1
00:00:06,083 --> 00:00:07,083
synchro par f1nc0
~ www.addic7ed.com ~

2
00:00:23,099 --> 00:00:24,367
Salut.

3
00:00:27,904 --> 00:00:29,605
Il y a un problème ?

4
00:00:29,640 --> 00:00:31,874
Jack Benson était un bon ami à moi.

5
00:00:31,908 --> 00:00:38,680
- Je ... Je suis tellement désolé.
- Vous étiez un des responsables, pas vrai ?

6
00:00:38,715 --> 00:00:39,849
Une sorte de manager ?

7
00:00:39,883 --> 00:00:41,683
C'était aussi mon ami.

8
00:00:41,718 --> 00:00:44,453
La femme de Jack a dit que c'était
de ta faute. C'est vrai ?

9
00:00:44,487 --> 00:00:48,090
Tu sais quoi ? Laisses tomber.

10
00:00:48,124 --> 00:00:51,126
Je pense que je vais aller ailleurs.

11
00:00:51,161 --> 00:00:53,729
Hey ! Je t'ai posé une question.

12
00:00:53,763 --> 00:00:55,530
Ne t'approche pas de moi.

13
00:00:57,834 --> 00:01:00,702
<i>Oh, mec ! C'est quoi ce bordel ? </i>

14
00:01:02,304 --> 00:01:04,906
- Tu as fait ça ?
- Non, je jure.

15
00:01:09,078 --> 00:01:10,444
Éloigne-toi de moi !

16
00:01:26,828 --> 00:01:31,599
<i>Non. Seigneur, s'il te plaît,
pas encore. </i>

17
00:01:39,043 --> 00:01:41,809
1x09 - Repairs

18
00:01:59,794 --> 00:02:02,228
Nous avons une mission.

19
00:02:02,262 --> 00:02:05,732
- Des détails ?
- Non.

20
00:02:08,903 --> 00:02:11,938
On devrait suivre le même
plan comme avant ...

21
00:02:11,972 --> 00:02:16,142
rentrer séparément, décaler notre timing
pour ne pas éveiller les soupçons...

22
00:02:23,984 --> 00:02:27,908
Attendez, une télékinésiste ?
Je pensais qu'ils n'existaient pas.

23
00:02:27,943 --> 00:02:31,757
On n'en a jamais confirmé.
C'est pourquoi nous allons à Batesville.

24
00:02:31,791 --> 00:02:34,693
pour l'évaluation et l'admission
d'un atout de l'index.

25
00:02:34,727 --> 00:02:37,329
Ça veut dire qu'on va lui parler
et voir si elle a des pouvoirs ?

26
00:02:37,363 --> 00:02:40,532
- En somme.
- Ça requiert un meilleur nom...

27
00:02:40,567 --> 00:02:42,534
qui sonnerait moins comme une taxe,
... plus ... meilleur.

28
00:02:42,569 --> 00:02:44,903
Quelque chose comme
le "Train de la bienvenue"

29
00:02:44,938 --> 00:02:47,539
Je veux que tu prêtes très attention
à ce cas-ci, Skye.

30
00:02:47,574 --> 00:02:49,174
C'est une opportunité pour apprendre

31
00:02:49,208 --> 00:02:51,676
comment gérer une personne
qui a de toutes nouvelles capacités.

32
00:02:51,710 --> 00:02:54,545
Ce n'est pas comme si
je n'avais jamais fait ça avant

33
00:02:54,580 --> 00:02:58,383
- J'ai trouvé Mike Peter avant vous.
- Tu te souviens comment ça s'est passé ?

34
00:02:58,417 --> 00:03:01,686
C'est une chance de voir comment
c'est fait quand c'est bien fait.

35
00:03:01,720 --> 00:03:04,122
Combien de personnes comme ça
avez-vous rencontré ?

36
00:03:04,156 --> 00:03:07,091
Une poignée. Il n'y a pas
tant de personnes sur l'index.

37
00:03:07,125 --> 00:03:10,561
Ils doivent flipper quand ils voient
débarquer les camions du S.H.I.E.L.D

38
00:03:10,596 --> 00:03:13,698
Chaque cas est différent.
Certaines personnes refusent de voir

39
00:03:13,732 --> 00:03:15,700
qu'il y a quelque chose d'inhabituel
chez eux.

40
00:03:15,734 --> 00:03:18,168
C'est un processus délicat
et d'après tous les rapports,

41
00:03:18,203 --> 00:03:20,905
ce cas-ci semble être une situation
particulièrement délicate.

42
00:03:20,939 --> 00:03:22,739
"Un accélérateur de particules explose."

43
00:03:22,773 --> 00:03:25,542
Hannah Hutchings, l'une des ingénieurs
du contrôle de qualité.

44
00:03:25,576 --> 00:03:28,212
- C'était de sa faute ?
- La ville l'accuse.

45
00:03:28,246 --> 00:03:31,681
Quatre techniciens sont morts
dans l'explosion... sous sa garde.

46
00:03:31,716 --> 00:03:34,118
<i>C'est horrible ... Toutes ces familles. </i>

47
00:03:34,152 --> 00:03:36,253
Une petite communauté religieuse...
Ils sont plutôt secoués.

48
00:03:36,287 --> 00:03:37,421
Elle doit l'être aussi.

49
00:03:37,455 --> 00:03:39,623
Ses amis et collègues de travail morts,
et en plus de tout cela,

50
00:03:39,657 --> 00:03:42,125
elle pourrait avoir un pouvoir incroyable
qu'elle ne peut pas comprendre.

51
00:03:42,159 --> 00:03:44,875
- ou contrôler.
- Monsieur, le département de l'énergie

52
00:03:44,901 --> 00:03:47,163
a déclaré le labo d'accélération de
particules trop dangereux pour y entrer

53
00:03:47,197 --> 00:03:48,532
<i>Mais la bonne nouvelle est, </i>

54
00:03:48,566 --> 00:03:50,299
nous pensons tout de même pouvoir
récupérer les données de la catastrophe

55
00:03:50,334 --> 00:03:51,635
à partir des instruments.

56
00:03:51,669 --> 00:03:53,870
Nous en déterminerons la cause
et nous verrons s'il y a un lien

57
00:03:53,905 --> 00:03:56,439
entre un phénomène télékinésique
spontané

58
00:03:56,473 --> 00:03:58,807
et l'explosion d'un accélérateur
de particules.

59
00:03:58,842 --> 00:04:03,246
Ça demande un aimant géant pour briser
des milliards de particules subatomiques

60
00:04:03,280 --> 00:04:05,214
en anti-particules
à la vitesse de la lumière

61
00:04:05,249 --> 00:04:10,192
pour créer des mini big bang, donc..
je pense que c'est un bon début de piste

62
00:04:11,120 --> 00:04:14,222
- Je lis.
- Je vais essayer de ne pas évoquer de big bang

63
00:04:14,257 --> 00:04:15,925
quand nous parlerons à Hutchins
à propos de l'explosion.

64
00:04:15,959 --> 00:04:18,727
Tu resteras dans la voiture.
C'est une situation délicate.

65
00:04:18,762 --> 00:04:21,296
On ne sait pas quel genre de danger
cette femme représente,

66
00:04:21,330 --> 00:04:23,999
donc j'établirai le premier contact
avec les agents Ward et May.

67
00:04:24,034 --> 00:04:26,635
<i>On décolle dans 5 minutes.
Accrochez-vous. </i>

68
00:04:26,670 --> 00:04:30,972
C'est une situation délicate,
donc vous allez apporter du confort et de l'assurance?

69
00:04:34,343 --> 00:04:39,247
- Salut les gars.
- Tu es en retard.

