1
00:00:01,134 --> 00:00:02,158
Samedi
17 h
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,359
Marshall et Marvin
prenaient le bus
3
00:00:03,536 --> 00:00:04,560
25 heures avant le mariage
4
00:00:04,771 --> 00:00:07,001
pour nous rejoindre à Long Island.
Ripped By mstoll
5
00:00:07,207 --> 00:00:10,040
Ça va, petit Marvin.
Plus de larmes.
6
00:00:10,276 --> 00:00:12,676
Nous allons rejoindre maman.
7
00:00:13,847 --> 00:00:18,079
Je suis désolé pour le bruit.
Longue journée pour lui.
8
00:00:19,152 --> 00:00:21,484
- Vous faites des rimes?
- Oui.
9
00:00:21,654 --> 00:00:24,316
Faire dormir mon fils n'est pas facile.
10
00:00:24,791 --> 00:00:27,191
Il y a quelques semaines,
ma femme s'en occupait.
11
00:00:27,360 --> 00:00:29,726
Avant, il pleurnichait.
12
00:00:29,896 --> 00:00:32,421
Elle lui lisait tous les livres sans succès
13
00:00:32,932 --> 00:00:35,560
puis elle en a trouvé un bien.
14
00:00:35,735 --> 00:00:37,600
- Ça alors?
- A-t-elle dit.
15
00:00:37,804 --> 00:00:39,738
Les rimes te font dormir.
16
00:00:39,939 --> 00:00:42,931
Depuis, Marvin a besoin de rimes
17
00:00:43,109 --> 00:00:45,703
pour s'endormir.
Si on lisait?
18
00:00:46,713 --> 00:00:49,614
J'ai oublié son livre dans la voiture.
19
00:00:50,383 --> 00:00:52,078
Pas vrai.
20
00:01:06,299 --> 00:01:09,132
Quel con!
Quelle malchance!
21
00:01:09,335 --> 00:01:11,769
Sans son livre,
le voyage va être dur.
22
00:01:11,938 --> 00:01:13,735
Quelqu'un a de la poésie?
23
00:01:13,940 --> 00:01:16,534
- Ou un conseil?
- Ne faites pas d'enfant.
24
00:01:18,711 --> 00:01:20,474
Si je veux qu'il dorme,
25
00:01:20,647 --> 00:01:22,808
je dois parler en rimes.
26
00:01:22,982 --> 00:01:26,281
Je vais improviser.
27
00:01:29,589 --> 00:01:31,352
Les Mets éliminés mathématiquement
28
00:01:31,558 --> 00:01:34,721
C'est l'histoire de "Mosby au bâton".
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,226
MOSBY AU BÂTON
30
00:01:40,166 --> 00:01:43,135
La vie romantique de Ted
n'était pas brillante.
31
00:01:43,303 --> 00:01:46,670
Il avait passé 30 ans
et toujours pas de femme.
32
00:01:46,940 --> 00:01:50,068
En corrigeant des examens,
l'espoir est revenu subitement.
33
00:01:50,376 --> 00:01:53,812
Une prof de physique
appelée Lisa a débarqué.
34
00:01:54,013 --> 00:01:55,674
- Professeur?
- A-t-elle demandé.
35
00:01:55,882 --> 00:01:57,281
- Il a dit:
- Appelez-moi Ted.
36
00:01:57,484 --> 00:01:59,281
Excusez-moi.
37
00:01:59,486 --> 00:02:01,454
- Asseyez-vous.
- A-t-il dit.
38
00:02:01,621 --> 00:02:04,249
Je suis une débutante
avide de conseils.
39
00:02:04,691 --> 00:02:08,149
Je m'entraîne
à donner des cours tous les soirs
40
00:02:08,328 --> 00:02:11,991
mais je vois des yeux devenir vitreux.
41
00:02:12,165 --> 00:02:16,465
On m'a dit
que vous étiez un excellent prof.
42
00:02:17,537 --> 00:02:20,904
Ce qui est très parlant
parce que l'architecture...
43
00:02:21,107 --> 00:02:25,043
- Ted a pensé:
- La physique, c'est mieux?
44
00:02:25,211 --> 00:02:26,337
Continuez.
45
00:02:26,546 --> 00:02:29,982
Vous êtes confirmé
et moi je débute.
46
00:02:30,150 --> 00:02:32,983
J'aimerais vous inviter à souper.
47
00:02:33,920 --> 00:02:37,651
J'aimerais avoir des petits conseils.
