﻿1
00:00:08,015 --> 00:00:09,015
 synchro par f1nc0
~ www.addic7ed.com ~

2
00:00:25,031 --> 00:00:26,299
Salut.

3
00:00:29,836 --> 00:00:31,537
Il y a un problème ?

4
00:00:31,572 --> 00:00:33,806
Jack Benson était un ami.

5
00:00:33,840 --> 00:00:40,612
- Je suis désolé.
- Vous étiez le responsable ?

6
00:00:40,647 --> 00:00:41,781
Une sorte de manager ?

7
00:00:41,815 --> 00:00:43,615
C'était aussi mon ami.

8
00:00:43,650 --> 00:00:46,385
La femme de Jack a dit que c'était
votre faute. C'est vrai ?

9
00:00:46,419 --> 00:00:50,022
Tu sais quoi ? 
Laisse tomber.

10
00:00:50,056 --> 00:00:53,058
Je pense que je vais aller ailleurs.

11
00:00:53,093 --> 00:00:55,661
Hey ! Je t'ai posé une question.

12
00:00:55,695 --> 00:00:57,462
Ne t'approche pas de moi.

13
00:00:59,766 --> 00:01:02,634
<i>Oh, mec ! C'est quoi ce bordel ? </i>

14
00:01:04,236 --> 00:01:06,838
- Tu as fait ça ? 
- Non, je le jure.

15
00:01:11,010 --> 00:01:12,376
Éloigne-toi de moi !

16
00:01:28,760 --> 00:01:33,531
<i>Non. Seigneur, pitié,
pas encore. </i>

17
00:01:40,975 --> 00:01:43,741
1x09 - Repairs

18
00:02:01,726 --> 00:02:04,160
Nous avons une mission.

19
00:02:04,194 --> 00:02:07,664
- Des détails ? 
- Non.

20
00:02:10,835 --> 00:02:13,870
On devrait suivre le même
plan qu'avant ...

21
00:02:13,904 --> 00:02:18,074
rentrer séparément, décaler notre timing 
pour ne pas éveiller les soupçons...

22
00:02:25,916 --> 00:02:29,840
<i>Attendez, une télékinésiste ? 
Je pensais qu'ils n’existaient pas. </i>

23
00:02:29,875 --> 00:02:33,689
On n'en a jamais confirmé.
C'est pour ça que nous allons à Batesville.

24
00:02:33,723 --> 00:02:36,625
pour l'évaluation et l'admission 
d'un atout de l'index.

25
00:02:36,659 --> 00:02:39,261
Ça veut dire qu'on va lui parler
et voir si elle a des pouvoirs ?

26
00:02:39,295 --> 00:02:42,464
- En somme. 
- Ça requiert un meilleur nom...

27
00:02:42,499 --> 00:02:44,466
qui sonnerait moins comme une taxe, 
... plus... meilleur.

28
00:02:44,501 --> 00:02:46,835
Quelque chose comme 
le "Train de la bienvenue"

29
00:02:46,870 --> 00:02:49,471
Je veux que tu sois très attentive 
à ce cas-là, Skye.

30
00:02:49,506 --> 00:02:51,106
C'est une opportunité pour apprendre

31
00:02:51,140 --> 00:02:53,608
comment gérer une personne 
qui a de toutes nouvelles capacités.

32
00:02:53,642 --> 00:02:56,477
Ce n'est pas comme si
je n'avais jamais fait ça avant

33
00:02:56,512 --> 00:03:00,315
- J'ai trouvé Mike Peterson avant vous. 
- Tu te souviens comment ça s'est passé ?

34
00:03:00,349 --> 00:03:03,618
C'est une chance de voir comment 
c'est fait quand c'est bien fait.

35
00:03:03,652 --> 00:03:06,054
Combien de personnes comme ça 
avez-vous rencontrées ?

36
00:03:06,088 --> 00:03:09,023
Une poignée. Il n'y a pas 
tant de personnes sur l'index.

37
00:03:09,057 --> 00:03:12,493
Ils doivent flipper quand ils voient 
débarquer les camions du S.H.I.E.L.D

38
00:03:12,528 --> 00:03:15,630
Chaque cas est différent. 
Certaines personnes refusent de voir

39
00:03:15,664 --> 00:03:17,632
<i>qu'il y a quelque chose d'inhabituel
chez eux. </i>

40
00:03:17,666 --> 00:03:20,100
<i>C'est un processus délicat 
et d'après tous les rapports, </i>

41
00:03:20,135 --> 00:03:22,837
ce cas-ci semble être une situation
particulièrement délicate.

42
00:03:22,871 --> 00:03:24,671
"Un accélérateur de particules explose."

43
00:03:24,705 --> 00:03:27,474
Hannah Hutchings, l'une des ingénieurs 
du contrôle de qualité.

44
00:03:27,508 --> 00:03:30,144
<i>- C'était de sa faute ? 
- La ville l'accuse. </i>

45
00:03:30,178 --> 00:03:33,613
Quatre techniciens sont morts 
dans l'explosion... sous sa garde.

46
00:03:33,648 --> 00:03:36,050
<i>C'est horrible ... Toutes ces familles. </i>

47
00:03:36,084 --> 00:03:38,185
Une petite communauté religieuse...
Ils sont plutôt secoués.

48
00:03:38,219 --> 00:03:39,353
Elle doit l'être aussi.

49
00:03:39,387 --> 00:03:41,555
Ses amis et collègues de travail morts, 
et en plus de tout cela,

50
00:03:41,589 --> 00:03:44,057
elle pourrait avoir un pouvoir incroyable
qu'elle ne peut pas comprendre.

51
00:03:44,091 --> 00:03:46,807
- ou contrôler. 
- Monsieur, le département de l'énergie

52
00:03:46,833 --> 00:03:49,095
a déclaré le labo d'accélération de 
particules trop dangereux pour y entrer

53
00:03:49,129 --> 00:03:50,464
<i>Mais la bonne nouvelle est </i>

54
00:03:50,498 --> 00:03:52,231
que nous pensons tout de même pouvoir 
récupérer les données de la catastrophe

55
00:03:52,266 --> 00:03:53,567
à partir des instruments.

56
00:03:53,601 --> 00:03:55,802
Nous en déterminerons la cause 
et nous verrons s'il y a un lien

57
00:03:55,837 --> 00:03:58,371
entre un phénomène télékinésique 
spontané

58
00:03:58,405 --> 00:04:00,739
et l'explosion d'un accélérateur 
de particules.

59
00:04:00,774 --> 00:04:05,178
Ça demande un aimant géant pour briser 
des milliards de particules subatomiques

60
00:04:05,212 --> 00:04:07,146
en anti-particules
à la vitesse de la lumière

61
00:04:07,181 --> 00:04:12,124
pour créer des mini big bang, donc..
je pense que c'est un bon début de piste

62
00:04:13,052 --> 00:04:16,154
- Je lis.
- Je vais essayer de ne pas évoquer de big bang

63
00:04:16,189 --> 00:04:17,857
quand nous parlerons à Hutchins
à propos de l'explosion.

64
00:04:17,891 --> 00:04:20,659
Tu resteras dans la voiture.
C'est une situation délicate.

65
00:04:20,694 --> 00:04:23,228
On ne sait pas quel genre de danger
cette femme représente,

66
00:04:23,262 --> 00:04:25,931
donc j'établirai le premier contact
avec les agents Ward et May.

67
00:04:25,966 --> 00:04:28,567
<i>On décolle dans 5 minutes. 
Accrochez-vous. </i>

68
00:04:28,602 --> 00:04:32,904
C'est une situation délicate, 
donc vous allez apporter chaleur et réconfort ?

69
00:04:36,275 --> 00:04:41,179
- Salut les gars.
- Tu es en retard.