70
00:04:44,519 --> 00:04:46,654
<i>On sait ce que t'as fait.</i>

71
00:04:46,689 --> 00:04:49,691
<i>Elle a fait explosé la station service.
Pourquoi vous ne l'arrêtez pas?</i>

72
00:04:56,732 --> 00:04:59,634
Officier, pouvez-vous faire en sorte
de faire partir tout ce monde?

73
00:04:59,668 --> 00:05:01,702
J'essaye, mais on est dans un pays libre.

74
00:05:01,736 --> 00:05:04,705
Mme Hutchins, je suis l'agent Coulson.

75
00:05:04,739 --> 00:05:07,674
Nous sommes spécialisé dans les phénomènes
étranges comme celui qui vous est arrivé.

76
00:05:07,709 --> 00:05:11,145
- Vous êtes venus pour m'arrêter ?
- Pour parler.

77
00:05:11,179 --> 00:05:13,514
Et ça arrangera quoi ?

78
00:05:14,849 --> 00:05:15,816
<i>Dégages !</i>

79
00:05:15,850 --> 00:05:17,450
On ne veut plus de toi ici.

80
00:05:17,485 --> 00:05:19,452
Officiers, faites reculer ces personnes.

81
00:05:23,825 --> 00:05:25,859
Dégagez! Dégagez!

82
00:05:29,396 --> 00:05:32,432
<i>C'est elle!
Cette folle a essayé de nous tuer!</i>

83
00:05:32,466 --> 00:05:33,466
Calmez-vous.

84
00:05:34,335 --> 00:05:37,470
Du calme, officier.
Baissez ce pistolet.

85
00:05:37,505 --> 00:05:39,139
Laissez moi tranquille.

86
00:05:39,173 --> 00:05:40,607
Mme Hutchins, calmez-vous s'il vous plait.

87
00:05:40,641 --> 00:05:42,008
- Ce n'était pas moi.
- S'il vous plait calmez-vous.

88
00:05:42,042 --> 00:05:43,676
Nous ne laisserons personne
vous faire du mal.

89
00:05:46,213 --> 00:05:50,983
- C'est l'heure d'y aller
- Tant pis pour le "Train de la bienvenue".

90
00:05:59,455 --> 00:06:02,790
Nous ne croyons pas que des personnes
ont des pouvoirs télékinésiques, hein ?

91
00:06:04,960 --> 00:06:07,261
Eh bien.
May a été obligé de l'endormir.

92
00:06:07,295 --> 00:06:10,130
La femme a déplacé une voiture
de police... avec ses pensées.

93
00:06:10,165 --> 00:06:11,832
<i>Il n'y a aucune théorie
qui puisse expliquer...</i>

94
00:06:11,866 --> 00:06:12,933
La télékinésie. Pas encore.

95
00:06:12,968 --> 00:06:16,270
Nous y avions cru un peu, malgré tout,
tu t'en rappelles ? 1ère année de fac ?

96
00:06:16,304 --> 00:06:19,639
Quand Sally Webber a fait tomber
le livre de la table en neurobiologie ?

97
00:06:19,674 --> 00:06:21,775
Oh, eh bien, c'était une farce
particulièrement cruelle.

98
00:06:22,810 --> 00:06:26,279
- Tu as crié comme une fille.
- Je suis une fille.

99
00:06:26,313 --> 00:06:28,782
Tu sais, c'est ça l'inconvénient
d'être diplômée avec 3 ans d'avance...

100
00:06:28,816 --> 00:06:30,935
on ne pourra jamais bizuter
des premières années.

101
00:06:31,418 --> 00:06:36,155
Fitz...
Skye n'est jamais allé à la fac.

102
00:06:36,190 --> 00:06:40,826
- C'est une bizuth.
- Une gentille petite bizuth.

103
00:06:40,861 --> 00:06:45,498
Et se faire bizuter est un passage obligatoire
pour devenir un agent du S.H.I.E.L.D.

104
00:06:45,532 --> 00:06:46,966
Oui, vraiment obligatoire.

105
00:06:47,001 --> 00:06:49,902
Pourquoi ne pas lui donner toute
l'expérience du S.H.I.E.L.D ?

106
00:06:49,936 --> 00:06:52,438
Ce serait injuste de l'en priver.

107
00:06:52,473 --> 00:06:55,140
Les données sont chargées. Allons-y.

108
00:06:55,174 --> 00:06:57,075
Oui, monsieur.

109
00:07:02,180 --> 00:07:05,918
Juste un matelas, monsieur ?
Le voyage dure 6 heures.

110
00:07:05,952 --> 00:07:10,822
Fitz a ajouté une protection magnétique
à la cage après la panique de Simmons.

111
00:07:10,856 --> 00:07:13,125
Si Mlle Hutchins a ce pouvoir,

112
00:07:13,159 --> 00:07:16,261
cette pièce devrait
l'empêcher de sortir,

113
00:07:16,295 --> 00:07:19,764
mais même ici, elle
reste dangereuse.

114
00:07:19,798 --> 00:07:23,568
- Comment va-t-elle ?
- La dendrotoxine s'évacue.

115
00:07:23,602 --> 00:07:27,539
Elle va se réveiller sous peu,
effrayée, dans une pièce étrange.

116
00:07:27,573 --> 00:07:30,508
Nous devons gagner sa confiance,
c'est crucial,

117
00:07:30,543 --> 00:07:33,244
et je veux votre présence.

118
00:07:35,037 --> 00:07:36,908
Etes-vous sûr que c'est une bonne idée ?

119
00:07:36,943 --> 00:07:39,717
Si Mlle Hutchins doit croire
ce qu'on a à lui dire,

120
00:07:39,752 --> 00:07:42,954
elle doit savoir qu'on
ne lui cache rien,

121
00:07:42,988 --> 00:07:46,090
ce qui fait que tu dois
lui expliquer la situation.

122
00:07:46,124 --> 00:07:49,260
Et si ça ne la calme pas ?
Et si ça l'énerve encore plus ?

123
00:07:49,294 --> 00:07:53,664
- Alors il me veut vraiment là-dedans
- Plutôt oui.

124
00:07:55,100 --> 00:07:58,769
- J'observerai d'ici
- Et je tombe la cravate.

125
00:07:58,803 --> 00:08:03,106
Si elle est télékinésiste, je ne
veux pas de corde autour du cou

126
00:08:15,119 --> 00:08:17,554
Je vous ai apporté un peu d'eau.

127
00:08:21,825 --> 00:08:27,654
<i>Tout va bien. Je suis Phil.
Et voici Melinda May.</i>

128
00:08:27,831 --> 00:08:33,135
- Comment suis-je arrivée ici ?
- Je vous ai mise sous sédatifs.

129
00:08:35,472 --> 00:08:37,607
Je m'excuse de vous avoir traitée ainsi.

130
00:08:37,641 --> 00:08:43,946
Les choses se sont envenimées.
C'était pour la sécurité de tous.

131
00:08:43,981 --> 00:08:49,118
La sécurité de tous. Bien
Ok.

132
00:08:49,152 --> 00:08:57,392
- Oh, seigneur, qu'ai-je fait ?
- Je vous promets, Mme Hutchins ...

133
00:08:57,427 --> 00:08:59,495
Que personne ne sera en danger ici.

134
00:09:00,138 --> 00:09:03,999
Où que j'aille, les choses tournent mal.

135
00:09:04,033 --> 00:09:08,670
Etiez-vous en colère contre ces gens,
devant la maison ?

136
00:09:08,704 --> 00:09:13,174
Hum, en colère ? Non.
Je les connais pratiquement tous.

137
00:09:13,208 --> 00:09:17,345
Ils étaient en colère.
Je comprends.

138
00:09:17,379 --> 00:09:24,452
Oh, mon dieu. La femme de Franck...
La façon dont elle me regardait.