48
00:02:37,857 --> 00:02:40,417
- Qu'en dites-vous?
- Ce que j'en dis?
49
00:02:40,627 --> 00:02:42,151
J'ai un rendez-vous!
50
00:02:42,362 --> 00:02:44,125
- Hourra!
- A-t-on crié.
51
00:02:44,330 --> 00:02:46,628
- Ted quitte le banc.
- Retour au jeu.
52
00:02:46,799 --> 00:02:49,495
Ça fait des années
qu'il n'a pas marqué.
53
00:02:49,702 --> 00:02:52,694
Les derniers seins qu'il a vus,
c'est dans Fame.
54
00:02:53,006 --> 00:02:56,032
La dernière fille qu'il a vue,
c'est "Main Droite".
55
00:02:56,242 --> 00:02:59,507
Attendez.
Ne nous emballons pas.
56
00:02:59,679 --> 00:03:02,443
Ce n'est peut-être
qu'un souper entre collègues.
57
00:03:02,649 --> 00:03:06,585
- Ted a repensé à ses échecs.
- C'est possible.
58
00:03:06,753 --> 00:03:09,722
Combien de fois je suis rentré
avec les testicules bleus?
59
00:03:10,089 --> 00:03:13,217
Tout dépend d'où se situent
Ted et la prof
60
00:03:13,393 --> 00:03:16,055
sur ce mystérieux méridien qu'est
61
00:03:16,229 --> 00:03:19,494
"la ligne internationale des rendez-vous."
62
00:03:19,666 --> 00:03:21,463
- Pardon?
- Personne n'a demandé.
63
00:03:21,668 --> 00:03:23,499
Je vais vous répondre.
64
00:03:23,670 --> 00:03:27,401
C'est la frontière
entre le bonheur et le chagrin.
65
00:03:27,607 --> 00:03:32,408
De ce côté, tu rentres ce soir.
De celui-là, tu rentres demain.
66
00:03:32,612 --> 00:03:35,877
Et pendant que Barney
faisait de grands gestes,
67
00:03:36,082 --> 00:03:39,483
Ted partit rejoindre Lisa
dans un esprit partagé.
68
00:03:39,686 --> 00:03:43,213
Un rendez-vous?
II ne pouvait pas se prononcer.
69
00:03:43,423 --> 00:03:47,086
Puis Lisa est arrivée.
Il fut ravi de voir ce qu'elle portait.
70
00:03:47,293 --> 00:03:50,751
Une femme ne porte pas de tels décolletés
pour un souper d'affaires.
71
00:03:51,231 --> 00:03:54,257
RENDEZ-VOUS
72
00:03:55,868 --> 00:03:59,929
Une poignée de mains amicale
a fait changer Ted d'avis.
73
00:04:00,607 --> 00:04:03,735
PAS UN RENDEZ-VOUS
74
00:04:04,544 --> 00:04:07,911
Au fur et à mesure de la nuit,
le globe a tourné.
75
00:04:08,114 --> 00:04:11,379
Mais la curiosité de Ted
n'était pas satisfaite.
76
00:04:11,551 --> 00:04:15,282
Combien de temps encore?
II était un pion.
77
00:04:15,521 --> 00:04:18,615
- Lisa a regardé la télé.
- Les Yankees jouent.
78
00:04:19,225 --> 00:04:20,556
- De baseball.
- Ted a observé.
79
00:04:20,727 --> 00:04:22,786
Vous vous y connaissez?
80
00:04:22,962 --> 00:04:24,953
La jeune femme a répondu:
81
00:04:25,131 --> 00:04:27,622
J'ai joué à la balle molle à l'université.
82
00:04:28,968 --> 00:04:32,802
Les vieux stéréotypes de la balle molle,
rien de plus.
83
00:04:33,640 --> 00:04:36,609
Ted a alors eu peur
de ne jamais marquer.
84
00:04:36,809 --> 00:04:40,438
Il est facile de deviner
de quel côté est la ligne
85
00:04:40,613 --> 00:04:43,309
pour Ted si notre Lisa...
86
00:04:43,549 --> 00:04:45,039
On a gagné.
87
00:04:45,485 --> 00:04:48,977
- Elle a dit:
- Ça peut paraître étrange
88
00:04:49,155 --> 00:04:52,090
mais j'aime beaucoup les Yankees.
89
00:04:52,292 --> 00:04:55,921
Pour être honnête,
ça peut paraître fou,
90
00:04:56,462 --> 00:05:00,091
mais je suis sortie
avec un joueur en arrivant ici.