70
00:04:46,451 --> 00:04:48,586
<i>On sait ce que t'as fait.</i>

71
00:04:48,621 --> 00:04:51,623
<i>Elle a fait exploser la station service.
Pourquoi vous ne l'arrêtez pas?</i>

72
00:04:58,664 --> 00:05:01,566
Officier, pouvez-vous faire en sorte
de faire partir tout ce monde?

73
00:05:01,600 --> 00:05:03,634
J'essaye, mais on est dans un pays libre.

74
00:05:03,668 --> 00:05:06,637
Mme Hutchins, je suis l'agent Coulson.

75
00:05:06,671 --> 00:05:09,606
Nous sommes spécialisés dans les phénomènes
étranges comme celui qui vous est arrivé.

76
00:05:09,641 --> 00:05:13,077
- Vous êtes venus pour m'arrêter ?
- Pour parler.

77
00:05:13,111 --> 00:05:15,446
Et ça arrangera quoi ?

78
00:05:16,781 --> 00:05:17,748
<i>Dégage !</i>

79
00:05:17,782 --> 00:05:19,382
On ne veut plus de toi ici.

80
00:05:19,417 --> 00:05:21,384
Officiers, faites reculer ces personnes.

81
00:05:25,757 --> 00:05:27,791
Dégagez ! Dégagez !

82
00:05:31,328 --> 00:05:34,364
<i>C'est elle !
Cette folle a essayé de nous tuer !</i>

83
00:05:34,398 --> 00:05:35,398
Calmez-vous.

84
00:05:36,267 --> 00:05:39,402
Du calme, officier.
Baissez ce pistolet.

85
00:05:39,437 --> 00:05:41,071
Laissez-moi tranquille.

86
00:05:41,105 --> 00:05:42,539
Mme Hutchins, calmez-vous s'il vous plait.

87
00:05:42,573 --> 00:05:43,940
- Ce n'était pas moi.
- S'il vous plait calmez-vous.

88
00:05:43,974 --> 00:05:45,608
Nous ne laisserons personne 
vous faire du mal.

89
00:05:48,145 --> 00:05:52,915
- C'est l'heure d'y aller
- Tant pis pour le "Train de la bienvenue".

90
00:06:05,470 --> 00:06:08,805
Nous ne croyons pas que des personnes
ont des pouvoirs télékinésiques, hein ?

91
00:06:10,975 --> 00:06:13,276
Eh bien.
May a été obligée de l'endormir.

92
00:06:13,310 --> 00:06:16,145
La femme a déplacé une voiture
de police... par la pensée.

93
00:06:16,180 --> 00:06:17,847
<i>Il n'y a aucune théorie
qui puisse expliquer...</i>

94
00:06:17,881 --> 00:06:18,948
La télékinésie. Pas encore.

95
00:06:18,983 --> 00:06:22,285
Nous y avions cru un peu, malgré tout, 
tu t'en rappelles ? 1re année de fac ?

96
00:06:22,319 --> 00:06:25,654
Quand Sally Webber a fait tomber
le livre de la table en neurobiologie ?

97
00:06:25,689 --> 00:06:27,790
Oh, eh bien, c'était une farce
particulièrement cruelle.

98
00:06:28,825 --> 00:06:32,294
- Tu as crié comme une fille.
- Je suis une fille.

99
00:06:32,328 --> 00:06:34,797
Tu sais, c'est ça l'inconvénient
d'être diplômée avec 3 ans d'avance...

100
00:06:34,831 --> 00:06:36,950
on ne pourra jamais bizuter
des premières années.

101
00:06:37,433 --> 00:06:42,170
Fitz...
Skye n'est jamais allée à la fac.

102
00:06:42,205 --> 00:06:46,841
- C'est une bizuth.
- Une gentille petite bizuth.

103
00:06:46,876 --> 00:06:51,513
Et se faire bizuter est un passage obligatoire
pour devenir un agent du S.H.I.E.L.D.

104
00:06:51,547 --> 00:06:52,981
Oui, vraiment obligatoire.

105
00:06:53,016 --> 00:06:55,917
Pourquoi ne pas lui donner toute
l'expérience du S.H.I.E.L.D ?

106
00:06:55,951 --> 00:06:58,453
Ce serait injuste de l'en priver.

107
00:06:58,488 --> 00:07:01,155
Les données sont chargées. Allons-y.

108
00:07:01,189 --> 00:07:03,090
Oui, monsieur.

109
00:07:08,195 --> 00:07:11,933
Juste un matelas, monsieur ?
Le voyage dure 6 heures.

110
00:07:11,967 --> 00:07:16,837
Fitz a ajouté une protection magnétique
à la cage après la panique de Simmons.

111
00:07:16,871 --> 00:07:19,140
Si Mlle Hutchins a ce pouvoir,

112
00:07:19,174 --> 00:07:22,276
cette pièce devrait
l’empêcher de sortir,

113
00:07:22,310 --> 00:07:25,779
mais même ici, elle
reste dangereuse.

114
00:07:25,813 --> 00:07:29,583
- Comment va-t-elle ?
- La dendrotoxine s'évacue.

115
00:07:29,617 --> 00:07:33,554
Elle va se réveiller sous peu,
effrayée, dans une pièce étrange.

116
00:07:33,588 --> 00:07:36,523
Nous devons gagner sa confiance,
c'est crucial,

117
00:07:36,558 --> 00:07:39,259
et je veux votre présence.

118
00:07:41,052 --> 00:07:42,923
Etes-vous sûr que c'est une bonne idée ?

119
00:07:42,958 --> 00:07:45,732
Si Mlle Hutchins doit croire
ce qu'on a à lui dire,

120
00:07:45,767 --> 00:07:48,969
elle doit savoir qu'on
ne lui cache rien,

121
00:07:49,003 --> 00:07:52,105
ce qui fait que tu dois
lui expliquer la situation.

122
00:07:52,139 --> 00:07:55,275
Et si ça ne la calme pas ?
Et si ça l'énerve encore plus ?

123
00:07:55,309 --> 00:07:59,679
- Alors il me veut vraiment là-dedans
- Plutôt oui.

124
00:08:01,115 --> 00:08:04,784
- J'observerai d'ici.
- Et je tombe la cravate.

125
00:08:04,818 --> 00:08:09,121
Si elle est télékinésiste, je ne 
veux pas de corde autour du cou

126
00:08:21,134 --> 00:08:23,569
Je vous ai apporté un peu d'eau.

127
00:08:27,840 --> 00:08:33,669
<i>Tout va bien. Je suis Phil.
Et voici Melinda May.</i>

128
00:08:33,846 --> 00:08:39,150
- Comment suis-je arrivée ici ?
- Je vous ai mise sous sédatifs.

129
00:08:41,487 --> 00:08:43,622
Je m'excuse de vous avoir traitée ainsi.

130
00:08:43,656 --> 00:08:49,961
Les choses se sont envenimées.
C'était pour la sécurité de tous.

131
00:08:49,996 --> 00:08:55,133
La sécurité de tous. Bien
Ok.

132
00:08:55,167 --> 00:09:03,407
- Oh, seigneur, qu'ai-je fait ?
- Je vous promets, Melle Hutchins ...

133
00:09:03,442 --> 00:09:05,510
que personne ne sera en danger ici.

134
00:09:06,153 --> 00:09:10,014
Où que j'aille, les choses tournent mal.

135
00:09:10,048 --> 00:09:14,685
Etiez-vous en colère contre ces gens,
devant la maison ?

136
00:09:14,719 --> 00:09:19,189
Hum, en colère ? Non.
Je les connais pratiquement tous.

137
00:09:19,223 --> 00:09:23,360
Ils étaient en colère. 
Je comprends.

138
00:09:23,394 --> 00:09:30,467
Oh, mon dieu. La femme de Franck...
La façon dont elle me regardait.

