 00:25:54,479
Non, on peut trouver nos propres vivres.
285
00:25:54,480 --> 00:25:55,981
Allez.
286
00:26:17,137 --> 00:26:19,839
- Quelle blague !
- On a bien fait.
287
00:26:19,840 --> 00:26:23,042
Deux écureuils,
du lait concentré.
288
00:26:23,043 --> 00:26:24,910
Qu'est-ce que tu me veux ?
J’essaye là.
289
00:26:33,853 --> 00:26:35,354
Tu vas où ?
290
00:26:56,259 --> 00:26:58,710
Fils de pute.
291
00:26:58,711 --> 00:27:01,247
Fils de pute !
292
00:27:02,715 --> 00:27:05,150
C'était pas des mordeurs.
293
00:27:05,151 --> 00:27:06,819
Des gens ont fait ça.
294
00:27:06,820 --> 00:27:08,604
Ça vient de se passer.
295
00:27:08,605 --> 00:27:10,489
Nous aurions eu
ces provisions.
296
00:27:10,490 --> 00:27:11,757
Tu t'inquiètes pour les provisions ?
297
00:27:11,758 --> 00:27:13,409
Ces gens sont morts, Mitch.
298
00:27:13,410 --> 00:27:14,910
T'as raison ils sont morts !
299
00:27:14,911 --> 00:27:16,829
Ça arrivera de toute façon.
300
00:27:16,830 --> 00:27:19,248
Maintenant un autre groupe
a nos affaires.
301
00:27:44,691 --> 00:27:46,976
Il aurait pu vivre.
302
00:27:46,977 --> 00:27:48,978
Il aurait pu...
303
00:28:09,749 --> 00:28:12,334
Te voilà.
Besoin de ça ?
304
00:28:17,891 --> 00:28:19,808
Il se passe quoi ?
305
00:28:19,809 --> 00:28:22,227
- Fais tes bagages, maintenant.
- Il se passe quoi ?
306
00:28:22,228 --> 00:28:25,180
Attends, chérie.
307
00:28:25,181 --> 00:28:28,183
Prends tes fringues et à manger.
Allez.
308
00:28:28,184 --> 00:28:29,768
Maman ?
309
00:28:29,769 --> 00:28:31,987
- Arrête.
- Prends Tara.
310
00:28:31,988 --> 00:28:35,157
On doit partir.
On n'est plus en sécurité ici.
311
00:28:35,158 --> 00:28:37,660
De quoi tu parles ?
312
00:28:37,661 --> 00:28:39,695
On ne peut pas s'enfuir comme ça.
313
00:28:39,696 --> 00:28:42,614
Je suis la seule infirmière du camp.
Tara a Alicia.
314
00:28:42,615 --> 00:28:44,316
Et Megan ?
315
00:28:44,317 --> 00:28:47,036
Écoute, les choses
vont mal tourner ici.
316
00:28:47,037 --> 00:28:49,922
Ça m'est déjà arrivé, je ne peux pas
vous laisser, Megan et toi, vivre ça.
317
00:28:49,923 --> 00:28:51,823
Je ne peux pas vous perdre à nouveau.
318
00:28:53,710 --> 00:28:55,544
Et Pete ?
319
00:28:55,545 --> 00:28:57,179
Tu as dit que c'était un bon gars.
320
00:28:57,180 --> 00:28:59,664
- J'avais tort.
- Mais...
321
00:28:59,665 --> 00:29:02,217
Tu me fais confiance ?
322
00:29:02,218 --> 00:29:04,053
Tu me fais confiance ?
323
00:29:07,006 --> 00:29:09,525
Alors fais tes bagages.
324
00:29:09,526 --> 00:29:11,694
On part ce soir, d'accord ?
325
00:29:11,695 --> 00:29:13,678
Allez.
326
00:29:13,679 --> 00:29:16,315
Maman.
327
00:29:16,316 --> 00:29:18,183
Maman.
328
00:29:20,954 --> 00:29:22,404
Où va-t-on ?
329
00:29:22,405 --> 00:29:24,573
- Alicia.
- Tu devrais ralentir.