139
00:09:24,486 --> 00:09:27,288
Frank Delacort.
Il est mort dans l'accident.

140
00:09:27,322 --> 00:09:31,959
A cause de moi, ils ne sont plus là.
Je les ai tué.

141
00:09:37,599 --> 00:09:41,234
- Si triste.
- Et normal.

142
00:09:41,269 --> 00:09:43,871
<i>Ces mesures sont complètement
dans la moyenne.</i>

143
00:09:43,905 --> 00:09:45,338
<i>Bien sûr, c'est difficile
de trouver quelque chose</i>

144
00:09:45,373 --> 00:09:46,974
<i>quand on ne sait pas
ce qu'on cherche.</i>

145
00:09:47,008 --> 00:09:50,044
Tout ce que je peux dire de cet E.E.G.
c'est quelle est nerveuse.

146
00:09:50,078 --> 00:09:51,645
Tu a besoin d'un ordinateur pour ça ?

147
00:09:51,680 --> 00:09:53,714
May est à l'intérieur...
La femme qui lui a tiré dessus.

148
00:09:53,748 --> 00:09:55,248
<i>Sous sédatifs !</i>

149
00:09:55,283 --> 00:09:58,785
Les choses tournaient mal.
May y a mis fin.

150
00:09:58,819 --> 00:10:01,054
- C'est la "Cavalerie"
- Hum.

151
00:10:01,088 --> 00:10:03,323
D'où lui vient ce surnom en fait ?

152
00:10:03,357 --> 00:10:05,458
- Ward ne te l'a pas dit ?
- Tu ne sais pas ?

153
00:10:06,760 --> 00:10:11,164
Bien sûr que non.
Tu n'es jamais allée à l'académie.

154
00:10:11,199 --> 00:10:13,265
<i>C'est tout une histoire.</i>

155
00:10:13,300 --> 00:10:17,904
Ouais, eh bien Ward n'est pas
tellement bavard comme superviseur.

156
00:10:17,938 --> 00:10:19,839
Bien, imagine si tu veux...

157
00:10:22,342 --> 00:10:26,012
une enceinte militaire ultra-sécurisée.
Manama, Bahrein.

158
00:10:26,046 --> 00:10:29,114
De nombreux agents du S.H.I.E.L.D.
étaient pris en otages,

159
00:10:29,148 --> 00:10:30,982
torturés pour obtenir des informations.

160
00:10:31,017 --> 00:10:33,586
La mission de May...
Éliminer la menace.

161
00:10:33,620 --> 00:10:35,621
Vous voulez dire tuer des gens.

162
00:10:35,655 --> 00:10:39,124
Pas que des gens...
Toute une équipe de mercenaires,

163
00:10:39,158 --> 00:10:41,627
- Au moins 100.
- Plus que 100.

164
00:10:41,661 --> 00:10:43,962
Plus d'une centaine d'hommes,
lourdement armés.

165
00:10:43,996 --> 00:10:46,664
Son véhicule était complètement détruit,
donc elle est entrée par un autre moyen.

166
00:10:46,699 --> 00:10:49,201
Elle avait un M249 dans chaque main.

167
00:10:49,235 --> 00:10:52,904
Exact... dans chaque main.
Et elle est entrée à cheval.

168
00:10:52,939 --> 00:10:57,209
- D'où le surnom... la Cavalerie.
- Est-ce que c'est vrai ?

169
00:10:57,243 --> 00:11:03,013
Elle a éliminé la menace ennemie
à elle toute seule.

170
00:11:06,285 --> 00:11:09,120
Elle a vu beaucoup de mal ce jour-là.

171
00:11:09,154 --> 00:11:12,790
- C'est pour ça qu'elle est si...
- Joyeuse ?

172
00:11:14,926 --> 00:11:18,328
Données de l'accélérateur de particules
en chargement.

173
00:11:31,163 --> 00:11:34,511
Non !
Ne touche pas à ça !

174
00:11:34,545 --> 00:11:37,281
Deux semestres d'ingénierie
holographique minimum

175
00:11:37,315 --> 00:11:39,316
- avant de pouvoir toucher à ça !
- Très bien, très bien.

176
00:11:39,350 --> 00:11:41,735
J'ai compris. Je ne suis pas allée
à votre stupide

177
00:11:41,736 --> 00:11:45,455
Poudlard du S.H.I.E.L.D. ou de ce genre.
Je vais en haut.

178
00:11:45,490 --> 00:11:48,358
Et je vais faire mes propres
recherches sur mon ordinateur...

179
00:11:48,393 --> 00:11:52,695
mon ennuyeux et vieil ordinateur plat.

180
00:11:57,001 --> 00:12:00,403
- T'arrives à croire qu'elle a gobé ça ?
- Un cheval... Génial.

181
00:12:00,437 --> 00:12:02,839
<i>Tu penses avoir la prochaine blague ?</i>

182
00:12:02,873 --> 00:12:06,810
On doit perpétuer la tradition.

183
00:12:06,844 --> 00:12:11,480
Pendant des semaines, je recevais des
rapports de la section deux

184
00:12:11,515 --> 00:12:15,984
qui se plaignait que le module coupleur
était défaillant au niveau des boulons.

185
00:12:16,019 --> 00:12:19,154
Tobias est le...

186
00:12:19,189 --> 00:12:22,525
Il était le technicien là-bas.

187
00:12:22,559 --> 00:12:28,463
On a remplacé la partie et on
l'a vérifiée 3 fois.

188
00:12:28,497 --> 00:12:32,868
On dirait que je suis allé là-bas
de temps en temps.

189
00:12:32,902 --> 00:12:34,636
Avez-vous trouvé un problème ?

190
00:12:34,670 --> 00:12:38,340
Non.
Mais j'ai sûrement loupé quelque chose.

191
00:12:38,374 --> 00:12:40,142
Mon équipe travaille pour déterminer

192
00:12:40,176 --> 00:12:43,311
ce qui est vraiment arrivé et
ce qui aurait pu vous arriver.

193
00:12:45,853 --> 00:12:48,683
À moi ?
Que voulez-vous dire ?

194
00:12:50,185 --> 00:12:53,955
Nous croyons en quelque sorte,
qu'à la suite de l'accident,

195
00:12:53,989 --> 00:12:57,358
vous avez acquis une
forme de télékinésie.

196
00:12:58,392 --> 00:13:00,828
Vous pensez que c'est moi ?

197
00:13:00,863 --> 00:13:06,000
La voiture de police, la station ser...
Vous pensez que j'ai fait tout ça.

198
00:13:06,034 --> 00:13:09,871
Nous ne sommes pas sûrs, et ça pourrait
être difficile à entendre,

199
00:13:09,905 --> 00:13:12,573
Mais tous ces événements ont
quelque chose en commun.

200
00:13:12,607 --> 00:13:18,912
Moi, mais je n'en suis pas la cause.
Ce n'est pas moi.

201
00:13:18,946 --> 00:13:22,416
Pourtant j'espère l'être comme ça
je pourrais peut-être stopper tout ça.

202
00:13:22,450 --> 00:13:25,919
Mais si ce n'est pas vous alors
qu'est-ce que c'est ?

203
00:13:29,491 --> 00:13:32,525
Vous ne me croirez pas.

204
00:13:35,896 --> 00:13:37,864
Lancez-vous.

205
00:13:39,934 --> 00:13:42,835
Dieu me punit.

206
00:13:44,505 --> 00:13:47,940
Il m'a abandonné.
Il ne me protège plus.

207
00:13:47,974 --> 00:13:50,175
Voilà pourquoi c'est arrivé.

208
00:13:52,846 --> 00:13:58,518
- Vous protéger de quoi?
- Des démons.

209
00:14:00,086 --> 00:14:06,025
Je suis hantée par les démons.