139
00:09:30,501 --> 00:09:33,303
Frank Delacort.
Il est mort dans l'accident.

140
00:09:33,337 --> 00:09:37,974
À cause de moi, ils ne sont plus là.
Je les ai tués.

141
00:09:43,614 --> 00:09:47,249
- C'est triste. 
- Et normal.

142
00:09:47,284 --> 00:09:49,886
<i>Ces mesures sont complètement
dans la moyenne.</i>

143
00:09:49,920 --> 00:09:51,353
<i>Bien sûr, c'est difficile 
de trouver quelque chose</i>

144
00:09:51,388 --> 00:09:52,989
<i>quand on ne sait pas 
ce qu'on cherche.</i>

145
00:09:53,023 --> 00:09:56,059
Tout ce que je peux dire de cet E.E.G.
c'est qu'elle est nerveuse.

146
00:09:56,093 --> 00:09:57,660
Tu as besoin d'un ordinateur pour ça ?

147
00:09:57,695 --> 00:09:59,729
May est à l'intérieur...
La femme qui lui a tiré dessus.

148
00:09:59,763 --> 00:10:01,263
<i>Sédatée !</i>

149
00:10:01,298 --> 00:10:04,800
Les choses tournaient mal.
May y a mis fin.

150
00:10:04,834 --> 00:10:07,069
- C'est la "Cavalerie"
- Hum.

151
00:10:07,103 --> 00:10:09,338
D'où lui vient ce surnom en fait ?

152
00:10:09,372 --> 00:10:11,473
- Ward ne te l'a pas dit ?
- Tu ne sais pas ?

153
00:10:12,775 --> 00:10:17,179
Bien sûr que non.
Tu n'es jamais allée à l'académie.

154
00:10:17,214 --> 00:10:19,280
<i>C'est toute une histoire.</i>

155
00:10:19,315 --> 00:10:23,919
Ouais, eh bien Ward n'est pas
tellement bavard comme superviseur.

156
00:10:23,953 --> 00:10:25,854
Bien, imagine si tu veux...

157
00:10:28,357 --> 00:10:32,027
une enceinte militaire ultra-sécurisée.
Manama, Bahrein.

158
00:10:32,061 --> 00:10:35,129
De nombreux agents du S.H.I.E.L.D.
étaient pris en otage,

159
00:10:35,163 --> 00:10:36,997
torturés pour obtenir des informations.

160
00:10:37,032 --> 00:10:39,601
La mission de May...
Éliminer la menace.

161
00:10:39,635 --> 00:10:41,636
Vous voulez dire tuer des gens.

162
00:10:41,670 --> 00:10:45,139
Pas que des gens... 
Toute une équipe de mercenaires,

163
00:10:45,173 --> 00:10:47,642
- Au moins 100.
- Plus que 100.

164
00:10:47,676 --> 00:10:49,977
Plus d'une centaine d'hommes,
lourdement armés.

165
00:10:50,011 --> 00:10:52,679
Son véhicule était complètement détruit,
donc elle est entrée par un autre moyen.

166
00:10:52,714 --> 00:10:55,216
Elle avait un M249 dans chaque main.

167
00:10:55,250 --> 00:10:58,919
Exact... dans chaque main.
Et elle est entrée à cheval.

168
00:10:58,954 --> 00:11:03,224
- D'où le surnom... la Cavalerie.
- Est-ce que c'est vrai ?

169
00:11:03,258 --> 00:11:09,028
Elle a éliminé la menace ennemie
à elle toute seule.

170
00:11:12,300 --> 00:11:15,135
Elle a vu beaucoup de mal ce jour-là.

171
00:11:15,169 --> 00:11:18,805
- C'est pour ça qu'elle est si...
- Joyeuse ?

172
00:11:20,941 --> 00:11:24,343
Données de l'accélérateur de particules
en chargement.

173
00:11:37,178 --> 00:11:40,526
Non !
Ne touche pas à ça !

174
00:11:40,560 --> 00:11:43,296
Deux semestres d'ingénierie
holographique minimum

175
00:11:43,330 --> 00:11:45,331
- avant de pouvoir toucher à ça !
- Très bien, très bien.

176
00:11:45,365 --> 00:11:47,750
J'ai compris. Je ne suis pas allée
à votre stupide

177
00:11:47,751 --> 00:11:51,470
Poudlard du S.H.I.E.L.D. ou ce que vous voulez.
Je vais en haut.

178
00:11:51,505 --> 00:11:54,373
Et je vais faire mes propres
recherches sur mon ordinateur...

179
00:11:54,408 --> 00:11:58,710
mon ennuyeux et vieil ordinateur plat.

180
00:12:03,016 --> 00:12:06,418
- T'arrives à croire qu'elle a gobé ça ?
- Un cheval... Génial.

181
00:12:06,452 --> 00:12:08,854
<i>Tu penses avoir la prochaine blague ?</i>

182
00:12:08,888 --> 00:12:12,825
On doit perpétuer la tradition.

183
00:12:12,859 --> 00:12:17,495
Pendant des semaines, je recevais des 
rapports de la section deux

184
00:12:17,530 --> 00:12:21,999
qui se plaignait que le module coupleur
était défaillant au niveau des boulons.

185
00:12:22,034 --> 00:12:25,169
Tobias est le...

186
00:12:25,204 --> 00:12:28,540
Il était le technicien là-bas.

187
00:12:28,574 --> 00:12:34,478
On a remplacé la pièce et on
l'a vérifiée 3 fois.

188
00:12:34,512 --> 00:12:38,883
On dirait que je suis allé là-bas
de temps en temps.

189
00:12:38,917 --> 00:12:40,651
Avez-vous trouvé un problème ?

190
00:12:40,685 --> 00:12:44,355
Non.
Mais j'ai sûrement loupé quelque chose.

191
00:12:44,389 --> 00:12:46,157
Mon équipe travaille pour déterminer

192
00:12:46,191 --> 00:12:49,326
ce qui est vraiment arrivé et
ce qui aurait pu vous arriver.

193
00:12:51,868 --> 00:12:54,698
À moi ?
Que voulez-vous dire ?

194
00:12:56,200 --> 00:12:59,970
Nous croyons en quelque sorte, 
qu'à la suite de l'accident,

195
00:13:00,004 --> 00:13:03,373
vous avez acquis une 
forme de télékinésie.

196
00:13:04,407 --> 00:13:06,843
Vous pensez que c'est moi ?

197
00:13:06,878 --> 00:13:12,015
La voiture de police, la station ser...
Vous pensez que j'ai fait tout ça.

198
00:13:12,049 --> 00:13:15,886
Nous ne sommes pas sûrs, et ça pourrait
être difficile à entendre,

199
00:13:15,920 --> 00:13:18,588
Mais tous ces événements ont
quelque chose en commun.

200
00:13:18,622 --> 00:13:24,927
Moi, mais je n'en suis pas la cause.
Ce n'est pas moi.

201
00:13:24,961 --> 00:13:28,431
Pourtant j'espère l'être comme ça
je pourrais peut-être stopper tout ça.

202
00:13:28,465 --> 00:13:31,934
Mais si ce n'est pas vous alors
qu'est-ce que c'est ?

203
00:13:35,506 --> 00:13:38,540
Vous ne me croirez pas.

204
00:13:41,911 --> 00:13:43,879
Lancez-vous.

205
00:13:45,949 --> 00:13:48,850
Dieu me punit.

206
00:13:50,520 --> 00:13:53,955
Il m'a abandonnée.
Il ne me protège plus.

207
00:13:53,989 --> 00:13:56,190
Voilà pourquoi c'est arrivé.

208
00:13:58,861 --> 00:14:04,533
- Vous protéger de quoi ?
- Des démons.

209
00:14:06,101 --> 00:14:12,040
je suis hantée par les démons.