91
00:05:00,366 --> 00:05:02,163
- Lequel?
- Je ne dirai rien.
92
00:05:02,368 --> 00:05:04,199
- Allez!
- Vous aimez les potins?
93
00:05:04,437 --> 00:05:07,429
Le serveur est arrivé pour la commande.
94
00:05:07,607 --> 00:05:10,872
- Lisa a dit:
- Les spaghettis marinières.
95
00:05:11,110 --> 00:05:14,773
- Ted se demandait en silence:
- Mariano Rivera?
96
00:05:14,981 --> 00:05:18,144
- Elle a dit:
- Il paraît que le poulet est bon.
97
00:05:18,351 --> 00:05:22,287
- Et Ted pensait:
- Alfonso Soriano?
98
00:05:22,488 --> 00:05:26,151
Quelque chose de copieux.
La morue au miso?
99
00:05:26,359 --> 00:05:29,726
C'est Joe Girardi?
Seigneur, A-Rod?
100
00:05:29,962 --> 00:05:33,056
Ted, calme-toi.
Tu dois te ressaisir.
101
00:05:33,232 --> 00:05:36,963
Souris,
sois charmant et charismatique.
102
00:05:37,303 --> 00:05:40,898
Il y aura peut-être
une partie de jambes en l'air.
103
00:05:41,140 --> 00:05:43,870
Sois cool.
Détends-toi. Ne...
104
00:05:44,043 --> 00:05:45,601
Quel Yankee?
105
00:05:46,612 --> 00:05:49,137
Je ne voulais pas en parler ici,
106
00:05:49,315 --> 00:05:51,408
mais je détesterais
107
00:05:51,617 --> 00:05:54,211
que ce secret
gâche ce rendez-vous.
108
00:05:54,420 --> 00:05:55,614
RENDEZ-VOUS
109
00:05:55,822 --> 00:05:58,052
Mais on va lever le secret.
110
00:05:58,224 --> 00:06:00,886
J'ai fréquenté Derek Jeter.
Voilà une photo qui le prouve.
111
00:06:01,327 --> 00:06:04,763
Devant la photo,
Ted a admis deux choses:
112
00:06:04,931 --> 00:06:06,694
C'était un rendez-vous
113
00:06:07,633 --> 00:06:10,363
mais ce serait le dernier.
114
00:06:10,570 --> 00:06:14,370
Vous voyez? Ça marche.
Je fais des rimes et il dort.
115
00:06:14,640 --> 00:06:16,130
Profitons du voyage.
116
00:06:16,676 --> 00:06:18,940
Tasse-toi!
117
00:06:24,083 --> 00:06:27,348
II me faut un nouveau conte.
118
00:06:27,553 --> 00:06:30,386
Le dernier avait un drôle de sujet.
119
00:06:30,556 --> 00:06:33,582
Vous avez fumé un joint
avant de venir?
120
00:06:33,760 --> 00:06:37,287
- C'est trop dur pour un enfant.
- Il avait raison.
121
00:06:37,563 --> 00:06:41,795
Je sais que j'ai dit
des choses discutables.
122
00:06:42,034 --> 00:06:45,629
Mais les enfants de son âge
ne comprennent pas.
123
00:06:45,805 --> 00:06:48,069
Quel est votre premier souvenir d'enfance?
124
00:06:48,274 --> 00:06:51,209
Une récolte de citrouilles à trois ans.
125
00:06:51,377 --> 00:06:53,868
Il ne se souviendra pas de ça.
126
00:06:54,080 --> 00:06:57,811
Je l'espère sinon sa thérapie
nous coûtera un bras.
127
00:06:58,050 --> 00:07:00,712
On a bien parlé.
J'ai besoin d'une pause.
128
00:07:00,920 --> 00:07:02,387
Bonne idée.
129
00:07:02,555 --> 00:07:05,456
Après cette histoire,
"Robin vole le Gâteau".
130
00:07:05,792 --> 00:07:08,784
ROBIN VOLE LE GÂTEAU
131
00:07:10,963 --> 00:07:14,160
II était une fois dans une boulangerie,
132
00:07:14,333 --> 00:07:17,769
ta tante Robin qui
faisait parler les autres.
133
00:07:17,970 --> 00:07:20,837
Elle se moquait des regards.
134
00:07:21,007 --> 00:07:22,338
Elle venait de quitter
135
00:07:22,508 --> 00:07:26,911
Kevin. Non, Gael.
Ou Scooby?
136
00:07:27,814 --> 00:07:29,645
Don?