210
00:14:09,762 --> 00:14:12,898
Les illusions d'être persécutée
ne sont pas rares après un trauma.

211
00:14:12,933 --> 00:14:15,401
Elle en a eu plus que sa part.

212
00:14:15,435 --> 00:14:17,403
Elle se tient pour responsable.
C'est la culpabilité.

213
00:14:17,437 --> 00:14:21,673
C'est le tout. Elle est brisée.
Examinez de près le lieu de l'accident.

214
00:14:21,707 --> 00:14:25,143
Si cette tragédie lui a donné
des pouvoirs, il faut qu'on les supprime.

215
00:14:25,177 --> 00:14:27,245
<i>Ce n'était pas sa faute,
encore mieux,</i>

216
00:14:27,279 --> 00:14:29,714
mais pour le moment, elle est un
danger pour nous tous.

217
00:14:36,886 --> 00:14:40,153
Laissez-moi y aller et lui parler,
monsieur, en tant qu'ami.

218
00:14:40,187 --> 00:14:41,988
Je ne peux pas vous laissez faire ça.
C'est trop dangereux.

219
00:14:42,022 --> 00:14:45,892
Elle est pas dangereuse.
Elle est gentille… vraiment gentille.

220
00:14:45,926 --> 00:14:47,994
Elle n'oublie jamais de souhaiter
l'anniversaire de ses amis,

221
00:14:48,028 --> 00:14:50,796
elle dirige le programme de jeunesse de
son église, sauve des chiens.

222
00:14:50,831 --> 00:14:54,167
Hannah est un inspecteur de la sécurité
pas juste grâce à son souci du détail

223
00:14:54,201 --> 00:14:56,696
- mais parce qu'elle...
- Elle s'en soucie.

224
00:14:56,783 --> 00:14:59,272
Ok. Et quelqu'un avec autant d'empathie

225
00:14:59,306 --> 00:15:03,008
être responsable d'autant de pertes,
elle est dévastée,

226
00:15:03,042 --> 00:15:04,577
débiter n'importe quoi sur Dieu
la punissant pour...

227
00:15:04,611 --> 00:15:08,146
Les gens croient à ce qu'ils ont besoin
de croire pour justifier leurs actions.

228
00:15:08,181 --> 00:15:11,751
C'est comme ça que tu justifies
ton habitude de tirer en premier ?

229
00:15:11,785 --> 00:15:13,919
Au moins laisse-moi réparer
ce dommage.

230
00:15:13,953 --> 00:15:16,789
Avant de découvrir ce qu'il se passe
avec elle,

231
00:15:16,823 --> 00:15:19,892
elle reste enfermée et
tu te tiens à l'écart.

232
00:15:23,897 --> 00:15:25,998
Je croyais que c'était collé.

233
00:15:31,237 --> 00:15:34,006
Tu poses les bonnes questions, Skye,

234
00:15:34,007 --> 00:15:38,569
mais c'est tout ce qu'on te laisse
faire pour le moment. Désolé.

235
00:15:44,483 --> 00:15:46,984
Je ne la comprend pas du tout.

236
00:15:47,019 --> 00:15:48,936
Pour elle c'est juste...

237
00:15:48,937 --> 00:15:52,189
"Cible identifiée.
Menace éliminée."

238
00:15:52,224 --> 00:15:55,726
- Elle est une spécialiste
- Dans un domaine.

239
00:15:55,760 --> 00:15:57,895
Tu peux attraper beaucoup plus
de mouches avec du miel

240
00:15:57,930 --> 00:16:01,032
- qu'avec du napalm...
- Passe-moi la laitue.

241
00:16:01,066 --> 00:16:04,435
Elle dit que je dois rester à l'écart,
mais tu sais ce que je pense ?

242
00:16:06,504 --> 00:16:09,506
Je pense qu'elle a besoin de s'envoyer en l'air.

243
00:16:12,911 --> 00:16:15,612
Tu ferais mieux d'être
moins conflictuelle avec l'agent May.

244
00:16:15,647 --> 00:16:18,048
Je n'ai pas peur d'elle.
Bah moi si,

245
00:16:18,082 --> 00:16:20,350
le fait que la Cavalerie ait tué
100 hommes à cheval

246
00:16:20,384 --> 00:16:22,453
ne veut pas dire qu'elle sait comment
les personnes pensent.

247
00:16:22,487 --> 00:16:26,256
Attends, à cheval ?
Où as-tu entendu ça ?

248
00:16:26,290 --> 00:16:29,459
- Fitz-Simmons.
- Ils te faisaient marcher ?

249
00:16:31,929 --> 00:16:33,964
L'histoire s'intensifie tous les ans.

250
00:16:33,998 --> 00:16:38,168
Ce n'était pas 100 personnes… mais 20.
Des assassins entrainés.

251
00:16:38,202 --> 00:16:43,238
May leur a fait face
avec un seul pistolet, sans soutien.

252
00:16:43,273 --> 00:16:45,908
Elle a sauvé un groupe d'agents ?

253
00:16:45,943 --> 00:16:48,010
Il n'y avait absolument pas de cheval.

254
00:16:48,044 --> 00:16:53,182
Et bien, si ça s'est passé si bien,
pourquoi se soucie t-elle du nom ?

255
00:16:53,216 --> 00:16:55,751
Je ne sais pas,
May n'y est pas pour la gloire.

256
00:16:55,786 --> 00:16:58,320
Elle a terminé le travail. Fin de l'histoire.

257
00:17:02,531 --> 00:17:04,848
Où ai-je mis ce couteau ?

258
00:17:15,170 --> 00:17:17,973
Laissez moi seule !

259
00:17:19,675 --> 00:17:22,477
Dieu, s'il vous plaît pardonnez-moi !

260
00:17:28,217 --> 00:17:31,486
Oh. Ce doit être le
couplage des rapports.

261
00:17:34,589 --> 00:17:37,992
Oh mon dieu.
Les techniciens avaient raison.

262
00:17:39,495 --> 00:17:41,662
Tu m'écoutais au moins ?

263
00:17:41,696 --> 00:17:44,565
<i>Tu n'as même pas eu
un tout petit peu peur ?</i>

264
00:17:44,599 --> 00:17:46,333
Plutôt déçue, à vrai dire.

265
00:17:48,670 --> 00:17:49,870
c'est bon. c'est bon.

266
00:17:49,905 --> 00:17:52,339
Je suis juste en train de bricoler, et,
oui, j'écoutais.

267
00:17:52,373 --> 00:17:54,742
Je m'apprêtais à aller chercher
nos propres couplages magnétiques

268
00:17:54,776 --> 00:17:56,544
pour lancer la simulation.

269
00:17:56,578 --> 00:17:59,713
Oh, et tant que tu y es, prends du
diazepam pour Hannah.

270
00:17:59,748 --> 00:18:01,882
Elle devrait être plus sous sédatifs.

271
00:18:01,917 --> 00:18:03,350
Et la farce a besoin
d'être travaillée aussi.

272
00:18:03,384 --> 00:18:06,153
Je sais.
J'essaye des choses différentes.

273
00:18:06,187 --> 00:18:08,388
C'est le timing qui compte, Simmons.

274
00:18:08,423 --> 00:18:11,091
Skye ne doit rien suspecter.

275
00:18:17,532 --> 00:18:18,965
Ward, viens voir.

276
00:18:22,536 --> 00:18:24,938
Tobias Ford.

277
00:18:24,972 --> 00:18:27,774
C'est pas un des techniciens
qui est mort à la centrale ?

278
00:18:27,808 --> 00:18:29,943
Ouais, et il a rempli trois
complaintes de sécurité

279
00:18:29,977 --> 00:18:32,511
le mois dernier, toutes
au département d'Hannah.