210
00:14:15,777 --> 00:14:18,913
Les illusions d'être persécutée
ne sont pas rares après un trauma.

211
00:14:18,948 --> 00:14:21,416
Elle en a eu plus que sa part.

212
00:14:21,450 --> 00:14:23,418
Elle se tient pour responsable.
C'est la culpabilité.

213
00:14:23,452 --> 00:14:27,688
C'est le tout. Elle est brisée. 
Examinez de près le lieu de l'accident.

214
00:14:27,722 --> 00:14:31,158
Si cette tragédie lui a donné
des pouvoirs, il faut qu'on les supprime.

215
00:14:31,192 --> 00:14:33,260
<i>Ce n'était pas sa faute, 
encore mieux,</i>

216
00:14:33,294 --> 00:14:35,729
mais pour le moment, elle est un
danger pour nous tous.

217
00:14:47,106 --> 00:14:50,373
Laissez-moi y aller et lui parler,
monsieur, en tant qu'amie.

218
00:14:50,407 --> 00:14:52,208
Je ne peux pas vous laisser faire ça.
C'est trop dangereux.

219
00:14:52,242 --> 00:14:56,112
Elle est pas dangereuse.
Elle est gentille… vraiment gentille.

220
00:14:56,146 --> 00:14:58,214
Elle n'oublie jamais de souhaiter
l'anniversaire de ses amis,

221
00:14:58,248 --> 00:15:01,016
elle dirige le programme de jeunesse de
son église, sauve des chiens.

222
00:15:01,051 --> 00:15:04,387
Hannah est un inspecteur de la sécurité
pas juste grâce à son souci du détail

223
00:15:04,421 --> 00:15:06,916
- mais parce qu'elle...
- Elle s'en soucie.

224
00:15:07,003 --> 00:15:09,492
Ok. Et quelqu'un avec autant d'empathie

225
00:15:09,526 --> 00:15:13,228
être responsable d'autant de pertes, 
elle est dévastée,

226
00:15:13,262 --> 00:15:14,797
débiter n'importe quoi sur Dieu 
la punissant pour...

227
00:15:14,831 --> 00:15:18,366
Les gens croient à ce qu'ils ont besoin 
de croire pour justifier leurs actions.

228
00:15:18,401 --> 00:15:21,971
C'est comme ça que tu justifies
ton habitude de tirer en premier ?

229
00:15:22,005 --> 00:15:24,139
Au moins laisse-moi réparer
ce dommage.

230
00:15:24,173 --> 00:15:27,009
Avant de découvrir ce qu'il se passe
avec elle,

231
00:15:27,043 --> 00:15:30,112
elle reste enfermée et 
tu te tiens à l'écart.

232
00:15:34,117 --> 00:15:36,218
Je croyais que c'était collé.

233
00:15:41,457 --> 00:15:44,226
Tu poses les bonnes questions, Skye,

234
00:15:44,227 --> 00:15:48,789
mais c'est tout ce qu'on te laisse
faire pour le moment. Désolé.

235
00:15:54,703 --> 00:15:57,204
Je ne la comprends pas du tout.

236
00:15:57,239 --> 00:15:59,156
Pour elle c'est juste...

237
00:15:59,157 --> 00:16:02,409
"Cible identifiée.
Menace éliminée."

238
00:16:02,444 --> 00:16:05,946
- C'est une spécialiste.
- Dans un domaine.

239
00:16:05,980 --> 00:16:08,115
Tu peux attraper beaucoup plus
de mouches avec du miel

240
00:16:08,150 --> 00:16:11,252
- qu'avec du napalm... 
- Passe-moi la laitue.

241
00:16:11,286 --> 00:16:14,655
Elle dit que je dois rester à l'écart, 
mais tu sais ce que je pense ?

242
00:16:16,724 --> 00:16:19,726
Je pense qu'elle a besoin de s'envoyer en l'air.

243
00:16:23,131 --> 00:16:25,832
Tu ferais mieux d'être 
moins conflictuelle avec l'agent May.

244
00:16:25,867 --> 00:16:28,268
Je n'ai pas peur d'elle.
Bah moi si,

245
00:16:28,302 --> 00:16:30,570
le fait que la Cavalerie ait tué
100 hommes à cheval

246
00:16:30,604 --> 00:16:32,673
ne veut pas dire qu'elle sait comment
les personnes pensent.

247
00:16:32,707 --> 00:16:36,476
Attends, à cheval ?
Où as-tu entendu ça ?

248
00:16:36,510 --> 00:16:39,679
- Fitz-Simmons.
- Ils te faisaient marcher ?

249
00:16:42,149 --> 00:16:44,184
L'histoire s'intensifie tous les ans.

250
00:16:44,218 --> 00:16:48,388
Ce n'était pas 100 personnes… mais 20.
Des assassins entrainés.

251
00:16:48,422 --> 00:16:53,458
May leur a fait face 
avec un seul pistolet, sans soutien.

252
00:16:53,493 --> 00:16:56,128
Elle a sauvé un groupe d'agents ?

253
00:16:56,163 --> 00:16:58,230
Il n'y avait absolument pas de cheval.

254
00:16:58,264 --> 00:17:03,402
Et bien, si ça s'est passé si bien,
pourquoi se soucie-t-elle du nom ?

255
00:17:03,436 --> 00:17:05,971
Je ne sais pas,
May n'est pas là pour la gloire.

256
00:17:06,006 --> 00:17:08,540
Elle a terminé le travail. Fin de l'histoire.

257
00:17:12,751 --> 00:17:15,068
Où ai-je mis ce couteau ?

258
00:17:25,390 --> 00:17:28,193
Laissez-moi seule !

259
00:17:29,895 --> 00:17:32,697
Dieu, s'il vous plaît pardonnez-moi !

260
00:17:38,437 --> 00:17:41,706
Oh. Ce doit être le
couplage des rapports.

261
00:17:44,809 --> 00:17:48,212
Oh mon dieu.
Les techniciens avaient raison.

262
00:17:49,715 --> 00:17:51,882
Tu m'écoutais au moins ?

263
00:17:51,916 --> 00:17:54,785
<i>Tu n'as même pas eu 
un tout petit peu peur ?</i>

264
00:17:54,819 --> 00:17:56,553
Plutôt déçue, à vrai dire.

265
00:17:58,890 --> 00:18:00,090
C'est bon. C'est bon.

266
00:18:00,125 --> 00:18:02,559
Je suis juste en train de bricoler, et,
oui, j'écoutais.

267
00:18:02,593 --> 00:18:04,962
Je m'apprêtais à aller chercher
nos propres couplages magnétiques

268
00:18:04,996 --> 00:18:06,764
pour lancer la simulation.

269
00:18:06,798 --> 00:18:09,933
Oh, et tant que tu y es, prends du 
diazepam pour Hannah.

270
00:18:09,968 --> 00:18:12,102
Elle devrait peut-être être
plus sédatée.

271
00:18:12,137 --> 00:18:13,570
Et la farce a besoin 
d'être travaillée aussi.

272
00:18:13,604 --> 00:18:16,373
Je sais.
J'essaye des choses différentes.

273
00:18:16,407 --> 00:18:18,608
C'est le timing qui compte, Simmons.

274
00:18:18,643 --> 00:18:21,311
Skye ne doit rien suspecter.

275
00:18:27,752 --> 00:18:29,185
Ward, viens voir.

276
00:18:32,756 --> 00:18:35,158
Tobias Ford.

277
00:18:35,192 --> 00:18:37,994
C'est pas un des techniciens
qui est mort à la centrale ?

278
00:18:38,028 --> 00:18:40,163
Ouais, et il a rempli trois
réclamations de sécurité

279
00:18:40,197 --> 00:18:42,731
le mois dernier, toutes
au département d'Hannah.