137
00:07:29,849 --> 00:07:33,341
Parfois, il se met à neiger
138
00:07:33,519 --> 00:07:37,353
- comme la crème sur sa chemise.
- Robin?
139
00:07:37,790 --> 00:07:41,191
C'était Simon,
son ex chum du Canada.
140
00:07:41,360 --> 00:07:43,328
Il était différent et...
141
00:07:46,265 --> 00:07:47,789
Une rime.
142
00:07:47,967 --> 00:07:49,867
Je réfléchis.
143
00:07:50,102 --> 00:07:54,163
Impossible de trouver
une rime avec "Canada".
144
00:07:54,340 --> 00:07:57,241
C'est plus facile d'être soûI sur un taureau.
145
00:07:57,443 --> 00:07:59,707
Mais, maudit, Canada,
demandez à n'importe qui,
146
00:07:59,879 --> 00:08:02,871
impossible de faire une rime avec ça
147
00:08:03,049 --> 00:08:05,017
à moins de danser la lambada.
148
00:08:05,184 --> 00:08:07,812
Passe le problème à tous les descendants.
149
00:08:07,987 --> 00:08:10,547
Je ne connais personne le sachant
150
00:08:10,756 --> 00:08:13,691
sauf mon oncle Tony du Bronx,
il est savant.
151
00:08:17,697 --> 00:08:19,528
Vantard.
152
00:08:20,132 --> 00:08:23,795
Simon. Contente de te voir.
Que fais-tu à New York?
153
00:08:24,003 --> 00:08:25,334
- Je vis ici.
- Ah?
154
00:08:25,538 --> 00:08:26,903
- Oui.
- Super.
155
00:08:27,139 --> 00:08:28,401
Je peux avoir une fourchette?
156
00:08:28,641 --> 00:08:31,474
II avait toujours été un bon à rien
157
00:08:31,644 --> 00:08:35,136
mais le voir aussi bien mis
a frappé Robin comme une zamboni.
158
00:08:35,314 --> 00:08:38,181
En le regardant,
elle sentit des papillons.
159
00:08:38,384 --> 00:08:41,979
Il avait enfin éclos?
Était-il célibataire?
160
00:08:42,188 --> 00:08:43,712
- Génial.
- A-t-elle dit
161
00:08:43,890 --> 00:08:46,256
en battant des cils.
162
00:08:46,425 --> 00:08:49,917
Je suis fiancé à Louise Marsh
et on a un Jacuzzi.
163
00:08:50,296 --> 00:08:53,823
La boulangerie s'est mise à tourner.
164
00:08:54,000 --> 00:08:57,527
La pauvre Robin ne pouvait plus respirer.
165
00:08:57,703 --> 00:09:01,332
Elle cherchait une excuse pour fuir.
Simon a dit:
166
00:09:01,541 --> 00:09:03,702
Notre gâteau est trop beau.
167
00:09:04,243 --> 00:09:07,235
Là, naquit la pire idée
que Robin n'ait jamais eue.
168
00:09:07,813 --> 00:09:09,678
Et on frappa à la porte de Ted.
169
00:09:10,049 --> 00:09:11,710
J'ai mal agi.
170
00:09:11,884 --> 00:09:15,411
Robin lui a tout raconté
et Ted savait
171
00:09:15,588 --> 00:09:19,183
qu'il ne fallait pas voler
le gâteau des mariés.
172
00:09:19,358 --> 00:09:22,293
Je suis exaspéré
par ton comportement.
173
00:09:22,461 --> 00:09:24,622
- Rends ce gâteau.
- Non.
174
00:09:24,864 --> 00:09:27,059
- Pourquoi?
- Parce que...
175
00:09:27,934 --> 00:09:29,094
Miam.
176
00:09:29,335 --> 00:09:32,202
C'était trop vicieux pour Ted.
177
00:09:32,371 --> 00:09:34,032
Robin, malgré les remords...
178
00:09:34,240 --> 00:09:36,140
C'est délicieux.
179
00:09:36,342 --> 00:09:39,937
Une bouchée, une deuxième, une troisième...
Puis 17.
180
00:09:40,146 --> 00:09:43,547
Elle a massacré ce gâteau
comme une gloutonne.
181
00:09:43,716 --> 00:09:47,208
Mangeant, engloutissant, dévorant...
182
00:09:47,386 --> 00:09:50,719
Quand ta maman arriva,
la moitié du gâteau avait disparu.
183
00:09:50,923 --> 00:09:54,359
Je suis venue dès que j'ai su.