280
00:18:32,546 --> 00:18:36,615
Elle pensait qu'ils étaient amis.
Mais il en avait après elle.

281
00:18:36,649 --> 00:18:39,430
Le côté triste… c'est qu'il avait raison.

282
00:18:51,331 --> 00:18:55,601
Des couplages.

283
00:18:55,635 --> 00:18:58,770
<i>Couplages, couplages.
Oui.</i>

284
00:19:03,309 --> 00:19:06,511
En fait...

285
00:19:08,081 --> 00:19:10,281
<i>Je pourrais utiliser ça. </i>

286
00:19:12,951 --> 00:19:17,388
J'ai juste besoin d'une ficelle

287
00:19:17,423 --> 00:19:19,690
et d'une victime peu suspicieuse.

288
00:19:21,127 --> 00:19:24,262
Oh, c'est fantastique, vraiment.

289
00:19:24,296 --> 00:19:27,464
<i>Eh bien, c'est étrange.</i>

290
00:19:31,302 --> 00:19:35,640
Mon dieu.
Fitz, regarde ça.

291
00:19:35,674 --> 00:19:37,675
Qu'est-ce qu'on voit ici ?

292
00:19:37,709 --> 00:19:41,145
C'est comme si l'explosion avait
déchiré un genre de passage vers...

293
00:19:41,179 --> 00:19:43,480
Vers l'enfer.

294
00:19:49,187 --> 00:19:50,820
Simmons ! Tout va bien ?

295
00:19:50,855 --> 00:19:54,758
Monsieur, Hannah dit la vérité.
Elle n'est pas télékinésique.

296
00:19:54,792 --> 00:19:56,993
Il y a quelqu'un d'autre dans cette avion.

297
00:20:06,804 --> 00:20:09,172
- Qu'est-ce que c'était ?
- L'avion perd de la puissance.

298
00:20:09,906 --> 00:20:11,918
On descend.

299
00:20:18,945 --> 00:20:22,415
- Ward, t'as ton permis ?
- Et à propos des générateurs à moteur ?

300
00:20:22,449 --> 00:20:24,149
Ceux la sont morts aussi.

301
00:20:24,183 --> 00:20:26,719
Change la batterie pour maintenir les
commandes de vol.

302
00:20:26,753 --> 00:20:28,754
le reste sera nécessaire
pour garder la cage blindée.

303
00:20:28,789 --> 00:20:31,056
Rabats... 10.

304
00:20:31,090 --> 00:20:32,557
- Équipement d'atterrissage inférieur.
- Que puis-je faire ?

305
00:20:32,591 --> 00:20:33,658
Attache-toi.

306
00:20:33,692 --> 00:20:38,430
Il y a un champ de taille décente
jusqu'à l'avant, mais ça va être rude.

307
00:20:38,464 --> 00:20:39,798
L'attérissage latéral est endommagé.

308
00:20:47,973 --> 00:20:51,175
- Il commence à faire un peu chaud.
- Je m'en charge.

309
00:21:18,337 --> 00:21:20,637
Nos communicateurs sont relayés
à travers l'avion,

310
00:21:20,672 --> 00:21:21,772
donc voici du matériel.

311
00:21:21,806 --> 00:21:23,574
C'est la fille qui nous fait ça, monsieur ?

312
00:21:23,608 --> 00:21:26,042
On pense que mlle Hutchins
est la victime ici.

313
00:21:26,077 --> 00:21:28,812
Nos théories sur ses pouvoirs
se sont avérées fausses.

314
00:21:28,847 --> 00:21:31,114
Par qui ?
J'ai vu un fantôme.

315
00:21:31,148 --> 00:21:32,516
Je sais de quoi ça a l'air,

316
00:21:32,550 --> 00:21:34,751
mais un homme m'a attaqué,
et ensuite il a disparu.

317
00:21:34,786 --> 00:21:37,954
- L'as-tu bien regardé ?
- Il a disparu !

318
00:21:37,989 --> 00:21:40,723
May, effectue les vérifications.
Est-ce que la cage est encore protégée ?

319
00:21:40,757 --> 00:21:42,425
La plupart de la puissance
est consacrée à cela.

320
00:21:42,460 --> 00:21:45,761
Cet homme ou peut importe ce qu'il est,
tourmentait mademoiselle Hutchins.

321
00:21:45,796 --> 00:21:48,098
La cage pourrait être celle
qui la protège maintenant.

322
00:21:48,132 --> 00:21:51,301
-Nous l'informerons.
-Monsieur, pourrais je être celle qui parle à Hannah?

323
00:21:51,335 --> 00:21:54,804
Sa vie a été chamboulée, et on
l'enferme dans la boite à cauchemars.

324
00:21:54,838 --> 00:21:56,372
Elle pense qu'elle est punie.

325
00:21:56,406 --> 00:21:58,641
Puis-je être celle qui
donne les bonnes nouvelles ?

326
00:21:58,675 --> 00:22:01,911
Qu'un fou invisible
la chasse ?

327
00:22:01,945 --> 00:22:04,747
Encore une fois, ce serait
mieux venant de quelqu'un d'autre.

328
00:22:04,781 --> 00:22:07,783
OK.
Je serai en haut,

329
00:22:07,818 --> 00:22:10,252
pour activer l'émetteur-récepteur
d'urgence, et la radio HQ.

330
00:22:10,286 --> 00:22:13,355
Ward, prenez une arme à feu.
Escortez Fitz-Simmons en-bas,

331
00:22:13,390 --> 00:22:14,823
<i>évaluez les dommages,
remettez-nous debout et en marche.</i>

332
00:22:14,857 --> 00:22:19,399
Attendez.
Où est Fitz ?

333
00:22:20,163 --> 00:22:23,865
Ohé ?
Quelqu'un m'entend ?

334
00:22:23,900 --> 00:22:25,867
Que s'est-il passé ?

335
00:22:27,703 --> 00:22:31,472
On s'est écrasé ?
Qui criait ?

336
00:22:31,507 --> 00:22:34,709
Ce n'est pas marrant
si c'est une blague Jemma.

337
00:22:34,744 --> 00:22:36,377
C'est une blague.

338
00:22:45,521 --> 00:22:48,322
Intelligent.

339
00:23:01,736 --> 00:23:03,003
Simmons ?

340
00:23:04,005 --> 00:23:06,173
Allez.
Allume les lumières.

341
00:23:21,355 --> 00:23:23,390
Merci.
Où étais-tu ?

342
00:23:23,424 --> 00:23:25,858
<i>J'ai été enfermé dans
un placard flippant,</i>

343
00:23:25,893 --> 00:23:29,028
- merci à vous les génies.
- Ce n'était pas nous.

344
00:23:29,063 --> 00:23:32,264
- C'était qui alors ?
- On a retrouvé Fitz.

345
00:23:32,299 --> 00:23:34,000
Bien, on va avoir besoin de lui.

346
00:23:34,034 --> 00:23:36,936
Il semble que le problème principal
soit dans la baie avionique deux.

347
00:23:36,971 --> 00:23:38,638
Mais il a enlevé tous nos systèmes.

348
00:23:38,672 --> 00:23:42,208
- À qui elle parle ?
- Prends ton équipement et viens ici.

349
00:23:42,242 --> 00:23:45,845
Je vais diminuer la puissance de contrôle
pour conserver de l'énergie

350
00:23:45,879 --> 00:23:50,216
et aller défendre la porte de la cage
au cas où ce fantôme vient frapper.

351
00:23:50,750 --> 00:23:53,252
Vient-elle de dire "fantôme" ?

352
00:24:01,074 --> 00:24:02,928
Mayday, mayday, mayday.

353
00:24:02,962 --> 00:24:05,330
Region Nord, ici S.H.I.E.L.D. 616

354
00:24:05,364 --> 00:24:07,699
On a perdu l'électricité et on est
cloué au sol.