280
00:18:42,766 --> 00:18:46,835
Elle pensait qu'ils étaient amis.
Mais il en avait après elle.

281
00:18:46,869 --> 00:18:49,650
Le côté triste… c'est qu'il avait raison.

282
00:19:01,551 --> 00:19:05,821
Des couplages.

283
00:19:05,855 --> 00:19:08,990
<i>Couplages, couplages.
Oui.</i>

284
00:19:13,529 --> 00:19:16,731
En fait...

285
00:19:18,301 --> 00:19:20,501
<i>Je pourrais utiliser ça. </i>

286
00:19:23,171 --> 00:19:27,608
J'ai juste besoin d'une ficelle

287
00:19:27,643 --> 00:19:29,910
et d'une victime peu suspicieuse.

288
00:19:31,347 --> 00:19:34,482
Oh, c'est fantastique, vraiment.

289
00:19:34,516 --> 00:19:37,684
<i>Eh bien, c'est étrange.</i>

290
00:19:41,522 --> 00:19:45,860
Mon dieu.
Fitz, regarde ça.

291
00:19:45,894 --> 00:19:47,895
Qu'est-ce qu'on voit ici ?

292
00:19:47,929 --> 00:19:51,365
C'est comme si l'explosion avait
ouvert un genre de passage vers...

293
00:19:51,399 --> 00:19:53,700
Vers l’enfer.

294
00:19:59,407 --> 00:20:01,040
Simmons ! Tout va bien ?

295
00:20:01,075 --> 00:20:04,978
Monsieur, Hannah dit la vérité.
Elle n'est pas télékinésique.

296
00:20:05,012 --> 00:20:07,213
Il y a quelqu'un d'autre dans cet avion.

297
00:20:17,024 --> 00:20:19,392
- Qu'est-ce que c'était ?
- L'avion perd de la puissance.

298
00:20:20,126 --> 00:20:22,138
On descend.

299
00:20:33,745 --> 00:20:37,215
- Ward, t'as ton permis ?
- Et à propos des générateurs des moteurs ?

300
00:20:37,249 --> 00:20:38,949
Ceux-là sont morts aussi.

301
00:20:38,983 --> 00:20:41,519
Change la batterie pour maintenir les
commandes de vol.

302
00:20:41,553 --> 00:20:43,554
le reste sera nécessaire
pour garder la cage blindée.

303
00:20:43,589 --> 00:20:45,856
Rabats... 10.

304
00:20:45,890 --> 00:20:47,357
- Équipement d’atterrissage inférieur.
- Que puis-je faire ?

305
00:20:47,391 --> 00:20:48,458
Attache-toi.

306
00:20:48,492 --> 00:20:53,230
Il y a un champ assez grand 
là, devant, mais ça va être rude.

307
00:20:53,264 --> 00:20:54,598
L'atterrissage vertical est endommagé.

308
00:21:02,773 --> 00:21:05,975
- Il commence à faire un peu chaud.
- Je m'en charge.

309
00:21:33,137 --> 00:21:35,437
Nos communicateurs sont relayés
à travers l'avion,

310
00:21:35,472 --> 00:21:36,572
donc voici du matériel.

311
00:21:36,606 --> 00:21:38,374
C'est la fille qui nous fait ça, monsieur ?

312
00:21:38,408 --> 00:21:40,842
On pense que Mlle Hutchins 
est la victime ici.

313
00:21:40,877 --> 00:21:43,612
Nos théories sur ses pouvoirs
ont été réfutées.

314
00:21:43,647 --> 00:21:45,914
Par qui ?
J'ai vu un fantôme.

315
00:21:45,948 --> 00:21:47,316
Je sais de quoi ça a l'air,

316
00:21:47,350 --> 00:21:49,551
mais un homme m'a attaqué,
et ensuite il a disparu.

317
00:21:49,586 --> 00:21:52,754
- L'as-tu bien regardé ?
- Il a disparu !

318
00:21:52,789 --> 00:21:55,523
May, effectue les vérifications.
Est-ce que la cage est encore protégée ?

319
00:21:55,557 --> 00:21:57,225
La majorité de la puissance
est consacrée à cela.

320
00:21:57,260 --> 00:22:00,561
Cet homme ou peut importe ce qu'il est,
tourmentait mademoiselle Hutchins.

321
00:22:00,596 --> 00:22:02,898
La cage pourrait être sa seule
protection maintenant.

322
00:22:02,932 --> 00:22:06,101
- Nous l'informerons.
- Monsieur, pourrais-je parler à Hannah?

323
00:22:06,135 --> 00:22:09,604
Sa vie a été chamboulée, et on 
l'enferme dans une boîte à cauchemars.

324
00:22:09,638 --> 00:22:11,172
Elle pense qu'elle est punie.

325
00:22:11,206 --> 00:22:13,441
Puis-je être celle qui
donne les bonnes nouvelles ?

326
00:22:13,475 --> 00:22:16,711
Qu'un fou invisible
la chasse ?

327
00:22:16,745 --> 00:22:19,547
Encore une fois, ce serait
mieux venant de quelqu'un d'autre.

328
00:22:19,581 --> 00:22:22,583
OK.
Je serai en haut,

329
00:22:22,618 --> 00:22:25,052
pour activer l'émetteur-récepteur 
d'urgence, et la radio HQ.

330
00:22:25,086 --> 00:22:28,155
Ward, prenez une arme à feu.
Escortez Fitz-Simmons en bas,

331
00:22:28,190 --> 00:22:29,623
<i>évaluez les dommages,
remettez-nous debout et en marche.</i>

332
00:22:29,657 --> 00:22:34,199
Attendez.
Où est Fitz ?

333
00:22:34,963 --> 00:22:38,665
Ohé ?
Quelqu'un m'entend ?

334
00:22:38,700 --> 00:22:40,667
Que s'est-il passé ?

335
00:22:42,503 --> 00:22:46,272
On s'est écrasé ?
Qui criait ?

336
00:22:46,307 --> 00:22:49,509
Ce n'est pas marrant 
si c'est une blague Jemma.

337
00:22:49,544 --> 00:22:51,177
C'est une blague.

338
00:23:00,321 --> 00:23:03,122
Intelligent.

339
00:23:16,536 --> 00:23:17,803
Simmons ?

340
00:23:18,805 --> 00:23:20,973
Allez. 
Allume les lumières.

341
00:23:36,155 --> 00:23:38,190
Merci.
Où étais-tu ?

342
00:23:38,224 --> 00:23:40,658
<i>J'ai été enfermé dans
un placard flippant,</i>

343
00:23:40,693 --> 00:23:43,828
- merci à vous les génies.
- Ce n'était pas nous.

344
00:23:43,863 --> 00:23:47,064
- C'était qui alors ?
- On a retrouvé Fitz.

345
00:23:47,099 --> 00:23:48,800
Bien, on va avoir besoin de lui.

346
00:23:48,834 --> 00:23:51,736
Il semble que le problème principal 
soit dans la baie avionique deux.

347
00:23:51,771 --> 00:23:53,438
Mais il a enlevé tous nos systèmes.

348
00:23:53,472 --> 00:23:57,008
- À qui elle parle ?
- Prends ton équipement et viens ici.

349
00:23:57,042 --> 00:24:00,645
Je vais diminuer la puissance de contrôle 
pour conserver de l'énergie

350
00:24:00,679 --> 00:24:05,016
et aller défendre la porte de la cage 
au cas où ce fantôme viendrait frapper.

351
00:24:05,550 --> 00:24:08,052
Vient-elle de dire "fantôme" ?

352
00:24:15,874 --> 00:24:17,728
Mayday, mayday, mayday.

353
00:24:17,762 --> 00:24:20,130
Region Nord, ici S.H.I.E.L.D. 616

354
00:24:20,164 --> 00:24:22,499
On a perdu l'électricité et on est
cloué au sol.