Quels sont les dommages?
184
00:09:54,560 --> 00:09:58,223
Vois par toi-même
les dégâts considérables au crémage.
185
00:09:58,397 --> 00:10:01,230
La moitié?
Qu'est-ce que j'ai fait?
186
00:10:01,434 --> 00:10:03,402
Le monde ne me pardonnera pas.
187
00:10:03,636 --> 00:10:07,163
Ce jour est une infamie.
Je ne peux plus vivre.
188
00:10:07,406 --> 00:10:12,173
Je suis devenue la fille
qui mange ses sentiments.
189
00:10:12,378 --> 00:10:15,142
Je dois me lever
ou la chaise va casser.
190
00:10:15,381 --> 00:10:19,442
- Absurdités, balivernes!
- A dit ta mère en colère.
191
00:10:19,652 --> 00:10:24,419
Tu ne peux pas t'arrêter maintenant.
Pour un observateur externe,
192
00:10:24,590 --> 00:10:29,323
tu n'es pas qu'un triste cliché,
une pauvre perdante.
193
00:10:29,795 --> 00:10:33,094
Tu es Robin et tu es
à un demi-gâteau de la gloire.
194
00:10:33,532 --> 00:10:37,992
Si tu démissionnes maintenant,
Simon gagnera
195
00:10:38,404 --> 00:10:42,170
et le conte s'arrêtera là,
après un vol de gâteau.
196
00:10:43,209 --> 00:10:47,009
Si tu oses,
il est temps de t'élever
197
00:10:47,213 --> 00:10:51,912
et d'être renommée
pour ce monstre que tu as dévoré.
198
00:10:52,118 --> 00:10:56,111
À partir d'aujourd'hui,
le troubadour chantera
199
00:10:56,288 --> 00:10:58,950
ce jour où Robin a pris le gâteau
200
00:10:59,125 --> 00:11:03,687
et l'a dévoré en entier.
201
00:11:04,130 --> 00:11:07,861
Dans un nouvel accès de colère
et encouragée,
202
00:11:08,034 --> 00:11:11,492
elle fit disparaître la tour,
bouchée par bouchée.
203
00:11:11,671 --> 00:11:14,970
Certains amis étaient venus la regarder.
204
00:11:15,141 --> 00:11:18,440
Ils en ont fait une fête.
Barney a apporté de la bière en fût.
205
00:11:18,644 --> 00:11:21,670
Fourchette après fourchette,
206
00:11:21,881 --> 00:11:24,816
Robin dévorait la vanille française.
207
00:11:24,984 --> 00:11:28,420
- Vas-y, Robin!
- Les encouragements de ta maman
208
00:11:28,587 --> 00:11:32,148
ressemblaient à ceux
du coach de Rocky contre Clubber Lang.
209
00:11:32,358 --> 00:11:35,384
- Rocky IV, mon préféré.
- Non IVc'est avec les Russes.
210
00:11:35,594 --> 00:11:38,757
Non c'est celui où il parle bizarrement
à cause des commotions.
211
00:11:38,998 --> 00:11:42,331
- C'est dans tous.
- Pas la peine d'être pénible.
212
00:11:42,535 --> 00:11:43,763
- Rocky IV.
- III.
213
00:11:44,003 --> 00:11:46,665
- Non. II.
- Ce n'est pas important.
214
00:11:46,872 --> 00:11:50,501
Robin porta la dernière bouchée
à ses lèvres.
215
00:11:50,710 --> 00:11:55,374
La foule avait encore grandi.
On n'entendait que Barney.
216
00:11:57,683 --> 00:11:59,014
Plus qu'une bouchée.
217
00:11:59,218 --> 00:12:02,051
C'est comme dans
Luke la main froide:
218
00:12:02,221 --> 00:12:05,384
- "II peut manger 50 œufs."
- Elle va vomir.
219
00:12:06,726 --> 00:12:11,129
Mais Robin ne vomit pas.
Elle mangea et se leva fièrement.
220
00:12:13,599 --> 00:12:17,558
- Je n'ai pas fini!
- Cria-t-elle à la foule.
221
00:12:17,737 --> 00:12:21,229
J'ai battu ce gâteau de mariage.
Je porterai fièrement cette couronne.
222
00:12:21,607 --> 00:12:24,804
Mais, pour finir,
il est temps de laver ça.
223
00:12:25,077 --> 00:12:29,912
Pour que ce soit une nuit merveilleuse,
il reste une chose à faire.
224
00:12:30,282 --> 00:12:34,946
Je vais boire ce fût en entier.