355
00:24:07,734 --> 00:24:10,235
Calcul de coordonnés, demande soutien...

356
00:24:14,573 --> 00:24:19,077
Le meilleur de la technologie 1990.

357
00:24:21,313 --> 00:24:25,116
- Hannah ?
- Qui est là ?

358
00:24:28,808 --> 00:24:31,456
Mon nom est Skye.
On ne s'est pas encore rencontré.

359
00:24:31,490 --> 00:24:35,593
On s'est écrasé ?
Êtes-vous tous morts ?

360
00:24:35,628 --> 00:24:39,063
- Je suis tellement désolé.
- Non. Non... Tout va bien.

361
00:24:39,097 --> 00:24:42,599
Quoi qu'il arrive,
ce n'est pas ta faute.

362
00:24:42,634 --> 00:24:43,934
On s'est trompé.

363
00:24:43,969 --> 00:24:48,272
Mais tu dois rester dans cette pièce
pour être en sécurité.

364
00:24:48,306 --> 00:24:52,677
Il y a quelque chose... de mauvais est dehors.

365
00:24:52,711 --> 00:24:55,279
Des démons.

366
00:24:55,313 --> 00:24:58,282
Je ne sais pas ce que c'est.

367
00:25:07,809 --> 00:25:10,427
Vous croyez en Dieu ?

368
00:25:12,496 --> 00:25:14,831
Honnêtement ?

369
00:25:16,167 --> 00:25:19,703
- Pas vraiment.
- Moi oui.

370
00:25:19,737 --> 00:25:25,608
Et je sais qu'il me punit,
et je le mérite.

371
00:25:25,642 --> 00:25:30,346
Non. Non, vous ne le méritez pas.
Personne ne le mérite.

372
00:25:33,016 --> 00:25:37,820
J'ai grandi avec des nonnes
dans mon entourage qui parlaient ainsi,

373
00:25:37,854 --> 00:25:42,291
effrayant des enfants avec des histoires
sur la colère des dieux.

374
00:25:42,326 --> 00:25:45,861
Ca me donne envie de ne pas y croire.

375
00:25:45,895 --> 00:25:49,698
Les seuls mots qui sont ancrés en moi

376
00:25:49,733 --> 00:25:54,436
était quelque chose que soeur McKenna
citait de la Bible, je pense.

377
00:25:54,470 --> 00:25:57,873
Elle disait, "Dieu est amour".

378
00:25:57,907 --> 00:26:01,710
C'est simple et un peu cloche,

379
00:26:01,744 --> 00:26:06,047
mais c'est la version que j'aime.
Dieu est amour...

380
00:26:06,081 --> 00:26:09,183
la chose qui nous rassemble.

381
00:26:09,218 --> 00:26:10,952
Et si c'est vrai,

382
00:26:10,986 --> 00:26:15,757
Je ne pense pas qu'il vous punirait
parce que vous avez fait une erreur.

383
00:26:15,791 --> 00:26:18,726
Je pense qu'il pardonne les erreurs.

384
00:26:18,761 --> 00:26:24,398
- Je veux y croire. Vraiment.
- Je prends la garde maintenant.

385
00:26:24,432 --> 00:26:27,568
Coulson a besoin d'aide avec
l'émetteur-récepteur d'urgence.

386
00:26:27,602 --> 00:26:29,403
Je préfère rester ici pendant un moment...

387
00:26:29,437 --> 00:26:33,074
Ça doit être fait, pas de discussion.
C'est un ordre.

388
00:26:36,411 --> 00:26:38,812
Je serai pas loin si tu as besoin de moi, ok?

389
00:26:40,615 --> 00:26:45,252
Essayez de ne pas lui faire plus de mal,
Agent May.

390
00:26:50,491 --> 00:26:53,660
Il pense que c'est l'enfer, mais
je pense que c'est un monde d'alien.

391
00:26:53,694 --> 00:26:57,030
- Fitz, c'était stupéfiant.
- Il y avait des rapports à Londres

392
00:26:57,064 --> 00:26:59,933
<i>après que le vaisseau ait atterri
de multiples ouvertures de portails,</i>

393
00:26:59,967 --> 00:27:01,601
Thor passe entre des mondes.

394
00:27:01,635 --> 00:27:04,437
Tu penses que c'est ce qu'ils
cherchaient dans le labo ?

395
00:27:04,471 --> 00:27:07,607
Essayer de créer un autre portail, oui.

396
00:27:07,641 --> 00:27:11,411
Échouant jusqu'à ce qu'une mal-fonction
produise une rafale d'énergie.

397
00:27:11,445 --> 00:27:15,848
Ce "fantôme" est un homme piégé
entre notre univers et un autre.

398
00:27:15,882 --> 00:27:20,586
Peut-être que tous les fantômes sont comme ça.
C'est une explication très simple.

399
00:27:20,621 --> 00:27:23,255
Simple serait un terme relatif pour
ce cas.

400
00:27:31,464 --> 00:27:35,667
- Doux Jesus.
- C'était minutieux.

401
00:27:35,702 --> 00:27:37,102
- Oh, mon dieu.
- Oh, mon dieu.

402
00:27:37,137 --> 00:27:40,271
L'avion est sur un sol inégal.
Je dois juste le stabiliser

403
00:27:40,306 --> 00:27:41,606
Ou l'autre chose.

404
00:27:43,676 --> 00:27:45,176
Au travail.

405
00:27:56,388 --> 00:27:58,656
Rien.

406
00:28:11,570 --> 00:28:14,839
Ward, de l'aide !

407
00:28:14,873 --> 00:28:16,440
Taisez-vous.

408
00:28:38,363 --> 00:28:40,097
À l'aide !

409
00:28:54,945 --> 00:28:57,580
Ça à l'air d'être un problème
matériel et non pas logiciel.

410
00:28:57,615 --> 00:29:00,917
Je devrais être avec Hannah.
Pas étonnant qu'elle continue à crier.

411
00:29:00,951 --> 00:29:01,918
Vous continuez à lui
envoyer la cavalerie,

412
00:29:01,952 --> 00:29:03,085
alors vous obtenez évidemment
une réaction de ce genre.

413
00:29:03,120 --> 00:29:05,587
- Ne l'appelle pas comme ça.
- Pourquoi pas ?

414
00:29:05,622 --> 00:29:07,756
Aucune personne normale ne peut
descendre 100 Bahreïn...

415
00:29:07,791 --> 00:29:10,525
- Ce n'est pas ainsi que ça s'est passé.
- Peu importe, 20.

416
00:29:10,559 --> 00:29:12,760
- Je... Je ne comprend pas...
- Elle n'était pas armée.

417
00:29:12,795 --> 00:29:15,263
Aucun de nous ne l'était.

418
00:29:15,298 --> 00:29:18,466
Et ce n'était pas un sauvetage ou un assaut,

419
00:29:18,500 --> 00:29:21,469
peu importe ce qu'ils disent
à l'académie de nos jours.

420
00:29:21,503 --> 00:29:25,866
On était le wagon de bienvenue.
Et il est allé au Sud.

421
00:29:31,480 --> 00:29:33,414
- Combien...
- Plein.

422
00:29:35,484 --> 00:29:39,220
Une civile et certains de nos hommes
étaient coincés dans le bâtiment,

423
00:29:39,295 --> 00:29:45,392
détenus par les partisans
de ce talentueux individu...

424
00:29:45,427 --> 00:29:49,163
ou des adorateurs.
On ne l'a jamais découvert.

425
00:29:50,731 --> 00:29:53,017
May l'a fait.

426
00:29:53,335 --> 00:29:57,971
Elle a pris sur
elle-même pour les sortir.

427
00:29:58,005 --> 00:30:02,476
Elle disait qu'elle pouvait résoudre le problème.