355
00:24:22,534 --> 00:24:25,035
Calcul de coordonnés, demande soutien...

356
00:24:29,373 --> 00:24:33,877
Le meilleur de la technologie 1990.

357
00:24:36,113 --> 00:24:39,916
- Hannah ?
- Qui est là ?

358
00:24:43,608 --> 00:24:46,256
Mon nom est Skye.
On ne s'est pas encore rencontrées.

359
00:24:46,290 --> 00:24:50,393
On s'est écrasé ?
Êtes-vous tous morts ?

360
00:24:50,428 --> 00:24:53,863
- Je suis tellement désolée.
- Non. Non... Tout va bien.

361
00:24:53,897 --> 00:24:57,399
Quoi qu'il arrive,
ce n'est pas ta faute.

362
00:24:57,434 --> 00:24:58,734
On s'est trompé.

363
00:24:58,769 --> 00:25:03,072
Mais tu dois rester dans cette pièce
pour être en sécurité.

364
00:25:03,106 --> 00:25:07,477
Il y a quelque chose... de mauvais dehors.

365
00:25:07,511 --> 00:25:10,079
Des démons.

366
00:25:10,113 --> 00:25:13,082
Je ne sais pas ce que c'est.

367
00:25:22,609 --> 00:25:25,227
Vous croyez en Dieu ?

368
00:25:27,296 --> 00:25:29,631
Honnêtement ?

369
00:25:30,967 --> 00:25:34,503
- Pas vraiment.
- Moi oui.

370
00:25:34,537 --> 00:25:40,408
Et je sais qu'il me punit,
et je le mérite.

371
00:25:40,442 --> 00:25:45,146
Non. Non, vous ne le méritez pas.
Personne ne le mérite.

372
00:25:47,816 --> 00:25:52,620
J'ai grandi avec des nonnes
dans mon entourage qui parlaient ainsi,

373
00:25:52,654 --> 00:25:57,091
effrayant des enfants avec des histoires
sur la colère des dieux.

374
00:25:57,126 --> 00:26:00,661
Ça me donne envie de ne pas y croire.

375
00:26:00,695 --> 00:26:04,498
Les seuls mots qui sont ancrés en moi

376
00:26:04,533 --> 00:26:09,236
était quelque chose que sœur McKenna
citait de la Bible, je pense.

377
00:26:09,270 --> 00:26:12,673
Elle disait, "Dieu est amour".

378
00:26:12,707 --> 00:26:16,510
C'est simple et un peu cloche,

379
00:26:16,544 --> 00:26:20,847
mais c'est la version que j'aime.
Dieu est amour...

380
00:26:20,881 --> 00:26:23,983
la chose qui nous rassemble.

381
00:26:24,018 --> 00:26:25,752
Et si c'est vrai,

382
00:26:25,786 --> 00:26:30,557
je ne pense pas qu'Il vous punirait
parce que vous avez fait une erreur.

383
00:26:30,591 --> 00:26:33,526
Je pense qu'Il pardonne les erreurs.

384
00:26:33,561 --> 00:26:39,198
- Je veux y croire. Vraiment.
- Je prends la garde maintenant.

385
00:26:39,232 --> 00:26:42,368
Coulson a besoin d'aide avec
l'émetteur-récepteur d'urgence.

386
00:26:42,402 --> 00:26:44,203
Je préfère rester ici pendant un moment...

387
00:26:44,237 --> 00:26:47,874
Ça doit être fait, pas de discussion.
C'est un ordre.

388
00:26:51,211 --> 00:26:53,612
Je serai pas loin si tu as besoin de moi, ok?

389
00:26:55,415 --> 00:27:00,052
Essayez de ne pas lui faire plus de mal, 
Agent May.

390
00:27:05,291 --> 00:27:08,460
Il pense que c'est l'enfer, mais 
je pense que c'est un monde d'alien.

391
00:27:08,494 --> 00:27:11,830
- Fitz, c'était stupéfiant.
- Il y avait des rapports à Londres

392
00:27:11,864 --> 00:27:14,733
<i>après que le vaisseau a atterri
de multiples ouvertures de portails,</i>

393
00:27:14,767 --> 00:27:16,401
Thor passe entre des mondes.

394
00:27:16,435 --> 00:27:19,237
Tu penses que c'est ce qu'ils
cherchaient dans le labo ?

395
00:27:19,271 --> 00:27:22,407
Essayer de créer un autre portail, oui.

396
00:27:22,441 --> 00:27:26,211
Échouant jusqu'à ce qu'une mal-fonction
produise une rafale d'énergie.

397
00:27:26,245 --> 00:27:30,648
Ce "fantôme" est un homme piégé
entre notre univers et un autre.

398
00:27:30,682 --> 00:27:35,386
Peut-être que tous les fantômes sont comme ça.
C'est une explication très simple.

399
00:27:35,421 --> 00:27:38,055
Simple serait un terme relatif pour
ce cas.

400
00:27:46,264 --> 00:27:50,467
- Doux Jésus.
- C'était minutieux.

401
00:27:50,502 --> 00:27:51,902
- Oh, mon dieu.
- Oh, mon dieu.

402
00:27:51,937 --> 00:27:55,071
L'avion est sur un sol inégal.
Je dois juste le stabiliser

403
00:27:55,106 --> 00:27:56,406
Ou l'autre chose.

404
00:27:58,476 --> 00:27:59,976
Au travail.

405
00:28:11,188 --> 00:28:13,456
Rien.

406
00:28:26,370 --> 00:28:29,639
Ward, de l'aide !

407
00:28:29,673 --> 00:28:31,240
Taisez-vous.

408
00:28:53,163 --> 00:28:54,897
À l'aide !

409
00:29:09,745 --> 00:29:12,380
Ça a l'air d'être un problème
matériel et non pas logiciel.

410
00:29:12,415 --> 00:29:15,717
Je devrais être avec Hannah.
Pas étonnant qu'elle continue à crier.

411
00:29:15,751 --> 00:29:16,718
Vous continuez à lui 
envoyer la Cavalerie,

412
00:29:16,752 --> 00:29:17,885
alors vous obtenez évidemment
une réaction de ce genre.

413
00:29:17,920 --> 00:29:20,387
- Ne l'appelle pas comme ça.
- Pourquoi pas ?

414
00:29:20,422 --> 00:29:22,556
Aucune personne normale ne peut
descendre 100 Bahreïn...

415
00:29:22,591 --> 00:29:25,325
- Ce n'est pas ainsi que ça s'est passé. 
- Peu importe, 20.

416
00:29:25,359 --> 00:29:27,560
- Je... Je ne comprends pas...
- Elle n'était pas armée.

417
00:29:27,595 --> 00:29:30,063
Aucun de nous ne l'était.

418
00:29:30,098 --> 00:29:33,266
Et ce n'était pas un sauvetage ou un assaut,

419
00:29:33,300 --> 00:29:36,269
peu importe ce qu'ils disent 
à l'académie de nos jours.

420
00:29:36,303 --> 00:29:40,666
On était le comité de bienvenue.
Et c'est parti en vrille.

421
00:29:46,280 --> 00:29:48,214
- Combien...
- Plein.

422
00:29:50,284 --> 00:29:54,020
Une civile et certains de nos hommes
étaient coincés dans le bâtiment,

423
00:29:54,095 --> 00:30:00,192
détenus par les partisans
de ce talentueux individu...

424
00:30:00,227 --> 00:30:03,963
ou des adorateurs.
On ne l'a jamais découvert.

425
00:30:05,531 --> 00:30:07,817
May l'a fait.

426
00:30:08,135 --> 00:30:12,771
Elle a pris sur
elle-même pour les sortir.