Barney, le robinet.
225
00:12:40,126 --> 00:12:43,425
On se souvient de cette nuit-là
non pas à cause de la rupture de Robin
226
00:12:43,629 --> 00:12:47,429
mais à cause de son lavage d'estomac.
227
00:12:47,633 --> 00:12:51,296
Regardez.
Ce petit ange s'est endormi.
228
00:12:51,670 --> 00:12:53,934
- Nos problèmes...
- Choisis une voie!
229
00:12:55,074 --> 00:12:58,066
Je déteste ce stupide bus.
230
00:13:01,347 --> 00:13:04,475
J'ai bien peur que cette nuit soit gâchée.
231
00:13:04,850 --> 00:13:08,251
Coincés ici,
le souper, nous avons raté.
232
00:13:08,454 --> 00:13:11,321
J'espère que tu n'auras aucun souvenir
233
00:13:11,490 --> 00:13:14,789
de cet infernal trajet
sur l'autoroute embouteillée.
234
00:13:14,960 --> 00:13:18,327
Au moins, ça ne peut pas être pire.
235
00:13:18,564 --> 00:13:20,794
Adiós, pauvres burritos.
236
00:13:21,000 --> 00:13:22,490
N'allez pas là-bas.
237
00:13:23,102 --> 00:13:26,594
Encore une histoire
et je m'applique cette fois-ci.
238
00:13:26,806 --> 00:13:30,936
Le conte de "Barney Stinson,
Le roi des joueurs".
239
00:13:31,277 --> 00:13:35,304
BARNEY STINSON
ROI DES JOUEURS DE NEW YORK
240
00:13:36,315 --> 00:13:39,182
II était une fois dans un bar,
241
00:13:39,351 --> 00:13:42,809
une jeune femme avec une chemise rose.
242
00:13:42,988 --> 00:13:46,287
Elle commanda une bière.
243
00:13:46,458 --> 00:13:48,517
Barney poussa un éIoquent...
244
00:13:50,629 --> 00:13:53,894
Il se leva pour s'approcher
de cette femme
245
00:13:54,099 --> 00:13:57,466
- quand ta mère l'arrêta.
- Pas pour toi.
246
00:13:57,837 --> 00:14:01,364
Ni en mini short,
ni en T-shirt Hooters.
247
00:14:01,540 --> 00:14:04,737
Et elle n'est pas membre
du club Curves.
248
00:14:05,110 --> 00:14:09,479
Pas de bronzage artificiel,
pas de tatouage de licorne.
249
00:14:09,682 --> 00:14:13,482
Elle boit un Chardonnay,
pas un cocktail à la cerise.
250
00:14:13,886 --> 00:14:16,514
Son maquillage ne coule pas.
Elle ne joue pas avec ses cheveux.
251
00:14:16,689 --> 00:14:19,624
Il y a peu de chances
qu'elle te laisse marquer.
252
00:14:19,825 --> 00:14:23,818
Ton défi est accepté.
Aucune fille n'est trop jolie
253
00:14:23,996 --> 00:14:28,057
pour moi, Barney Stinson,
le roi des joueurs de New York.
254
00:14:28,367 --> 00:14:32,394
Tu ne peux pas te proclamer roi
comme cet idiot de LeBron.
255
00:14:32,638 --> 00:14:36,335
Il a quitté les Cavs il y a trois ans.
Passe à autre chose.
256
00:14:37,009 --> 00:14:39,341
- Pourquoi je suis le roi?
- On n'a pas demandé.
257
00:14:39,545 --> 00:14:41,706
- On ne demande jamais.
- Je vous raconte.
258
00:14:41,881 --> 00:14:44,372
Croyez-moi.
Chaque mot est vrai.
259
00:14:44,850 --> 00:14:48,047
Un matin,
je me suis réveillé à côté d'une conquête.
260
00:14:48,220 --> 00:14:53,021
Un tas d'atouts chez elle:
Ses seins, ses tétons.
261
00:14:53,225 --> 00:14:56,717
Elle aimait l'action
et Barney était à fond.
262
00:14:56,929 --> 00:15:00,023
- C'est important?
- J'avais envie de le dire.
263
00:15:00,232 --> 00:15:04,430
En partant, après avoir dit au revoir
à cette beauté voluptueuse,
264
00:15:04,670 --> 00:15:06,729
- je me suis dit:
- Où suis-je?
265
00:15:06,939 --> 00:15:10,102
Dans la 22e rue.