428
00:30:02,510 --> 00:30:08,448
Alors elle est allée dans, traversé
au large de la force ennemie.

429
00:30:08,483 --> 00:30:14,454
- Elle n'a pas dit comment.
- Elle a perdu quelqu'un là-bas ?

430
00:30:15,737 --> 00:30:20,186
Elle même.
May était différente avant.

431
00:30:21,395 --> 00:30:26,665
Elle était toujours calme, elle...

432
00:30:26,700 --> 00:30:28,067
elle était chaleureuse.

433
00:30:28,102 --> 00:30:32,471
Intrépide d'une autre façon,
ayant des ennuis,

434
00:30:32,506 --> 00:30:37,342
faisant des farces et pensant que les
règles étaient faites pour être brisées.

435
00:30:37,377 --> 00:30:41,346
Ça te semble familier ?

436
00:30:41,381 --> 00:30:44,717
Mais quand elle est sortie
de ce bâtiment…

437
00:30:44,751 --> 00:30:47,785
C'était comme si une part d'elle était partie.

438
00:30:47,820 --> 00:30:51,823
J'ai essayé de la réconforter,

439
00:30:51,857 --> 00:30:55,093
mais elle ne me disait pas ce qui
c'était passé dedans.

440
00:30:55,128 --> 00:30:57,562
Qu'avez-vous dit ?

441
00:31:00,633 --> 00:31:03,801
J'ai dit les mots que je pensais
qu'elle avait besoin d'entendre.

442
00:31:03,836 --> 00:31:07,204
C'est pour ça que vous la voulez dans l'avion...

443
00:31:07,239 --> 00:31:11,543
pour voir si cette personne est encore
là quelque part.

444
00:31:14,647 --> 00:31:16,681
Le verrou est bloqué.

445
00:31:31,930 --> 00:31:33,397
Faites-moi entrer ou faites-la sortir.

446
00:31:33,432 --> 00:31:35,866
- Ca ne dépend pas de nous.
- Laissez-la sortir !

447
00:31:36,935 --> 00:31:39,036
Parle.
Que s'est-il passé ?

448
00:31:39,070 --> 00:31:42,773
May, il disparait.
Il passe d'un monde à l'autre.

449
00:31:42,807 --> 00:31:45,408
Il semble qu'un peu moins de lui
revienne à chaque apparition.

450
00:31:45,443 --> 00:31:47,177
Mais pourquoi en a-t-il après vous
les gars ?

451
00:31:47,211 --> 00:31:49,496
Parce que il ne peut pas atteindre
Hannah. Elle est en sécurité.

452
00:31:49,581 --> 00:31:52,215
Si on attend, peut être qu'il
disparaitra complètement.

453
00:32:21,151 --> 00:32:25,080
- Qu'est ce que tu vas faire ?
- Résoudre le problème.

454
00:32:30,951 --> 00:32:32,419
On doit trouver un moyen de sortir d'ici.

455
00:32:32,453 --> 00:32:35,389
Une de ces merdes marche encore ?

456
00:32:38,592 --> 00:32:41,895
Le voilà.

457
00:32:41,929 --> 00:32:44,964
- Que s'est il passé ?
- On a perdu la communication.

458
00:32:44,999 --> 00:32:48,301
Et vous avez été frappé par
une grande clé de plombier.

459
00:32:48,335 --> 00:32:51,004
- Une clé anglaise ?
- Oui.

460
00:32:51,038 --> 00:32:54,873
Ce mec voyage entre les mondes avec
une clé ?

461
00:32:54,908 --> 00:32:57,843
Elle devait être dans sa main
quand la déflagration l'a touché.

462
00:32:57,877 --> 00:33:01,847
Pas le genre de clé qu'on utiliserait
pour desserrer un couplage ?

463
00:33:01,881 --> 00:33:03,782
...Ici ?

464
00:33:03,817 --> 00:33:05,518
Peut-être que ça ne marche pas
après tout.

465
00:33:05,552 --> 00:33:08,321
On est ici, monsieur.
Ou êtes vous allé ?

466
00:33:08,355 --> 00:33:11,223
Nulle part.
Nous avons été attaqués, enfermés,

467
00:33:11,257 --> 00:33:12,657
et puis le mec a disparu.

468
00:33:12,692 --> 00:33:15,427
- Hey, ça c'est notre histoire.
- May est avec vous ?

469
00:33:15,461 --> 00:33:16,762
Elle n'est pas avec vous ?

470
00:33:22,902 --> 00:33:26,324
Je ne veux pas vous effrayer,
je veux juste vous utiliser comme appât.

471
00:33:26,473 --> 00:33:28,970
Eh bien, c'est réconfortant.

472
00:33:30,209 --> 00:33:33,578
Pour l'attirer ailleurs, loin des miens.

473
00:33:33,613 --> 00:33:35,813
Alors qu'allez-vous faire ?

474
00:33:38,517 --> 00:33:40,352
Tout ce que je dois faire.

475
00:33:40,386 --> 00:33:41,853
Vous êtes sûr que c'est la bonne
manière de le faire ?

476
00:33:41,887 --> 00:33:44,021
Oui. Je mets le signal à fond,

477
00:33:44,056 --> 00:33:45,356
et l'émetteur-récepteur
va agir comme un déclencheur.

478
00:33:45,390 --> 00:33:47,759
Ok, bien.

479
00:33:51,429 --> 00:33:54,498
Ils n'en ont fait que 20, je crois.

480
00:33:59,404 --> 00:34:02,406
Donc, on suppose que c'est cet homme
qui est responsable de l'explosion ?

481
00:34:02,440 --> 00:34:05,743
Skye pense qu'il est le travailleur
qui a déposé tous les rapports.

482
00:34:05,777 --> 00:34:08,044
Tobias Ford.
Il lui ressemble.

483
00:34:08,079 --> 00:34:10,569
Ça n'a pas de sens pour un homme de
se plaindre de problèmes de sécurité

484
00:34:10,570 --> 00:34:13,717
- Tout en les provoquant. Une autre théorie est...
- Les théories n'ont pas d'importance.

485
00:34:13,752 --> 00:34:15,318
Juste les faits, et le fait est

486
00:34:15,352 --> 00:34:18,088
qu'une balle vous fera tuera
dans n'importe quel monde.

487
00:34:18,122 --> 00:34:20,390
Des idées de la direction
que May aurait pu prendre ?

488
00:34:20,424 --> 00:34:23,232
On déploie les chiens.
Ils sont là-dedans.

489
00:34:25,597 --> 00:34:29,065
Fitz ! Ce n'est pas le moment pour des enfantillages !

490
00:34:29,100 --> 00:34:30,466
Faire une farce était ton idée.

491
00:34:30,501 --> 00:34:33,035
Et évidemment, j'ai truqué
cette petite beauté

492
00:34:33,069 --> 00:34:35,470
avant de savoir qu'il y avait
un passeur de dimension

493
00:34:35,493 --> 00:34:38,073
- psychopathe en jeu.
- C'est d'un puéril.

494
00:34:38,108 --> 00:34:43,646
- Ce mec est puéril.
- Où veux-tu en venir ?

495
00:34:48,785 --> 00:34:54,283
Tobias.
C'est toi ?

496
00:35:12,942 --> 00:35:14,275
Il voulait qu'elle le remarque.

497
00:35:14,310 --> 00:35:16,895
Pourquoi est-ce qu'il se plaindrait
à son bureau alors qu'il n'y avait

498
00:35:16,896 --> 00:35:19,481
rien de grave et causerait un vrai
problème de sécurité lui-même ?

499
00:35:19,515 --> 00:35:20,716
Pour la faire virer ?

500
00:35:20,750 --> 00:35:23,001
Pour avoir son attention, pour passer
du temps avec elle. Réfléchis à ça...