427
00:30:12,805 --> 00:30:17,276
Elle disait qu'elle pouvait résoudre le problème.

428
00:30:17,310 --> 00:30:23,248
Alors elle est allée dedans, et a traversé
la force ennemie.

429
00:30:23,283 --> 00:30:29,254
- Elle n'a pas dit comment.
- Elle a perdu quelqu'un là-bas ?

430
00:30:30,537 --> 00:30:34,986
Elle-même.
May était différente avant.

431
00:30:36,195 --> 00:30:41,465
Elle était toujours calme, elle...

432
00:30:41,500 --> 00:30:42,867
elle était chaleureuse.

433
00:30:42,902 --> 00:30:47,271
Intrépide d'une autre façon, 
ayant des ennuis,

434
00:30:47,306 --> 00:30:52,142
faisant des farces et pensant que les
règles étaient faites pour être brisées.

435
00:30:52,177 --> 00:30:56,146
Ça te semble familier ?

436
00:30:56,181 --> 00:30:59,517
Mais quand elle est sortie
de ce bâtiment…

437
00:30:59,551 --> 00:31:02,585
C'était comme si une part d'elle était partie.

438
00:31:02,620 --> 00:31:06,623
J'ai essayé de la réconforter,

439
00:31:06,657 --> 00:31:09,893
mais elle ne me disait pas ce qui 
c'était passé dedans.

440
00:31:09,928 --> 00:31:12,362
Qu'avez-vous dit ?

441
00:31:15,433 --> 00:31:18,601
J'ai dit les mots que je pensais
qu'elle avait besoin d'entendre.

442
00:31:18,636 --> 00:31:22,004
C'est pour ça que vous la voulez dans l'avion...

443
00:31:22,039 --> 00:31:26,343
pour voir si cette personne est encore
là quelque part.

444
00:31:29,447 --> 00:31:31,481
Le verrou est bloqué.

445
00:31:46,730 --> 00:31:48,197
Faites-moi entrer ou faites-la sortir.

446
00:31:48,232 --> 00:31:50,666
- Ça ne dépend pas de nous. 
- Laissez-la sortir !

447
00:31:51,735 --> 00:31:53,836
Parle.
Que s'est-il passé ?

448
00:31:53,870 --> 00:31:57,573
May, il disparait.
Il passe d'un monde à l'autre.

449
00:31:57,607 --> 00:32:00,208
Il semble qu'un peu moins de lui 
revienne à chaque apparition.

450
00:32:00,243 --> 00:32:01,977
Mais pourquoi en a-t-il après vous
les gars ?

451
00:32:02,011 --> 00:32:04,296
Parce qu'il ne peut pas atteindre
Hannah. Elle est en sécurité.

452
00:32:04,381 --> 00:32:07,015
Si on attend, peut être qu'il 
disparaitra complètement.

453
00:32:35,951 --> 00:32:39,880
- Qu'est ce que tu vas faire ?
- Résoudre le problème.

454
00:32:50,251 --> 00:32:51,719
On doit trouver un moyen de sortir d'ici.

455
00:32:51,753 --> 00:32:54,689
Une de ces merdes marche encore ?

456
00:32:57,892 --> 00:33:01,195
Le voilà.

457
00:33:01,229 --> 00:33:04,264
- Que s'est il passé ?
- On a perdu la communication.

458
00:33:04,299 --> 00:33:07,601
Et vous avez été frappé par
une grande clé de plombier.

459
00:33:07,635 --> 00:33:10,304
- Une clé anglaise ?
- Oui.

460
00:33:10,338 --> 00:33:14,173
Ce mec voyage entre les mondes avec
une clé anglaise ?

461
00:33:14,208 --> 00:33:17,143
Elle devait être dans sa main
quand la déflagration l'a touché.

462
00:33:17,177 --> 00:33:21,147
Pas le genre de clé qu'on utiliserait
pour desserrer un couplage ?

463
00:33:21,181 --> 00:33:23,082
... Ici ?

464
00:33:23,117 --> 00:33:24,818
Peut-être que ça ne marche pas
après tout.

465
00:33:24,852 --> 00:33:27,621
On est ici, monsieur.
Où êtes-vous allés ?

466
00:33:27,655 --> 00:33:30,523
Nulle part.
Nous avons été attaqués, enfermés,

467
00:33:30,557 --> 00:33:31,957
et puis le mec a disparu.

468
00:33:31,992 --> 00:33:34,727
- Hey, ça c'est notre histoire.
- May est avec vous ?

469
00:33:34,761 --> 00:33:36,062
Elle n'est pas avec vous ?

470
00:33:42,202 --> 00:33:45,624
Je ne veux pas vous effrayer,
je veux juste vous utiliser comme appât.

471
00:33:45,773 --> 00:33:48,270
Eh bien, c'est réconfortant.

472
00:33:49,509 --> 00:33:52,878
Pour l'attirer ailleurs, loin des miens.

473
00:33:52,913 --> 00:33:55,113
Alors qu'allez-vous faire ?

474
00:33:57,817 --> 00:33:59,652
Tout ce que je dois faire.

475
00:33:59,686 --> 00:34:01,153
Vous êtes sûre que c'est la bonne
manière de le faire ?

476
00:34:01,187 --> 00:34:03,321
Oui. Je mets le signal à fond,

477
00:34:03,356 --> 00:34:04,656
et l'émetteur-récepteur
va agir comme un déclencheur.

478
00:34:04,690 --> 00:34:07,059
Ok, bien.

479
00:34:10,729 --> 00:34:13,798
Ils n'en ont fait que 20, je crois.

480
00:34:18,704 --> 00:34:21,706
Donc, on suppose que c'est cet homme
qui est responsable de l'explosion ?

481
00:34:21,740 --> 00:34:25,043
Skye pense qu'il est l'employé
qui a déposé tous les rapports.

482
00:34:25,077 --> 00:34:27,344
Tobias Ford.
Il lui ressemble.

483
00:34:27,379 --> 00:34:29,869
Ça n'a pas de sens pour un homme de 
se plaindre de problèmes de sécurité

484
00:34:29,870 --> 00:34:33,017
- Tout en les provoquant. Une autre théorie est...
- Les théories n'ont pas d'importance.

485
00:34:33,052 --> 00:34:34,618
Juste les faits, et le fait est

486
00:34:34,652 --> 00:34:37,388
qu'une balle vous tuera
dans n'importe quel monde.

487
00:34:37,422 --> 00:34:39,690
Des idées de la direction
que May aurait pu prendre ?

488
00:34:39,724 --> 00:34:42,532
On déploie les chiens.
Ils sont là-dedans.

489
00:34:44,897 --> 00:34:48,365
Fitz ! Ce n'est pas le moment pour des enfantillages !

490
00:34:48,400 --> 00:34:49,766
Faire une farce était ton idée.

491
00:34:49,801 --> 00:34:52,335
Et évidemment, j'ai truqué
cette petite beauté

492
00:34:52,369 --> 00:34:54,770
avant de savoir qu'il y avait
un passeur de dimension

493
00:34:54,793 --> 00:34:57,373
- psychopathe en jeu.
- C'est d'un puéril.

494
00:34:57,408 --> 00:35:02,946
- Ce mec est puéril.
- Où veux-tu en venir ?

495
00:35:08,085 --> 00:35:13,583
Tobias.
C'est toi ?

496
00:35:32,242 --> 00:35:33,575
Il voulait qu'elle le remarque.

497
00:35:33,610 --> 00:35:36,195
Pourquoi est-ce qu'il se plaindrait
à son bureau alors qu'il n'y avait

498
00:35:36,196 --> 00:35:38,781
rien de grave et causerait un vrai
problème de sécurité lui-même ?

499
00:35:38,815 --> 00:35:40,016
Pour la faire virer ?