330
00:29:24,574 --> 00:29:26,691
Non, je ne comprends pas.
331
00:29:26,692 --> 00:29:28,494
On est ensemble.
332
00:29:28,495 --> 00:29:31,380
Nous avons tout là-bas.
Nous avons à manger, un abri.
333
00:29:39,005 --> 00:29:41,090
Restez dans la voiture.
334
00:31:12,128 --> 00:31:13,595
Tu fais quoi ?
335
00:31:18,268 --> 00:31:20,602
Je survis.
336
00:31:44,828 --> 00:31:47,379
On doit parler.
337
00:31:47,380 --> 00:31:49,548
De Mitch.
338
00:31:51,217 --> 00:31:52,518
Entre.
339
00:31:54,504 --> 00:31:56,138
Je savais que ça arriverait.
340
00:31:56,139 --> 00:31:58,307
Je l'ai sorti des ennuis...
341
00:32:51,010 --> 00:32:52,895
Où est Pete ?
342
00:32:55,899 --> 00:32:57,399
Il est mort.
343
00:33:00,186 --> 00:33:02,521
Tu vas aussi me tuer,
maintenant ?
344
00:33:04,157 --> 00:33:07,025
Pour le vieil homme au camp ?
345
00:33:20,390 --> 00:33:21,974
Une clope ?
346
00:33:24,894 --> 00:33:26,929
Qu'as-tu fait de mon frère ?
347
00:33:26,930 --> 00:33:28,430
Tu avais raison pour ce camp.
348
00:33:28,431 --> 00:33:30,916
On aurait dû prendre leurs provisions.
349
00:33:30,917 --> 00:33:33,819
Je m'en fous que tu aies tué
le vieil homme.
350
00:33:33,820 --> 00:33:37,389
Les hommes comme ton frère,
font toujours le bon choix,
351
00:33:37,390 --> 00:33:40,325
même au dépends
de leur entourage.
352
00:33:43,196 --> 00:33:45,597
Allez.
Prends une cigarette.
353
00:33:45,598 --> 00:33:47,733
J'ai arrêté.
354
00:33:48,868 --> 00:33:50,769
Moi aussi.
355
00:33:52,472 --> 00:33:54,540
Je me rappelle
ma première cigarette.
356
00:33:54,541 --> 00:33:56,775
Mon frère et moi
blottis dans le garage.
357
00:33:56,776 --> 00:33:59,778
Tirant sur une des Lucky
de mon père.
358
00:33:59,779 --> 00:34:02,481
Il a dû sentir l'odeur de la fumée,
car il s'est rué dans la pièce
359
00:34:02,482 --> 00:34:04,583
pour nous mettre une raclée.
360
00:34:04,584 --> 00:34:06,785
Mais mon frère s'est interposé.
361
00:34:08,154 --> 00:34:11,273
Il lui a dit qu'il les avait volées.
362
00:34:11,274 --> 00:34:14,693
C'était faux.
C'était moi.
363
00:34:14,694 --> 00:34:17,145
Mais c'était mon frère.
364
00:34:19,983 --> 00:34:21,950
Un héros.
365
00:34:24,770 --> 00:34:27,956
Il a eu deux cocards
et une côte cassée.
366
00:34:27,957 --> 00:34:30,459
Et j'ai pris ma raclée
quand même.
367
00:34:32,829 --> 00:34:34,830
Prends-en une.
368
00:34:57,270 --> 00:34:59,271
Je gère les choses maintenant,
369
00:34:59,272 --> 00:35:02,858
et je ferai tout ce que
je peux pour protéger ce camp.
370
00:35:04,444 --> 00:35:06,978
Maintenant si tu me rejoins,
je te promets
371
00:35:06,979 --> 00:35:09,147
que t'auras jamais à te soucier
de savoir si tu fais
372
00:35:09,148 --> 00:35:11,083
la bonne ou la mauvaise chose.
373
00:35:11,084 --> 00:35:14,670
Car on doit faire
374
00:35:14,671 --> 00:35:17,706
la seule chose.
375
00:35:41,314 --> 00:35:45,067
On va dire quoi au camp
par rapport à Pete ?