501
00:35:23,002 --> 00:35:25,253
il a effrayé le type qui
la harcelait à l'aéroport.

502
00:35:25,287 --> 00:35:28,621
- Il a essayé de te frapper avec une voiture de police.
- Quand nous l'avons prise en détention.

503
00:35:28,656 --> 00:35:30,390
Ouais, il n'essaye pas de lui faire du mal.

504
00:35:31,897 --> 00:35:36,596
- Il essaye de la protéger.
- Il l'aime.

505
00:36:06,698 --> 00:36:08,565
Reste ici.

506
00:36:19,639 --> 00:36:22,541
Tout va bien.
Tout va bien.

507
00:36:22,575 --> 00:36:27,706
- Dites-lui que je ne vous ferai aucun mal.
- Tobias, attends, c'est une amie.

508
00:36:29,549 --> 00:36:32,609
- Hannah.
- Tu dois arrêter.

509
00:36:32,885 --> 00:36:35,940
- S'il te plait.
- Écoute, on croit que

510
00:36:35,941 --> 00:36:36,821
t'es coincé entre deux mondes...

511
00:36:36,855 --> 00:36:39,857
- ce monde...
- Et l'enfer.

512
00:36:42,429 --> 00:36:45,397
J'ai été trainé en enfer
pour ce que j'ai fait.

513
00:36:45,431 --> 00:36:48,133
Qu'as-tu fait ?

514
00:36:49,501 --> 00:36:52,970
Juste desserrer quelques boulons,
et alors tu serais venue.

515
00:36:53,004 --> 00:36:55,873
C'était le meilleur moment
de la journée.

516
00:36:55,908 --> 00:36:59,577
Je suis désolée, je... je ne voulais
pas que quelqu'un se blesse.

517
00:36:59,611 --> 00:37:03,681
Oh, non. Tobias.

518
00:37:05,283 --> 00:37:09,723
- Comment as-tu pu ?
- Je les ai tués. Je sais.

519
00:37:11,122 --> 00:37:13,157
Et encore pire, tout le monde commence
à t'en vouloir.

520
00:37:13,191 --> 00:37:16,893
-J'ai…J'ai essayé de les arrêter.
-Mais vous avez blessé plus de gens.

521
00:37:16,928 --> 00:37:19,089
J'ai essayé de te protéger d'eux,

522
00:37:19,178 --> 00:37:22,562
essayé de m'expier de mes pêchés.
Hannah, s'il te plait,

523
00:37:22,575 --> 00:37:26,436
peut-être que si tu me pardonnes,
je n'irai pas en enfer.

524
00:37:27,095 --> 00:37:33,553
- Il n'y a que Dieu qui puisse te pardonner.
- Et il ne le fait pas.

525
00:37:33,978 --> 00:37:40,950
Tu ne peux pas effacer ce qui a été fait.
Ce sera avec toi pour toujours.

526
00:37:40,985 --> 00:37:43,953
Mais en essayant de s'accrocher à cette vie,

527
00:37:43,988 --> 00:37:50,693
<i>s'accrochant à la personne qu'on
croyait pouvoir être, c'est l'enfer.</i>

528
00:37:50,727 --> 00:37:54,730
Et tu l'emportes avec toi.

529
00:38:00,937 --> 00:38:06,475
Vous devez laisser tomber avant que
mon équipe vienne et ne vous y oblige.

530
00:38:06,510 --> 00:38:11,279
Si tu tiens à elle,
et je sais que c'est le cas,

531
00:38:11,314 --> 00:38:13,382
laisses la partir.

532
00:38:16,152 --> 00:38:18,887
Laisse la fille partir, Tobias.

533
00:38:26,529 --> 00:38:28,997
Laisse la fille partir.

534
00:38:46,548 --> 00:38:48,449
- Tu vas bien ?
- Oui.

535
00:38:53,955 --> 00:38:56,490
Que lui as-tu dit ?

536
00:38:58,560 --> 00:39:01,628
Les mêmes mots que tu me disais à Bahreïn.

537
00:39:28,155 --> 00:39:32,125
- Elle va bien ?
- Beaucoup mieux.

538
00:39:32,159 --> 00:39:34,660
Dis-moi si elle veut quoi que ce soit.

539
00:39:45,438 --> 00:39:48,892
- Fitz peut le réparer ?
- Non. C'est une cause perdue.

540
00:39:51,242 --> 00:39:52,811
Mais May ne l'est pas.

541
00:39:52,845 --> 00:39:56,315
Si quelqu'un peut la ramener,
c'est bien toi.

542
00:39:56,349 --> 00:40:00,596
Vous savez ce qui fait tiquer les gens.
Jeu de mot.

543
00:40:01,754 --> 00:40:05,690
Vous de même.
Vous voyez le bon côté chez eux.

544
00:40:05,725 --> 00:40:07,892
Vous étiez un ami de Hannah,

545
00:40:07,927 --> 00:40:10,662
vous étiez impatient d'entrer dans le cerveau de May,

546
00:40:10,696 --> 00:40:13,832
et vous avez compris
Tobias sans même essayer.

547
00:40:13,866 --> 00:40:17,168
Je suppose que je suis pleine de surprises.

548
00:40:17,202 --> 00:40:22,007
Mais ce n'en est pas une.
Je voulais que vous accordiez plus d'attention

549
00:40:22,041 --> 00:40:25,176
à l'actif de l'indice
l'évaluation et l'apport processus

550
00:40:25,210 --> 00:40:28,279
parce qu'un jour, vous serez
vraiment bonne...

551
00:40:28,313 --> 00:40:30,802
même la meilleure.

552
00:40:31,716 --> 00:40:37,021
- Merci, A.C.
- Vous devriez m'appeler autrement.

553
00:40:37,055 --> 00:40:40,624
Bien, parce que ce surnom est vraiment naze.

554
00:40:40,659 --> 00:40:42,826
Je sais.

555
00:40:57,675 --> 00:40:58,941
Je peux vous tenir compagnie ?

556
00:41:02,946 --> 00:41:05,382
Cool.

557
00:41:25,869 --> 00:41:28,164
On revient après la coupure pub.

558
00:41:31,909 --> 00:41:34,711
- Ta-da !
- Ce n'est pas un mot de notre langage.

559
00:41:35,780 --> 00:41:37,248
- Je ne l'ai jamais entendu.
- Je vérifie.

560
00:41:37,282 --> 00:41:38,616
Notre langue ?

561
00:41:38,650 --> 00:41:41,652
Tu parles de l'anglais, le premier
parlé en Angleterre ?

562
00:41:41,686 --> 00:41:45,455
"Ferret...Tube de métal ou de plastique
entourant le bout d'un lacet."

563
00:41:45,489 --> 00:41:46,923
Oh, allez !

564
00:41:46,958 --> 00:41:50,994
- Elle a utilisé son Anglitude sur nous.
- C'est un vrai mot.

565
00:41:54,699 --> 00:41:58,468
C'est pas marrant.
Je dormais paisiblement.

566
00:42:01,004 --> 00:42:03,839
- Très malin Simmons.
- Je... c'est pas moi qui l'ai fait.

567
00:42:03,874 --> 00:42:08,344
- Alors, Ward, je n'apprécie pas...
- Pas moi non plus !

568
00:42:10,481 --> 00:42:13,916
- Ok, alors Skye...
- Non.

569
00:42:13,950 --> 00:42:18,020
Bon qui alors ? Écoutez, les couchettes
devraient être hors limites, ok ?

570
00:42:18,055 --> 00:42:22,802
Vous marrez pas !
Je sais que c'est l'un de vous.

571
00:42:23,960 --> 00:42:27,381
synchro par f1nc0
~ www.addic7ed.com ~