Mon inquiétude retombait
266
00:15:10,276 --> 00:15:14,269
quand un vent froid
a découvert une branche: "Est".
267
00:15:14,880 --> 00:15:17,110
Non.
Qu'est-ce que j'ai fait?
268
00:15:17,283 --> 00:15:18,875
Je balbutiais.
269
00:15:19,184 --> 00:15:21,709
- Une voiture noire est arrivée.
- Barney?
270
00:15:21,921 --> 00:15:23,718
- Oui.
- Montez.
271
00:15:23,956 --> 00:15:28,290
- Tout est vrai?
- Oui. Accrochez-vous à vos chaises
272
00:15:28,460 --> 00:15:30,485
car ce jour-là, je suis passé
273
00:15:30,996 --> 00:15:33,226
devant le Conseil des joueurs.
274
00:15:33,766 --> 00:15:36,701
Messieurs, merci d'être venus.
275
00:15:37,136 --> 00:15:40,902
Ce conseil a un braconnier dans ses rangs.
276
00:15:41,507 --> 00:15:44,601
Barney a séduit
une fille en dehors de son territoire.
277
00:15:44,977 --> 00:15:48,413
L'East Side est le territoire
de Charlie Smoking. Il est furieux.
278
00:15:48,614 --> 00:15:49,842
C'est vrai.
279
00:15:50,249 --> 00:15:53,412
L'accord de 2004 définit clairement
280
00:15:53,585 --> 00:15:56,452
que la 5e avenue
est la ligne de démarcation.
281
00:15:56,922 --> 00:16:00,915
Vos étudiantes du West Side
ne sont pas mon genre.
282
00:16:01,293 --> 00:16:06,230
Mes débutantes de l'East Side
vous sont interdites.
283
00:16:06,799 --> 00:16:11,031
Membres du conseil.
Mes frères. Évitons une guerre.
284
00:16:11,236 --> 00:16:14,000
Je n'ai pas oublié notre accord de 2004.
285
00:16:14,340 --> 00:16:17,673
Que puis-je dire?
Un geste idiot.
286
00:16:17,876 --> 00:16:21,778
Mais n'avons-nous pas
été des frères entre nous?
287
00:16:22,481 --> 00:16:25,780
Mon ami de Brooklyn, Bob
Pot de Cornichons, le confirmera.
288
00:16:26,185 --> 00:16:29,518
Cette jeune touriste
qui cherchait Penn Station?
289
00:16:29,688 --> 00:16:32,384
Elle avait l'air bonne au lit.
290
00:16:32,791 --> 00:16:35,487
Je l'ai mal guidée,
elle s'est retrouvée à Red Hook.
291
00:16:36,061 --> 00:16:38,825
- Tais-toi, Barney.
- Bronx Donnie.
292
00:16:38,998 --> 00:16:40,022
Du calme.
293
00:16:40,265 --> 00:16:43,325
Moi aussi, j'ai été trahi.
294
00:16:43,535 --> 00:16:46,868
Vous lui avez dit
que vous étiez Jeter.
295
00:16:47,039 --> 00:16:50,338
Imiter les Yankees, c'est ma spécialité.
296
00:16:51,276 --> 00:16:54,973
Ne faisons pas exploser
cette détente en petits morceaux.
297
00:16:55,180 --> 00:16:58,775
Le conseil est d'accord
avec notre frère du Queens, Capitaine Bill.
298
00:16:58,984 --> 00:17:03,216
Merci.
Vous me connaissez et vous me respectez.
299
00:17:03,555 --> 00:17:06,388
Je me déguise en pilote
pour séduire les filles.
300
00:17:06,825 --> 00:17:10,090
Pendant mon trajet en métro jusqu'ici,
301
00:17:10,295 --> 00:17:13,731
j'ai trouvé un moyen
de réparer ces erreurs.
302
00:17:14,566 --> 00:17:17,501
Vous avez trahi ces deux gars.
En échange,
303
00:17:17,669 --> 00:17:21,070
vous devez leur donner
une fille du West Side de leur choix.
304
00:17:21,507 --> 00:17:23,873
Pardon?
C'est ça, votre accord?
305
00:17:24,076 --> 00:17:26,738
- C'est débile.
- Qu'en dites-vous?
306
00:17:26,945 --> 00:17:28,742
- Je veux Robin.
- Moi, Lily.
307
00:17:28,947 --> 00:17:33,077
Bronx Donnie?
Comme s'il avait une chance.
308
00:17:33,252 --> 00:17:36,050
Dis à ce mafieux
que j'ai des infos sur lui.