376
00:35:46,686 --> 00:35:50,188
On leur dira qu'il est mort
377
00:35:50,189 --> 00:35:52,240
pour sauver nos culs.
378
00:35:57,664 --> 00:36:00,699
Tu crois qu'ils vont
vraiment y croire ?
379
00:36:00,700 --> 00:36:02,801
Les gens croient à ce qu'ils veulent.
380
00:36:07,440 --> 00:36:09,374
Tout le monde aime les héros.
381
00:36:23,382 --> 00:36:25,333
Comment ça se passe
dans le périmètre ?
382
00:36:25,334 --> 00:36:27,852
C'est cool, on a des voitures
tout autour du camp.
383
00:36:27,853 --> 00:36:30,838
Encore quelques sorties et
on aura de quoi faire un bon buffet.
384
00:36:30,839 --> 00:36:33,641
- Et les fosses ?
- Ils arrivent et on les brûle.
385
00:36:33,642 --> 00:36:35,143
Je ne sais pas si c'est la chaleur,
386
00:36:35,144 --> 00:36:36,978
mais il y en a eu beaucoup plus
ces derniers temps.
387
00:36:36,979 --> 00:36:38,446
- Et l'armurerie ?
- C'est bon.
388
00:36:38,447 --> 00:36:40,648
J'ai vérifié
toutes les munitions du camp.
389
00:36:40,649 --> 00:36:43,084
On est officiellement dans
le département des munitions.
390
00:36:43,085 --> 00:36:44,702
Dites à vos équipes
391
00:36:44,703 --> 00:36:46,988
de marquer la route
pour le réapprovisionnement.
392
00:36:46,989 --> 00:36:48,856
Les tirs sont un luxe.
393
00:36:48,857 --> 00:36:50,625
Tôt ou tard, on va en avoir besoin.
394
00:36:50,626 --> 00:36:54,195
C'est vrai et pas seulement
pour les mordeurs.
395
00:36:54,196 --> 00:36:55,930
Mich, Pete et moi,
396
00:36:55,931 --> 00:36:57,966
avons vu ce que les gens
sont capables de faire dehors.
397
00:36:57,967 --> 00:37:01,135
Si tu croises des étrangers,
évite-les.
398
00:37:01,136 --> 00:37:03,404
Reviens ici et dis-nous
où tu les as vu, d'accord ?
399
00:37:03,405 --> 00:37:05,673
On y va.
400
00:37:23,075 --> 00:37:25,526
On peut sans doute
trouver un meilleur endroit.
401
00:37:31,750 --> 00:37:34,752
Tu sais, si...
402
00:37:34,753 --> 00:37:37,088
on est prêt à se battre pour ça.
403
00:37:38,457 --> 00:37:40,758
On n'a pas besoin de trouver
un meilleur endroit.
404
00:37:45,464 --> 00:37:47,581
C'est la maison ici.
405
00:37:58,427 --> 00:37:59,894
T'as raison tante Tara.
406
00:37:59,895 --> 00:38:02,030
Quoi ? Je peux pas. Je suis de garde.
407
00:38:02,031 --> 00:38:04,565
Je dois être un adulte responsable.
408
00:38:04,566 --> 00:38:06,985
- Tu l'es.
- Va la chercher.
409
00:38:06,986 --> 00:38:10,138
- C'est injuste !
- Cours Megan.
410
00:38:44,573 --> 00:38:46,824
Tu n'as pas à faire ça seule.
411
00:38:55,084 --> 00:38:56,617
Je t'en prie.
412
00:39:05,010 --> 00:39:07,962
Tante Tara !
413
00:39:10,182 --> 00:39:13,301
Tante Tara ! Non !
414
00:39:25,414 --> 00:39:28,116
- Maman !
- Megan !
415
00:39:28,117 --> 00:39:30,985
- C'est ta faute !
- Non.
416
00:39:38,577 --> 00:39:40,628
C'est bon.
C'est bon.
417
00:39:40,629 --> 00:39:42,530
C'est bon.
418
00:42:41,951 --> 00:42:45,405
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com