500
00:35:40,050 --> 00:35:42,301
Pour avoir son attention, pour passer
du temps avec elle. Réfléchis à ça...

501
00:35:42,302 --> 00:35:44,553
il a effrayé le type qui 
la harcelait à l'aéroport.

502
00:35:44,587 --> 00:35:47,921
- Il a essayé de te frapper avec une voiture de police.
- Quand nous l'avons mise en détention.

503
00:35:47,956 --> 00:35:49,690
Ouais, il n'essaye pas de lui faire du mal.

504
00:35:51,197 --> 00:35:55,896
- Il essaye de la protéger.
- Il l'aime.

505
00:36:25,998 --> 00:36:27,865
Reste ici.

506
00:36:38,939 --> 00:36:41,841
Tout va bien.
Tout va bien.

507
00:36:41,875 --> 00:36:47,006
- Dites-lui que je ne vous ferai aucun mal.
- Tobias, attends, c'est une amie.

508
00:36:48,849 --> 00:36:51,909
- Hannah.
- Tu dois arrêter.

509
00:36:52,185 --> 00:36:55,240
- S'il te plait.
- Écoute, on croit que

510
00:36:55,241 --> 00:36:56,121
t'es coincé entre deux mondes...

511
00:36:56,155 --> 00:36:59,157
- ce monde...
- Et l'enfer.

512
00:37:01,729 --> 00:37:04,697
J'ai été trainé en enfer
pour ce que j'ai fait.

513
00:37:04,731 --> 00:37:07,433
Qu'as-tu fait ?

514
00:37:08,801 --> 00:37:12,270
Juste desserrer quelques boulons,
et alors tu serais venue.

515
00:37:12,304 --> 00:37:15,173
C'était le meilleur moment 
de la journée.

516
00:37:15,208 --> 00:37:18,877
Je suis désolée, je... je ne voulais
pas que quelqu'un se blesse.

517
00:37:18,911 --> 00:37:22,981
Oh, non. Tobias.

518
00:37:24,583 --> 00:37:29,023
- Comment as-tu pu ?
- Je les ai tués. Je sais.

519
00:37:30,422 --> 00:37:32,457
Et encore pire, tout le monde commence
à t'en vouloir.

520
00:37:32,491 --> 00:37:36,193
- J'ai… J'ai essayé de les arrêter.
- Mais vous avez blessé plus de gens.

521
00:37:36,228 --> 00:37:38,389
J'ai essayé de te protéger d'eux,

522
00:37:38,478 --> 00:37:41,862
essayé d'expier mes péchés.
Hannah, s'il te plait,

523
00:37:41,875 --> 00:37:45,736
peut-être que si tu me pardonnes,
je n'irai pas en enfer.

524
00:37:46,395 --> 00:37:52,853
- Il n'y a que Dieu qui puisse te pardonner.
- Et Il ne le fait pas.

525
00:37:53,278 --> 00:38:00,250
Tu ne peux pas effacer ce qui a été fait.
Ce sera avec toi pour toujours.

526
00:38:00,285 --> 00:38:03,253
Mais en essayant de s'accrocher à cette vie,

527
00:38:03,288 --> 00:38:09,993
<i>s'accrochant à la personne qu'on
croyait pouvoir être, c'est l'enfer.</i>

528
00:38:10,027 --> 00:38:14,030
Et tu l'emportes avec toi.

529
00:38:20,237 --> 00:38:25,775
Vous devez laisser tomber avant que
mon équipe vienne et ne vous y oblige.

530
00:38:25,810 --> 00:38:30,579
Si tu tiens à elle,
et je sais que c'est le cas,

531
00:38:30,614 --> 00:38:32,682
laisse-la partir.

532
00:38:35,452 --> 00:38:38,187
Laisse la fille partir, Tobias.

533
00:38:45,829 --> 00:38:48,297
Laisse la fille partir.

534
00:39:05,848 --> 00:39:07,749
- Tu vas bien ?
- Oui.

535
00:39:13,255 --> 00:39:15,790
Que lui as-tu dit ?

536
00:39:17,860 --> 00:39:20,928
Les mêmes mots que tu me disais à Bahreïn.

537
00:39:47,455 --> 00:39:51,425
- Elle va bien ?
- Beaucoup mieux.

538
00:39:51,459 --> 00:39:53,960
Dis-moi si elle veut quoi que ce soit.

539
00:40:04,738 --> 00:40:08,192
- Fitz peut le réparer ?
- Non. C'est une cause perdue.

540
00:40:10,542 --> 00:40:12,111
Mais May ne l'est pas.

541
00:40:12,145 --> 00:40:15,615
Si quelqu'un peut la ramener, 
c'est bien toi.

542
00:40:15,649 --> 00:40:19,896
Vous savez ce qui fait tiquer les gens.
Jeu de mot.

543
00:40:21,054 --> 00:40:24,990
Vous de même.
Vous voyez le bon côté chez eux.

544
00:40:25,025 --> 00:40:27,192
Vous étiez un ami de Hannah,

545
00:40:27,227 --> 00:40:29,962
vous étiez impatient d'entrer dans le cerveau de May,

546
00:40:29,996 --> 00:40:33,132
et vous avez compris 
Tobias sans même essayer.

547
00:40:33,166 --> 00:40:36,468
Je suppose que je suis plein de surprises.

548
00:40:36,502 --> 00:40:41,307
Mais ce n'en est pas une.
Je voulais que vous accordiez plus d'attention

549
00:40:41,341 --> 00:40:44,476
à l'évaluation de l'indice d'actif
et l'apport processus

550
00:40:44,510 --> 00:40:47,579
parce qu'un jour, vous serez
vraiment bonne...

551
00:40:47,613 --> 00:40:50,102
même la meilleure.

552
00:40:51,016 --> 00:40:56,321
- Merci, A.C.
- Vous devriez m'appeler autrement.

553
00:40:56,355 --> 00:40:59,924
Bien, parce que ce surnom est vraiment naze.

554
00:40:59,959 --> 00:41:02,126
Je sais.

555
00:41:16,975 --> 00:41:18,241
Je peux vous tenir compagnie ?

556
00:41:22,246 --> 00:41:24,682
Cool.

557
00:41:45,169 --> 00:41:47,464
On revient après la coupure pub.

558
00:41:55,506 --> 00:41:58,308
- Ta-da !
- Ce n'est pas un mot de notre langage.

559
00:41:59,377 --> 00:42:00,845
- Je ne l'ai jamais entendu.
- Je vérifie.

560
00:42:00,879 --> 00:42:02,213
Notre langue ?

561
00:42:02,247 --> 00:42:05,249
Tu parles de l'anglais, le premier
parlé en Angleterre ?

562
00:42:05,283 --> 00:42:09,052
"Ferret...Tube de métal ou de plastique
entourant le bout d'un lacet."

563
00:42:09,086 --> 00:42:10,520
Oh, allez !

564
00:42:10,555 --> 00:42:14,591
- Elle a utilisé son Anglitude sur nous.
- C'est un vrai mot.

565
00:42:18,296 --> 00:42:22,065
C'est pas marrant.
Je dormais paisiblement.

566
00:42:24,601 --> 00:42:27,436
- Très malin Simmons.
- Je... c'est pas moi qui l'ai fait.

567
00:42:27,471 --> 00:42:31,941
- Alors, Ward, je n'apprécie pas...
- Pas moi non plus !

568
00:42:34,078 --> 00:42:37,513
- Ok, alors Skye...
- Non.

569
00:42:37,547 --> 00:42:41,617
Bon qui alors ? Écoutez, les couchettes
devraient être hors limites, ok ?

570
00:42:41,652 --> 00:42:46,399
Vous marrez pas !
Je sais que c'est l'un de vous.

571
00:42:47,511 --> 00:42:51,010
 synchro par f1nc0
~ www.addic7ed.com ~