309
00:17:36,255 --> 00:17:39,622
Ne vous inquiétez pas.
Vos jambes peuvent rester serrées
310
00:17:39,825 --> 00:17:43,761
car ils ont accepté ma contre-proposition.
311
00:17:44,196 --> 00:17:47,097
Je ne peux rien dire
pour changer ça.
312
00:17:47,599 --> 00:17:50,329
Plus un mot.
Je paierai ma dette.
313
00:17:50,869 --> 00:17:52,564
Carlotta, champagne.
314
00:17:53,105 --> 00:17:56,233
Portons un toast avant de nous séparer.
315
00:17:58,744 --> 00:18:00,234
Aux seins!
316
00:18:02,948 --> 00:18:06,406
Vous venez tous de boire du poison.
317
00:18:23,802 --> 00:18:28,466
C'est ainsi que je suis devenu,
avec des méthodes sanglantes,
318
00:18:28,674 --> 00:18:33,668
le Roi des joueurs de New York.
Point final.
319
00:18:34,113 --> 00:18:35,512
Une histoire vraie.
320
00:18:36,014 --> 00:18:38,949
Génial.
Ton histoire nous a fait rire.
321
00:18:39,118 --> 00:18:43,248
Mais tu as oublié quelque chose.
Tu n'as pas dit "premier".
322
00:18:44,156 --> 00:18:48,855
Non. C'est injuste.
Je suis le roi. Et je suis mieux habillé.
323
00:18:49,027 --> 00:18:53,987
Désolé mais c'est une vengeance
pour Lisa, la prof.
324
00:18:55,334 --> 00:18:58,963
- Une autre tournée?
- A dit ta maman.
325
00:18:59,605 --> 00:19:03,132
Ce n'était pas une mauvaise soirée.
326
00:19:03,408 --> 00:19:07,469
Que de souvenirs!
Nous étions jeunes et heureux.
327
00:19:09,314 --> 00:19:11,441
Ça semble loin certains jours.
328
00:19:14,987 --> 00:19:16,921
Désolé, on a une crevaison.
329
00:19:17,122 --> 00:19:20,819
Je n'arriverai jamais à Nantucket.
330
00:19:28,934 --> 00:19:32,233
Regardez, un feu d'artifices.
331
00:19:32,437 --> 00:19:36,999
Dieu merci. Je croyais que mon glaucome
provoquait une réaction.
332
00:19:37,442 --> 00:19:41,344
Je suis désolé que ce voyage
soit si nul.
333
00:19:41,513 --> 00:19:46,007
Bientôt tu seras dans les bras de maman.
334
00:19:46,218 --> 00:19:50,018
Tes ennuis s'arrêteront
en arrivant à l'auberge
335
00:19:50,189 --> 00:19:53,181
et les miens ne feront que commencer.
336
00:19:54,159 --> 00:19:56,150
Parfois, les papas n'assurent pas.
337
00:19:56,361 --> 00:19:58,488
Parfois, les mamans sont furieuses.
338
00:19:58,997 --> 00:20:02,023
J'espère que
c'est un souvenir que tu oublieras.
339
00:20:02,601 --> 00:20:06,594
Regarde ce feu d'artifices
et profite des cendres.
340
00:20:06,772 --> 00:20:11,903
Et ceci, les enfants,
est le premier souvenir de votre cousin.
341
00:20:15,514 --> 00:20:18,608
Dans une heure,
342
00:20:19,051 --> 00:20:22,350
la dépanneuse arrivera
pour réparer notre bus.
343
00:20:22,521 --> 00:20:26,218
En attendant,
on va se mettre au chaud.
344
00:20:26,391 --> 00:20:28,416
On en a pour un moment.
345
00:20:31,263 --> 00:20:32,525
Soyons optimistes.
346
00:20:34,866 --> 00:20:37,926
L'auberge Farhampton est loin d'ici?
347
00:20:38,136 --> 00:20:39,933
À huit kilomètres d'ici.
348
00:20:40,906 --> 00:20:43,306
Oh, non.
C'est quoi, ce sourire?
349
00:20:43,642 --> 00:20:47,305
À ce moment-là,
Marshall regarda les étoiles
350
00:20:47,512 --> 00:20:49,878
et prononça cinq mots
qu'il allait regretter.
351
00:20:50,048 --> 00:20:52,744
Je peux marcherjusque-là.
Ripped By mstoll
352
00:21:21,947 --> 00:21:22,936
Traduction:
Cécile Giraudet